diff options
author | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2020-03-23 00:06:27 +0100 |
---|---|---|
committer | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2020-03-23 00:06:58 +0100 |
commit | 86603d8660e42a3b5d8b407e456a98429943bc7e (patch) | |
tree | 30a0dfe3a4d28fe6ca412ae945ecdde654c5fba3 /po/guix/es.po | |
parent | ae5c4a92923b2adeebd9d2b6d89976e73cfcfc7a (diff) |
nls: Update.
Diffstat (limited to 'po/guix/es.po')
-rw-r--r-- | po/guix/es.po | 2829 |
1 files changed, 1644 insertions, 1185 deletions
diff --git a/po/guix/es.po b/po/guix/es.po index ab8d8bdf9c..950bf331d2 100644 --- a/po/guix/es.po +++ b/po/guix/es.po @@ -4,13 +4,12 @@ # Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>, 2018. # Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2019. # -#: guix/ui.scm:206 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 1.0.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-16 15:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-02 19:40+0100\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" @@ -61,61 +60,60 @@ msgstr "" msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}." -#: gnu/packages.scm:103 +#: gnu/packages.scm:96 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a: parche no encontrado" -#: gnu/packages.scm:119 -#, scheme-format -msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" -msgstr "no se pudo encontrar el binario del lanzamiento inicial '~a' para el sistema '~a'" - -#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521 +#: gnu/packages.scm:460 gnu/packages.scm:501 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "especificación de paquete ambigua `~a'~%" -#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522 +#: gnu/packages.scm:461 gnu/packages.scm:502 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "seleccionando ~a@~a de ~a~%" # FUZZY -#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:212 +#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "el paquete '~a' ha sido reemplazado por '~a'~%" -#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510 +#: gnu/packages.scm:473 gnu/packages.scm:490 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: paquete no encontrado para versión ~a~%" -#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511 +#: gnu/packages.scm:474 gnu/packages.scm:491 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: paquete desconocido~%" -#: gnu/packages.scm:546 +#: gnu/packages.scm:530 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "el paquete '~a' carece de la salida '~a'~%" -#: gnu/services.scm:238 +#: gnu/services.scm:242 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: no se ha especificado un valor para el servicio de tipo '~a'" # FUZZY -#: gnu/services.scm:336 +#: gnu/services.scm:340 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" "system profile, boot script, and so on." -msgstr "Construye el directorio de nivel superior del sistema operativo, el cual a su vez hace referencia a todo lo que el sistema operativo necesita: su núcleo, initrd, perfil del sistema, guión de arranque y demás." +msgstr "" +"Construye el directorio de nivel superior del sistema\n" +"operativo, el cual a su vez hace referencia a todo lo que el sistema\n" +"operativo necesita: su núcleo, initrd, perfil del sistema, guión de\n" +"arranque y demás." -#: gnu/services.scm:366 +#: gnu/services.scm:370 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." @@ -123,16 +121,26 @@ msgstr "" "Produce el guión de arranque del sistema operativo, el cual lanza\n" "el initrd una vez el sistema de ficheros raíz está montado." +#: gnu/services.scm:451 +msgid "" +"Store provenance information about the system in the system\n" +"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" +"file, when available." +msgstr "" +"Almacena información de proveniencia acerca del sistema en el\n" +"sistema mismo: los canales que se usaron al construir el sistema, y su\n" +"fichero de configuración, cuando estén disponibles." + # FUZZY -#: gnu/services.scm:422 +#: gnu/services.scm:509 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." msgstr "" "Borra los ficheros en @file{/tmp}, @file{/var/run} y otras\n" -"ubicaciones temporales durante el tiempo de arranque." +"ubicaciones temporales durante el arranque del sistema." -#: gnu/services.scm:476 +#: gnu/services.scm:563 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." @@ -140,7 +148,7 @@ msgstr "" "Ejecuta el código de @dfn{activación} durante el arranque\n" "y una vez termina @command{guix system reconfigure}." -#: gnu/services.scm:527 +#: gnu/services.scm:614 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." @@ -149,11 +157,11 @@ msgstr "" "raíz---por ejemplo, @file{/usr/bin/env}." # FUZZY -#: gnu/services.scm:563 +#: gnu/services.scm:650 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Genera el contenido del directorio @file{/etc}." -#: gnu/services.scm:580 +#: gnu/services.scm:667 msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid-root." @@ -161,7 +169,7 @@ msgstr "" "Genera el contenido de @file{/run/setuid-programs} con los\n" "ejecutables especificados, marcandolos con setuid de root." -#: gnu/services.scm:600 +#: gnu/services.scm:687 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" @@ -172,7 +180,7 @@ msgstr "" "administradora del sistema desea que estén disponibles globalmente a\n" "todas las usuarias del sistema." -#: gnu/services.scm:620 +#: gnu/services.scm:707 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" @@ -182,7 +190,7 @@ msgstr "" "del sistema operativo. El firmware puede cargarse en algunos\n" "dispositivos de la máquina como tarjetas WiFi." -#: gnu/services.scm:651 +#: gnu/services.scm:738 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." @@ -191,38 +199,38 @@ msgstr "" "almacén que el recolector de basura no reclamará." # FUZZY -#: gnu/services.scm:676 +#: gnu/services.scm:764 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "ningún objetivo de tipo '~a' para el servicio '~a'" # FUZZY -#: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:805 +#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "más de un servicio objetivo de tipo '~a'" -#: gnu/services.scm:795 +#: gnu/services.scm:899 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "servicio de tipo '~a' no encontrado" -#: gnu/system.scm:335 +#: gnu/system.scm:347 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%" -#: gnu/system.scm:736 +#: gnu/system.scm:772 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "el uso de una cadena para el fichero '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%" -#: gnu/system.scm:752 +#: gnu/system.scm:788 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "el uso de un valor monádico para '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%" -#: gnu/system.scm:897 +#: gnu/system.scm:938 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: nombre de localización no válido" @@ -288,49 +296,49 @@ msgstr "el grupo suplementario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado" msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "el grupo primario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado" -#: guix/import/opam.scm:133 +#: guix/import/opam.scm:141 #, scheme-format msgid "Package not found in opam repository: ~a~%" msgstr "Paquete no encontrado en el repositorio opam: ~a~%" -#: guix/import/opam.scm:344 +#: guix/import/opam.scm:357 msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Actualizador para paquetes OPAM" -#: gnu/installer.scm:191 +#: gnu/installer.scm:194 msgid "Locale" msgstr "Localización" -#: gnu/installer.scm:207 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 +#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" -#: gnu/installer.scm:223 +#: gnu/installer.scm:226 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "Selección de distribución de teclado" -#: gnu/installer.scm:232 -msgid "Partitioning" -msgstr "Particionamiento" - -#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 +#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de máquina" -#: gnu/installer.scm:249 +#: gnu/installer.scm:243 msgid "Network selection" msgstr "Selección de red" -#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:65 -#: gnu/installer/newt/user.scm:201 +#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67 +#: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "User creation" msgstr "Creación de usuarias" -#: gnu/installer.scm:264 +#: gnu/installer.scm:258 msgid "Services" msgstr "Servicios" -#: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:51 +#: gnu/installer.scm:269 +msgid "Partitioning" +msgstr "Particionamiento" + +#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51 msgid "Configuration file" msgstr "Fichero de configuración" @@ -370,15 +378,15 @@ msgstr "Conexión ethernet" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44 #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63 -#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:175 -#: gnu/installer/newt/page.scm:508 gnu/installer/newt/page.scm:565 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:83 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:115 gnu/installer/newt/partition.scm:126 +#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177 +#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127 #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:738 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:749 gnu/installer/newt/services.scm:85 -#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:200 -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205 msgid "Exit" msgstr "Salir" @@ -386,33 +394,33 @@ msgstr "Salir" #: gnu/installer/newt/final.scm:44 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." -msgstr "¡Estamos preparadas para continuar con la instalación! Se ha generado un fichero de configuración del sistema, el cual se muestra a continuación. Este fichero estará disponible como «~a» en el sistema instalado. El nuevo sistema se creará desde este fichero una vez haya pulsado OK. Tardará algunos minutos." +msgstr "¡Estamos preparadas para continuar con la instalación! Se ha generado un fichero de configuración del sistema, el cual se muestra a continuación. Este fichero estará disponible como '~a' en el sistema instalado. El nuevo sistema se creará desde este fichero una vez haya pulsado «Aceptar». Tardará algunos minutos." -#: gnu/installer/newt/final.scm:64 +#: gnu/installer/newt/final.scm:66 msgid "Installation complete" msgstr "Instalación completada" -#: gnu/installer/newt/final.scm:65 gnu/installer/newt/welcome.scm:115 +#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: gnu/installer/newt/final.scm:66 +#: gnu/installer/newt/final.scm:68 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "¡Enhorabuena! La instalación se ha completado. Puede retirar el dispositivo que contiene la imagen de instalación y pulsar el botón para reiniciar." -#: gnu/installer/newt/final.scm:75 +#: gnu/installer/newt/final.scm:77 msgid "Installation failed" msgstr "Fallo en la instalación" -#: gnu/installer/newt/final.scm:76 +#: gnu/installer/newt/final.scm:78 msgid "Restart installer" msgstr "Reiniciar el instalador" -#: gnu/installer/newt/final.scm:77 +#: gnu/installer/newt/final.scm:79 msgid "Retry system install" msgstr "Reintentar la instalación del sistema" -#: gnu/installer/newt/final.scm:78 +#: gnu/installer/newt/final.scm:80 msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer." msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede reintentar el último paso o reiniciar el instalador." @@ -440,7 +448,7 @@ msgstr "Por favor, seleccione la variante de su distribución del teclado." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63 #: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:580 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" msgstr "Atrás" @@ -502,12 +510,12 @@ msgstr "Abortar" msgid "Internet access" msgstr "Acceso a internet" -#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:174 +#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: gnu/installer/newt/network.scm:64 -msgid "The install process requires Internet access but no network device were found. Do you want to continue anyway?" +msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet pero no se ha encontrado ningún dispositivo de red. ¿Desea continuar de todos modos?" #: gnu/installer/newt/network.scm:78 @@ -523,7 +531,7 @@ msgstr "Tecnología de alimentación" #: gnu/installer/newt/network.scm:104 #, scheme-format msgid "Waiting for technology ~a to be powered." -msgstr "Esperando que la tecnología ~a obtenga alimentación." +msgstr "Esperando al encendido de la tecnología ~a." #: gnu/installer/newt/network.scm:124 msgid "Checking connectivity" @@ -537,223 +545,227 @@ msgstr "Esperando al establecimiento del acceso a internet..." msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." msgstr "La red seleccionada no proporciona acceso a internet, por favor, intente de nuevo." -#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:106 +#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "Error de conexión" -#: gnu/installer/newt/page.scm:71 +#: gnu/installer/newt/page.scm:72 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "Conectando a ~a, por favor, espere." -#: gnu/installer/newt/page.scm:72 +#: gnu/installer/newt/page.scm:73 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexión en progreso" -#: gnu/installer/newt/page.scm:91 gnu/installer/newt/user.scm:58 -msgid "Hide" -msgstr "Ocultar" +#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" # FUZZY -#: gnu/installer/newt/page.scm:97 gnu/installer/newt/page.scm:507 -#: gnu/installer/newt/page.scm:564 gnu/installer/newt/partition.scm:443 +#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509 +#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444 #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:63 -#: gnu/installer/newt/user.scm:199 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65 +#: gnu/installer/newt/user.scm:201 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "Aceptar" -#: gnu/installer/newt/page.scm:123 +#: gnu/installer/newt/page.scm:125 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "Por favor, proporcione una entrada no vacía." -#: gnu/installer/newt/page.scm:124 gnu/installer/newt/user.scm:119 +#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121 msgid "Empty input" msgstr "Entrada vacía" +#: gnu/installer/newt/page.scm:582 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + # TODO (MAAV): Revisar -#: gnu/installer/newt/partition.scm:45 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:46 msgid "Everything is one partition" msgstr "Todo en una partición" # TODO (MAAV): Revisar -#: gnu/installer/newt/partition.scm:46 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:47 msgid "Separate /home partition" msgstr "Partición separada para /home" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:48 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:49 msgid "Please select a partitioning scheme." msgstr "Por favor, seleccione un esquema de particionado." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:49 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:50 msgid "Partition scheme" msgstr "Esquema de particionado" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:61 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:62 msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?" msgstr "Vamos a dar formato a su disco duro. Todos sus datos se perderán. ¿Desea continuar?" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:63 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:64 msgid "Format disk?" msgstr "¿Dar formato al disco?" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:66 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:67 msgid "Partition formatting is in progress, please wait." msgstr "El formato de la partición está en progreso, por favor, espere." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:67 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:68 msgid "Preparing partitions" msgstr "Preparando las particiones" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:78 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:79 msgid "Please select a disk." msgstr "Por favor, seleccione un disco." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:79 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:80 msgid "Disk" msgstr "Disco" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:91 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:92 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." msgstr "Seleccione un nuevo tipo de tabla de particiones. Tenga cuidado, se perderán todos los datos en el disco." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:93 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:94 msgid "Partition table" msgstr "Tabla de particiones" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:110 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:111 msgid "Please select a partition type." msgstr "Por favor, seleccione un tipo de partición." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:111 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:112 msgid "Partition type" msgstr "Tipo de partición" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:121 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:122 msgid "Please select the file-system type for this partition." msgstr "Por favor, seleccione el tipo de sistema de ficheros para esta partición." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:122 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:123 msgid "File-system type" msgstr "Tipo del sistema de ficheros" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:135 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:136 msgid "Primary partitions count exceeded." msgstr "Se excedió el número posible de particiones primarias." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:136 gnu/installer/newt/partition.scm:141 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:146 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:147 msgid "Creation error" msgstr "Error de creación" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:140 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:141 msgid "Extended partition creation error." msgstr "Error al crear la partición extendida." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:145 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:146 msgid "Logical partition creation error." msgstr "Error al crear la partición lógica." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:159 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:160 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:161 gnu/installer/newt/wifi.scm:91 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" msgstr "Contraseña necesaria" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:166 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:167 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Por favor, confirme la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:168 gnu/installer/newt/user.scm:156 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158 msgid "Password confirmation required" msgstr "Se necesita la confirmación de la contraseña" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:180 gnu/installer/newt/user.scm:164 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "Las contraseñas no coinciden, por favor, intentelo de nuevo." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:165 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167 msgid "Password error" msgstr "Error de contraseña" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:267 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:268 msgid "Please enter the partition gpt name." msgstr "Por favor, introduzca el nombre de gpt de la partición." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:268 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:269 msgid "Partition name" msgstr "Nombre de la partición" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:298 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:299 msgid "Please enter the encrypted label" msgstr "Por favor, introduzca la etiqueta de cifrado" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:299 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:300 msgid "Encryption label" msgstr "Etiqueta de cifrado" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:316 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:317 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." msgstr "Por favor, introduzca el tamaño de la partición. El tamaño máximo es ~a." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:318 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:319 msgid "Partition size" msgstr "Tamaño de la partición" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:336 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 msgid "The percentage can not be superior to 100." msgstr "El porcentaje no puede ser superior a 100." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 gnu/installer/newt/partition.scm:342 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:347 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:348 msgid "Size error" msgstr "Error en el tamaño" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:341 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:342 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." msgstr "El tamaño solicitado no tiene un formato correcto, o es demasiado grande." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:346 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:347 msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "El tamaño solicitado es superior al tamaño máximo." # FUZZY -#: gnu/installer/newt/partition.scm:366 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:367 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." msgstr "Por favor, introduzca el punto de montaje deseado para esta partición. Deje este campo vacío si no desea establecer un punto de montaje." # FUZZY -#: gnu/installer/newt/partition.scm:368 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:369 msgid "Mounting point" msgstr "Punto de montaje" # TODO (MAAV): Mejorar mensaje -#: gnu/installer/newt/partition.scm:432 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:433 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." msgstr "Creando partición de tipo ~a que comienza en ~a de ~a." # FUZZY # TODO (MAAV): Mejorar mensaje, entender mejor contexto. -#: gnu/installer/newt/partition.scm:434 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:435 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." msgstr "Actualmente se encuentra editando la partición ~a." # FUZZY -#: gnu/installer/newt/partition.scm:437 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:438 msgid "Partition creation" -msgstr "Crear partición" +msgstr "Creación de particiones" # FUZZY -#: gnu/installer/newt/partition.scm:438 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:439 msgid "Partition edit" -msgstr "Editar partición" +msgstr "Edición de particiones" #: gnu/installer/newt/partition.scm:620 #, scheme-format @@ -808,23 +820,23 @@ msgstr "No se ha encontrado un punto de montaje para la raíz." msgid "Missing mount point" msgstr "Falta el punto de montaje" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:728 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:726 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "Guíado - uso del disco completo" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:729 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:727 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "Guíado - uso del disco completo con cifrado" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:730 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:728 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:732 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:730 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "Por favor, seleccione un método de particionamiento." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:733 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:731 msgid "Partitioning method" msgstr "Método de particionamiento" @@ -862,55 +874,57 @@ msgstr "" msgid "Please select a timezone." msgstr "Por favor, seleccione una zona horaria." -#: gnu/installer/newt/user.scm:43 +#: gnu/installer/newt/user.scm:44 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: gnu/installer/newt/user.scm:45 +#: gnu/installer/newt/user.scm:46 msgid "Real name" msgstr "Nombre real" -#: gnu/installer/newt/user.scm:47 +#: gnu/installer/newt/user.scm:48 msgid "Home directory" msgstr "Directorio de la usuaria" -#: gnu/installer/newt/user.scm:49 +#: gnu/installer/newt/user.scm:50 msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: gnu/installer/newt/user.scm:118 +#: gnu/installer/newt/user.scm:120 msgid "Empty inputs are not allowed." msgstr "No se permiten entradas vacías." -#: gnu/installer/newt/user.scm:155 +#: gnu/installer/newt/user.scm:157 msgid "Please confirm the password." msgstr "Por favor, confirme la contraseña." -#: gnu/installer/newt/user.scm:172 +#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the +#. system administrator account. +#: gnu/installer/newt/user.scm:174 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgstr "Por favor, seleccione una contraseña para la administradora del sistema (\"root\")." -#: gnu/installer/newt/user.scm:174 +#: gnu/installer/newt/user.scm:176 msgid "System administrator password" msgstr "Contraseña de administración del sistema" -#: gnu/installer/newt/user.scm:187 +#: gnu/installer/newt/user.scm:189 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgstr "Por favor, añada al menos una usuaria al sistema mediante el botón 'Añadir'." -#: gnu/installer/newt/user.scm:190 +#: gnu/installer/newt/user.scm:192 msgid "Add" msgstr "Añadir" -#: gnu/installer/newt/user.scm:191 +#: gnu/installer/newt/user.scm:193 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: gnu/installer/newt/user.scm:250 +#: gnu/installer/newt/user.scm:252 msgid "Please create at least one user." msgstr "Por favor, cree al menos una usuaria." -#: gnu/installer/newt/user.scm:251 +#: gnu/installer/newt/user.scm:253 msgid "No user" msgstr "Ninguna usuaria" @@ -941,53 +955,53 @@ msgid "Install using the shell based process" msgstr "Instalación mediante el proceso basado en shell" # FUZZY -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:81 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82 msgid "Unable to find a wifi technology" -msgstr "No se pudo encontrar una tecnología wifi" +msgstr "No se pudo encontrar ninguna tecnología de red inalámbrica" -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." -msgstr "Buscando redes wifi disponibles, por favor, espere." +msgstr "Buscando redes inalámbricas disponibles; por favor, espere." -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87 msgid "Scan in progress" msgstr "Búsqueda en progreso" -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:90 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91 msgid "Please enter the wifi password." msgstr "Por favor, introduzca la contraseña de la wifi." -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:96 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 #, scheme-format msgid "The password you entered for ~a is incorrect." msgstr "La contraseña que introdujo para ~a es incorrecta." -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100 msgid "Wrong password" msgstr "Contraseña incorrecta" -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:104 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106 #, scheme-format msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." msgstr "Sucedió un error mientras se intentaba conectar a ~a, por favor, vuelva a intentarlo." -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:197 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:200 msgid "Please select a wifi network." msgstr "Por favor, seleccione una red wifi." -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:203 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 msgid "Scan" msgstr "Buscar" -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:208 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:211 msgid "No wifi detected" msgstr "No se detectó wifi" -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:223 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:226 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" -#: gnu/installer/parted.scm:428 gnu/installer/parted.scm:465 +#: gnu/installer/parted.scm:395 gnu/installer/parted.scm:432 msgid "Free space" msgstr "Espacio libre" @@ -996,28 +1010,28 @@ msgstr "Espacio libre" msgid "Device ~a is still in use." msgstr "El dispositivo ~a está todavía en uso." -#: gnu/installer/services.scm:85 +#: gnu/installer/services.scm:88 msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" msgstr "Daemon de shell seguro OpenSSH (sshd)" -#: gnu/installer/services.scm:89 +#: gnu/installer/services.scm:92 msgid "Tor anonymous network router" msgstr "Encaminador de red anónima Tor" # FUZZY -#: gnu/installer/services.scm:93 +#: gnu/installer/services.scm:96 msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access" msgstr "Certificados NSS de Mozilla, para acceso HTTPS" -#: gnu/installer/services.scm:100 +#: gnu/installer/services.scm:103 msgid "NetworkManager network connection manager" msgstr "Gestor de conexiones de red NetworkManager" -#: gnu/installer/services.scm:105 +#: gnu/installer/services.scm:108 msgid "Connman network connection manager" msgstr "Gestor de conexiones de red Connman" -#: gnu/installer/services.scm:110 +#: gnu/installer/services.scm:113 msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" msgstr "Cliente DHCP (asignación de IP dinámica)" @@ -1035,18 +1049,96 @@ msgstr "Presione Intro para continuar.~%" #: gnu/installer/utils.scm:86 #, scheme-format msgid "Command failed with exit code ~a.~%" -msgstr "La orden falló con ~a como código de salida.~%" +msgstr "La orden ha fallado con código de salida ~a.~%" + +#: gnu/machine/ssh.scm:106 +#, scheme-format +msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%" +msgstr "<machine-ssh-configuration> sin 'host-key' está obsoleto~%" + +#: gnu/machine/ssh.scm:169 +#, scheme-format +msgid "device '~a' not found: ~a" +msgstr "dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%" + +#: gnu/machine/ssh.scm:187 +#, scheme-format +msgid "no file system with label '~a'" +msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de ficheros con etiqueta '~a'" + +#: gnu/machine/ssh.scm:210 +#, scheme-format +msgid "no file system with UUID '~a'" +msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de ficheros con UUID '~a'" + +#: gnu/machine/ssh.scm:267 +#, scheme-format +msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%" +msgstr "~a módulos no encontrados ~{ ~a~}~%" + +# FUZZY +#: gnu/machine/ssh.scm:283 +#, scheme-format +msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" +msgstr "sistema destino incorrecto (se proporcionó '~a', mientras que el sistema informa ser '~a')~%" + +#: gnu/machine/ssh.scm:383 +#, scheme-format +msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" +msgstr "no existe la clave de firma '~a'. ¿Ha ejecutado 'guix archive --generate-key'?" + +#: gnu/machine/ssh.scm:434 +msgid "could not roll-back machine" +msgstr "no se pudo volver a la generación previa en la máquina" + +#: gnu/machine/ssh.scm:466 +msgid "" +"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" +"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" +"connection to the host." +msgstr "" +"Provisión de máquinas accesibles a través de SSH\n" +"y con nombre de máquina conocido. Esto implica poco más que mantener una\n" +"conexión SSH con la máquina." + +#: gnu/machine/ssh.scm:478 +#, scheme-format +msgid "" +"unsupported machine configuration '~a'\n" +"for environment of type '~a'" +msgstr "" +"configuración de máquina '~a' no implementada\n" +"para el entorno de tipo '~a'" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:137 +#, scheme-format +msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" +msgstr "no se pudo encontrar el binario del lanzamiento inicial '~a' para el sistema '~a'" + +# FUZZY +#: gnu/packages/bootstrap.scm:436 +msgid "Raw build system with direct store access" +msgstr "Sistema de construcción básico con acceso directo al almacén" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:444 +msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." +msgstr "Guile pre-construido para el lanzamiento inicial." + +#: guix/build/utils.scm:713 +#, scheme-format +msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" +msgstr "'~a~{ ~a~}' salió con estado ~a; la salida fue la siguiente:~%~%~{ ~a~%~}" #: guix/scripts.scm:61 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "parámetro no válido: ~a~%" -#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135 -#: guix/scripts/search.scm:60 guix/scripts/import/cran.scm:84 -#: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/publish.scm:888 -#: guix/scripts/edit.scm:79 guix/scripts/describe.scm:205 -#: guix/scripts/processes.scm:230 +#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:150 +#: guix/scripts/search.scm:69 guix/scripts/show.scm:69 +#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84 +#: guix/scripts/publish.scm:1020 guix/scripts/edit.scm:87 +#: guix/scripts/describe.scm:258 guix/scripts/processes.scm:230 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: opción no reconocida~%" @@ -1111,7 +1203,13 @@ msgstr "especificación de reemplazo no válida: ~s~%" msgid "the source of ~a is not a Git reference~%" msgstr "la fuente de ~a no es una referencia Git~%" -#: guix/scripts/build.scm:417 +# FUZZY +#: guix/scripts/build.scm:380 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%" +msgstr "~a: especificación de URL de Git de reemplazo no válida~%" + +#: guix/scripts/build.scm:425 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -1122,7 +1220,7 @@ msgstr "" " usa FUENTE para la construcción del paquete\n" " correspondiente" -#: guix/scripts/build.scm:420 +#: guix/scripts/build.scm:428 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -1132,7 +1230,7 @@ msgstr "" " --with-input=PAQUETE=REEMPLAZO\n" " reemplaza la dependencia de PAQUETE por REEMPLAZO" -#: guix/scripts/build.scm:423 +#: guix/scripts/build.scm:431 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -1143,7 +1241,7 @@ msgstr "" " injerta REEMPLAZO en paquetes que hacen referencia\n" " a PAQUETE" -#: guix/scripts/build.scm:426 +#: guix/scripts/build.scm:434 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" @@ -1153,7 +1251,7 @@ msgstr "" " --with-branch=PAQUETE=RAMA\n" " construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA" -#: guix/scripts/build.scm:429 +#: guix/scripts/build.scm:437 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" @@ -1163,7 +1261,7 @@ msgstr "" " --with-commit=PAQUETE=REVISIÓN\n" " construye PAQUETE desde REVISIÓN" -#: guix/scripts/build.scm:432 +#: guix/scripts/build.scm:440 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" @@ -1173,12 +1271,14 @@ msgstr "" " --with-git-url=PAQUETE=URL\n" " construye el PAQUETE del repositorio en URL" -#: guix/scripts/build.scm:463 +#: guix/scripts/build.scm:471 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "la transformación '~a' no tuvo efecto en ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:481 +#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41 +#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48 +#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" @@ -1187,7 +1287,7 @@ msgstr "" " -L, --load-path=DIR añade DIR al inicio de la ruta de búsqueda de\n" " módulos de paquetes" -#: guix/scripts/build.scm:483 +#: guix/scripts/build.scm:491 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -1196,7 +1296,7 @@ msgstr "" " -K, --keep-failed mantiene el árbol de construcción de las\n" " construcciones fallidas" -#: guix/scripts/build.scm:485 +#: guix/scripts/build.scm:493 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -1205,7 +1305,7 @@ msgstr "" " -k, --keep-going sigue adelante cuando falla alguna de\n" " las derivaciones" -#: guix/scripts/build.scm:487 +#: guix/scripts/build.scm:495 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -1216,7 +1316,7 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO (MAAV): No tengo clara la traducción de substituter, habría que # clarificarla y unificarla con el manual. -#: guix/scripts/build.scm:489 +#: guix/scripts/build.scm:497 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -1226,7 +1326,7 @@ msgstr "" " fallen" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:491 +#: guix/scripts/build.scm:499 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -1235,7 +1335,7 @@ msgstr "" " --no-substitutes construye en vez de obtener sustituciones\n" " preconstruídas" -#: guix/scripts/build.scm:493 guix/scripts/size.scm:233 +#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -1245,7 +1345,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " obtiene las sustituciones de URLS si están autorizadas" -#: guix/scripts/build.scm:496 +#: guix/scripts/build.scm:504 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -1256,16 +1356,15 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV (TODO): Hook no tengo claro cómo traducirlo. Habría que unificar # con el manual. -#: guix/scripts/build.scm:498 +#: guix/scripts/build.scm:506 msgid "" "\n" -" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" +" --no-offload do not attempt to offload builds" msgstr "" "\n" -" --no-build-hook no intenta delegar construcciones a través del\n" -" procedimiento de extensión de construcción" +" --no-offload no intenta delegar las construcciones" -#: guix/scripts/build.scm:500 +#: guix/scripts/build.scm:508 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -1276,7 +1375,7 @@ msgstr "" " marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n" " de silencio" -#: guix/scripts/build.scm:503 +#: guix/scripts/build.scm:511 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -1285,7 +1384,7 @@ msgstr "" " --timeout=SEGUNDOS marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n" " de actividad" -#: guix/scripts/build.scm:505 +#: guix/scripts/build.scm:513 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" @@ -1294,7 +1393,7 @@ msgstr "" " --rounds=N construye N veces seguidas para detectar\n" " no-determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:507 +#: guix/scripts/build.scm:515 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -1303,7 +1402,7 @@ msgstr "" " -c, --cores=N permite el uso de hasta N núcleos de la CPU\n" " para la construcción." -#: guix/scripts/build.scm:509 +#: guix/scripts/build.scm:517 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -1311,7 +1410,7 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N permite N trabajos de construcción como máximo" -#: guix/scripts/build.scm:511 +#: guix/scripts/build.scm:519 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" @@ -1319,12 +1418,21 @@ msgstr "" "\n" " --debug=NIVEL el NIVEL de depuración en la salida" -#: guix/scripts/build.scm:621 guix/scripts/build.scm:628 +#: guix/scripts/build.scm:536 +msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" +msgstr "'--keep-failed' se ignora ya que se está comunicando con un daemon remoto\n" + +#: guix/scripts/build.scm:617 +#, scheme-format +msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" +msgstr "'--no-build-hook' está obsoleto; use '--no-offload'~%" + +#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "no es un número: parámetro de la opción '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:649 +#: guix/scripts/build.scm:675 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -1332,7 +1440,7 @@ msgstr "" "Uso: guix build [OPCIÓN]... PAQUETE-O-DERIVACIÓN...\n" "Construye el PAQUETE-O-DERIVACIÓN proporcionado y devuelve sus rutas de salida.\n" -#: guix/scripts/build.scm:651 +#: guix/scripts/build.scm:677 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -1341,7 +1449,7 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR construye el paquete o la derivación a la que\n" " EXPR evalúa" -#: guix/scripts/build.scm:653 +#: guix/scripts/build.scm:679 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" @@ -1351,7 +1459,7 @@ msgstr "" " -f, --file=FICHERO construye el paquete o la derivación a la que el\n" " código en FICHERO evalúa" -#: guix/scripts/build.scm:656 +#: guix/scripts/build.scm:682 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -1360,7 +1468,7 @@ msgstr "" " -S, --source construye las derivaciones de fuentes de\n" " los paquetes" -#: guix/scripts/build.scm:658 +#: guix/scripts/build.scm:684 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -1371,8 +1479,8 @@ msgstr "" " ser de manera opcional \"package\",\n" " \"all\" (predeterminado) o \"transitive\"" -#: guix/scripts/build.scm:661 guix/scripts/pull.scm:97 -#: guix/scripts/pack.scm:754 +#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114 +#: guix/scripts/pack.scm:908 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -1381,7 +1489,8 @@ msgstr "" " -s, --system=SISTEMA intenta la construcción para el SISTEMA--por\n" " ejemplo, \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/build.scm:663 guix/scripts/pack.scm:756 +#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985 +#: guix/scripts/pack.scm:910 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -1390,7 +1499,7 @@ msgstr "" " --target=TRIPLETA construcción cruzada para la TRIPLETA--por\n" " ejemplo, \"armel-linux-gnu\"" -#: guix/scripts/build.scm:665 +#: guix/scripts/build.scm:691 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -1399,7 +1508,7 @@ msgstr "" " -d, --derivations devuelve las rutas de las derivaciones de los\n" " paquetes proporcionados" -#: guix/scripts/build.scm:667 +#: guix/scripts/build.scm:693 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -1408,7 +1517,7 @@ msgstr "" " --check reconstruye elementos para comprobar problemas\n" " de no-determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:669 +#: guix/scripts/build.scm:695 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" @@ -1416,7 +1525,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair repara los elementos especificados" -#: guix/scripts/build.scm:671 +#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -1428,11 +1537,11 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV: No es literal, pero me parece adecuado. -#: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:364 +#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371 #: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36 -#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:95 -#: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/copy.scm:120 -#: guix/scripts/pack.scm:771 +#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112 +#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120 +#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -1441,7 +1550,7 @@ msgstr "" " -v, --verbosity=NIVEL usa el NIVEL de detalle proporcionado" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:676 +#: guix/scripts/build.scm:702 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -1449,7 +1558,7 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet no muestra el registro de construcción" -#: guix/scripts/build.scm:678 +#: guix/scripts/build.scm:704 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -1458,18 +1567,19 @@ msgstr "" " --log-file devuelve los nombres de fichero de los registros\n" " de las derivaciones proporcionadas" -#: guix/scripts/build.scm:685 guix/scripts/download.scm:83 -#: guix/scripts/package.scm:382 guix/scripts/install.scm:43 +#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98 +#: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43 #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43 -#: guix/scripts/search.scm:34 guix/scripts/gc.scm:84 guix/scripts/hash.scm:60 -#: guix/scripts/import.scm:93 guix/scripts/import/cran.scm:47 -#: guix/scripts/pull.scm:103 guix/scripts/substitute.scm:898 -#: guix/scripts/system.scm:1035 guix/scripts/lint.scm:1180 -#: guix/scripts/publish.scm:94 guix/scripts/edit.scm:43 -#: guix/scripts/size.scm:244 guix/scripts/graph.scm:499 -#: guix/scripts/challenge.scm:241 guix/scripts/copy.scm:125 -#: guix/scripts/pack.scm:776 guix/scripts/weather.scm:270 -#: guix/scripts/describe.scm:72 guix/scripts/processes.scm:214 +#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88 +#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94 +#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120 +#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990 +#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98 +#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249 +#: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423 +#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938 +#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76 +#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51 #: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" @@ -1478,18 +1588,19 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina" -#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/download.scm:85 -#: guix/scripts/package.scm:384 guix/scripts/install.scm:45 +#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100 +#: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45 -#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/gc.scm:86 guix/scripts/hash.scm:62 -#: guix/scripts/import.scm:95 guix/scripts/import/cran.scm:51 -#: guix/scripts/pull.scm:105 guix/scripts/substitute.scm:900 -#: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/lint.scm:1184 -#: guix/scripts/publish.scm:96 guix/scripts/edit.scm:45 -#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:501 -#: guix/scripts/challenge.scm:243 guix/scripts/copy.scm:127 -#: guix/scripts/pack.scm:778 guix/scripts/weather.scm:272 -#: guix/scripts/describe.scm:74 guix/scripts/processes.scm:216 +#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90 +#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96 +#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122 +#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992 +#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100 +#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251 +#: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425 +#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940 +#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78 +#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53 #: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" @@ -1498,7 +1609,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version muestra información de la versión y termina" -#: guix/scripts/build.scm:714 +#: guix/scripts/build.scm:740 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -1508,29 +1619,381 @@ msgstr "" "debe ser o bien 'package', o 'all' o 'transitive'~%" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:772 +#: guix/scripts/build.scm:798 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: no es algo que podamos construir~%" -#: guix/scripts/build.scm:837 +#: guix/scripts/build.scm:875 #, scheme-format -msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%" -msgstr "~a: aviso: el paquete '~a' no tiene fuentes~%" +msgid "package '~a' has no source~%" +msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:885 +#: guix/scripts/build.scm:921 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%" # FUZZY -#: guix/discovery.scm:92 +#: guix/discovery.scm:96 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "no se puede acceder a «~a»: ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:69 +#: guix/lint.scm:177 +msgid "description should not be empty" +msgstr "la descripción no debe estar vacía" + +#: guix/lint.scm:188 +msgid "Texinfo markup in description is invalid" +msgstr "el marcado Texinfo en la descripción no es válido" + +#: guix/lint.scm:198 +#, scheme-format +msgid "" +"description should not contain ~\n" +"trademark sign '~a' at ~d" +msgstr "" +"la descripción no debe contener ~\n" +"el símbolo '~a' de marca registrada en ~d" + +# FUZZY +#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept +#. as is. +#: guix/lint.scm:211 +msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" +msgstr "use @code u ornamentos similares en vez de comillas" + +#: guix/lint.scm:223 +msgid "description should start with an upper-case letter or digit" +msgstr "la descripción debe empezar con una letra mayúscula o un dígito" + +#: guix/lint.scm:241 +#, scheme-format +msgid "" +"sentences in description should be followed ~\n" +"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" +msgstr "" +"las oraciones en descripción deben separarse ~\n" +"con dos espacios; posible infracción~p en ~{~a~^, ~}" + +#: guix/lint.scm:262 +#, scheme-format +msgid "invalid description: ~s" +msgstr "descripción no válida: ~s" + +#: guix/lint.scm:329 +#, scheme-format +msgid "'~a' should probably be a native input" +msgstr "probablemente '~a' debería ser una entrada nativa" + +#: guix/lint.scm:344 +#, scheme-format +msgid "'~a' should probably not be an input at all" +msgstr "probablemente '~a' no debería ser una entrada en absoluto" + +#: guix/lint.scm:365 +msgid "no period allowed at the end of the synopsis" +msgstr "no se permite un punto al final de la sinopsis" + +#: guix/lint.scm:379 +msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" +msgstr "no se permite un artículo al inicio de la sinopsis" + +#: guix/lint.scm:388 +msgid "synopsis should be less than 80 characters long" +msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres" + +#: guix/lint.scm:397 +msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" +msgstr "la sinopsis debe empezar con una letra mayúscula o un dígito" + +#: guix/lint.scm:405 +msgid "synopsis should not start with the package name" +msgstr "la sinopsis no debe empezar con el nombre del paquete" + +#: guix/lint.scm:419 +msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" +msgstr "el marcado Texinfo de la sinopsis no es válido" + +#: guix/lint.scm:434 +msgid "synopsis should not be empty" +msgstr "la sinopsis no debe estar vacía" + +#: guix/lint.scm:444 +#, scheme-format +msgid "invalid synopsis: ~s" +msgstr "sinopsis no válida: ~s" + +# FUZZY +#: guix/lint.scm:562 +#, scheme-format +msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" +msgstr "la URI ~a devolvió un fichero sospechosamente pequeño (~a bytes)" + +#: guix/lint.scm:571 +#, scheme-format +msgid "permanent redirect from ~a to ~a" +msgstr "redirección permanente de ~a a ~a" + +#: guix/lint.scm:577 +#, scheme-format +msgid "invalid permanent redirect from ~a" +msgstr "redirección permanente no válida de ~a" + +# FUZZY +#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593 +#, scheme-format +msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" +msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a (~s)" + +#: guix/lint.scm:599 +#, scheme-format +msgid "URI ~a domain not found: ~a" +msgstr "dominio de URI ~a no encontrado: ~a" + +#: guix/lint.scm:605 +#, scheme-format +msgid "URI ~a unreachable: ~a" +msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a" + +#: guix/lint.scm:613 +#, scheme-format +msgid "TLS certificate error: ~a" +msgstr "error en el certificado TLS: ~a" + +#: guix/lint.scm:640 +msgid "invalid value for home page" +msgstr "valor no válido en página Web del paquete" + +#: guix/lint.scm:645 +#, scheme-format +msgid "invalid home page URL: ~s" +msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s" + +#: guix/lint.scm:678 +msgid "file names of patches should start with the package name" +msgstr "los nombres de ficheros de los parches deben empezar con el nombre del paquete" + +#: guix/lint.scm:694 +#, scheme-format +msgid "~a: file name is too long" +msgstr "~a: el nombre de fichero es demasiado largo" + +#: guix/lint.scm:736 +#, scheme-format +msgid "proposed synopsis: ~s~%" +msgstr "sinopsis propuesta: ~s~%" + +#: guix/lint.scm:750 +#, scheme-format +msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" +msgstr "descripción propuesta:~% \"~a\"~%" + +#: guix/lint.scm:797 +msgid "all the source URIs are unreachable:" +msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:" + +#: guix/lint.scm:821 +msgid "the source file name should contain the package name" +msgstr "el nombre de fichero de las fuentes debe contener el nombre del paquete" + +#: guix/lint.scm:833 +msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" +msgstr "la URI de las fuentes no debe ser un archivador tar autogenerado" + +#: guix/lint.scm:857 +#, scheme-format +msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" +msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'" + +#: guix/lint.scm:902 +#, scheme-format +msgid "URL should be '~a'" +msgstr "la URL debe ser '~a'" + +#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935 +#, scheme-format +msgid "failed to create ~a derivation: ~a" +msgstr "no se pudo crear derivación para ~a: ~a" + +#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952 +#, scheme-format +msgid "failed to create ~a derivation: ~s" +msgstr "no se pudo crear la derivación para ~a: ~s" + +#: guix/lint.scm:966 +msgid "invalid license field" +msgstr "campo license no válido" + +#: guix/lint.scm:973 +#, scheme-format +msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" +msgstr "~a: error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" + +#: guix/lint.scm:983 +#, scheme-format +msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" +msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%" + +# FUZZY +#: guix/lint.scm:988 +#, scheme-format +msgid "~a: TLS certificate error: ~a" +msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a" + +#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792 +#, scheme-format +msgid "~a: ~a~%" +msgstr "~a: ~a~%" + +#: guix/lint.scm:1013 +msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" +msgstr "durante la obtención de vulnerabilidades CVE" + +#: guix/lint.scm:1056 +#, scheme-format +msgid "probably vulnerable to ~a" +msgstr "probablemente vulnerable a ~a" + +# FUZZY +#: guix/lint.scm:1063 +#, scheme-format +msgid "while retrieving upstream info for '~a'" +msgstr "durante la obtención de información oficial para '~a'" + +#: guix/lint.scm:1072 +#, scheme-format +msgid "can be upgraded to ~a" +msgstr "puede actualizarse a ~a" + +# FUZZY +#: guix/lint.scm:1090 +msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" +msgstr "límite de la tasa de Software Heritage alcanzado; pruebe de nuevo más tarde" + +#: guix/lint.scm:1094 +#, scheme-format +msgid "'~a' returned ~a" +msgstr "'~a' devolvió ~a~%" + +#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun +#. that must remain untranslated. See +#. <https://www.softwareheritage.org>. +#: guix/lint.scm:1133 +msgid "scheduled Software Heritage archival" +msgstr "archivo planificado en Software Heritage" + +# FUZZY +#: guix/lint.scm:1139 +msgid "archival rate limit exceeded; try again later" +msgstr "límite de la tasa de archivo superado; pruebe de nuevo más tarde" + +#: guix/lint.scm:1151 +msgid "source not archived on Software Heritage" +msgstr "las fuentes no se encuentran en Software Heritage" + +#: guix/lint.scm:1164 +msgid "while connecting to Software Heritage" +msgstr "durante la conexión a Software Heritage" + +#: guix/lint.scm:1179 +#, scheme-format +msgid "tabulation on line ~a, column ~a" +msgstr "tabulador en línea ~a, columna ~a" + +#: guix/lint.scm:1191 +#, scheme-format +msgid "trailing white space on line ~a" +msgstr "espacio en blanco al final de la línea ~a" + +#: guix/lint.scm:1205 +#, scheme-format +msgid "line ~a is way too long (~a characters)" +msgstr "la línea ~a es demasiado larga (~a caracteres)" + +# FUZZY +#: guix/lint.scm:1219 +msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" +msgstr "el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior" + +#: guix/lint.scm:1300 +msgid "Validate package descriptions" +msgstr "Valida descripciones de paquete" + +#: guix/lint.scm:1304 +msgid "Identify inputs that should be native inputs" +msgstr "Identifica entradas que deberían ser entradas nativas" + +#: guix/lint.scm:1308 +msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" +msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto" + +#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be +#. translated. +#: guix/lint.scm:1314 +msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" +msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto <license> o una lista de ellos" + +#: guix/lint.scm:1319 +msgid "Suggest 'mirror://' URLs" +msgstr "Sugiere URL 'mirror://'" + +#: guix/lint.scm:1323 +msgid "Validate file names of sources" +msgstr "Valida nombres de fichero de fuentes" + +#: guix/lint.scm:1327 +msgid "Check for autogenerated tarballs" +msgstr "Comprueba archivadores tar autogenerados" + +#: guix/lint.scm:1331 +msgid "Report failure to compile a package to a derivation" +msgstr "Informa fallos al compilar un paquete en una derivación" + +#: guix/lint.scm:1335 +msgid "Validate file names and availability of patches" +msgstr "Valida nombres de fichero y disponibilidad de parches" + +#: guix/lint.scm:1339 +msgid "Look for formatting issues in the source" +msgstr "Busca problemas en el formato de las fuentes" + +#: guix/lint.scm:1346 +msgid "Validate package synopses" +msgstr "Valida sinopsis de paquete" + +#: guix/lint.scm:1350 +msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" +msgstr "Valida sinopsis y descripciones de paquetes GNU" + +#: guix/lint.scm:1354 +msgid "Validate home-page URLs" +msgstr "Valida URL de las páginas Web del paquete" + +#: guix/lint.scm:1358 +msgid "Validate source URLs" +msgstr "Valida las URL de las fuentes" + +#: guix/lint.scm:1362 +msgid "Suggest GitHub URLs" +msgstr "Sugiere URL de GitHub" + +#: guix/lint.scm:1366 +msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" +msgstr "Comprueba la base de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE)" + +# FUZZY +#: guix/lint.scm:1371 +msgid "Check the package for new upstream releases" +msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales" + +#: guix/lint.scm:1375 +msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" +msgstr "Asegura el archivado del código fuente en Software Heritage" + +#: guix/scripts/download.scm:84 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" @@ -1546,7 +2009,7 @@ msgstr "" "Formatos disponibles: 'nix-base32' (predeterminado), 'base32' y\n" "'base16' (también se puede usar 'hex' y 'hexadecimal').\n" -#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:55 +#: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:55 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" @@ -1554,7 +2017,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FMT escribe el hash en el formato proporcionado" -#: guix/scripts/download.scm:77 +#: guix/scripts/download.scm:92 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" @@ -1564,7 +2027,7 @@ msgstr "" " --no-check-certificate\n" " no valida el certificado de los servidores HTTPS" -#: guix/scripts/download.scm:80 +#: guix/scripts/download.scm:95 msgid "" "\n" " -o, --output=FILE download to FILE" @@ -1572,52 +2035,45 @@ msgstr "" "\n" " -o, --output=FICHERO descarga en FICHERO" -#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:83 +#: guix/scripts/download.scm:118 guix/scripts/hash.scm:83 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "formato de hash no implementado: ~a~%" # FUZZY -#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:900 -#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:890 +#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936 +#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: parámetro no conocido~%" -#: guix/scripts/download.scm:146 +#: guix/scripts/download.scm:161 #, scheme-format msgid "no download URI was specified~%" msgstr "ninguna URI de descarga fue especificada~%" -#: guix/scripts/download.scm:151 +#: guix/scripts/download.scm:166 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "~a: se produjo un fallo al procesar la URI~%" # FUZZY -#: guix/scripts/download.scm:161 +#: guix/scripts/download.scm:176 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: descarga fallida~%" -#: guix/scripts/package.scm:115 +#: guix/scripts/package.scm:120 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "no se borra la generación ~a, que es la actual~%" # FUZZY -#: guix/scripts/package.scm:122 +#: guix/scripts/package.scm:127 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "ninguna generación corresponde con el patrón~%" -# FUZZY -#: guix/scripts/package.scm:125 guix/scripts/package.scm:697 -#: guix/scripts/system.scm:626 -#, scheme-format -msgid "invalid syntax: ~a~%" -msgstr "sintaxis erronea: ~a~%" - #: guix/scripts/package.scm:154 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" @@ -1630,17 +2086,35 @@ msgid_plural "~a packages in profile~%" msgstr[0] "~a paquete en el perfil~%" msgstr[1] "~a paquetes en el perfil~%" -#: guix/scripts/package.scm:255 +#: guix/scripts/package.scm:254 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "paquete '~a' ya no existe~%" -#: guix/scripts/package.scm:301 +#: guix/scripts/package.scm:298 #, scheme-format -msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" -msgstr "Puede que se necesiten las siguientes definiciones de variables de entorno:~%" +msgid "" +"Consider setting the necessary environment\n" +"variables by running:\n" +"\n" +"@example\n" +"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" +". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" +"@end example\n" +"\n" +"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}." +msgstr "" +"Considere proporcionar valor a las variables\n" +"de entorno necesarias ejecutando:\n" +"\n" +"@example\n" +"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" +". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" +"@end example\n" +"\n" +"Alternativamente, véase @command{guix package --search-paths -p ~s}." -#: guix/scripts/package.scm:321 +#: guix/scripts/package.scm:326 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" @@ -1648,7 +2122,7 @@ msgstr "" "Uso: guix package [OPCIÓN]...\n" "Instala, elimina o actualiza paquetes en una única transacción.\n" -#: guix/scripts/package.scm:323 +#: guix/scripts/package.scm:328 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" @@ -1658,7 +2132,7 @@ msgstr "" " -i, --install PAQUETE ...\n" " instala PAQUETE" -#: guix/scripts/package.scm:326 +#: guix/scripts/package.scm:331 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" @@ -1668,7 +2142,7 @@ msgstr "" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " instala el paquete al que EXP evalúa" -#: guix/scripts/package.scm:329 +#: guix/scripts/package.scm:334 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" @@ -1680,7 +2154,7 @@ msgstr "" " instala el paquete al que el código en\n" " FICHERO evalúa" -#: guix/scripts/package.scm:333 +#: guix/scripts/package.scm:338 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" @@ -1690,7 +2164,7 @@ msgstr "" " -r, --remove PAQUETE ...\n" " elimina PAQUETE" -#: guix/scripts/package.scm:336 +#: guix/scripts/package.scm:341 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" @@ -1699,7 +2173,7 @@ msgstr "" " -u, --upgrade[=REGEXP] actualiza todos los paquetes instalados cuyo nombre\n" " acepta REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:338 +#: guix/scripts/package.scm:343 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" @@ -1710,7 +2184,7 @@ msgstr "" " manifiesto del FICHERO" # FUZZY -#: guix/scripts/package.scm:341 +#: guix/scripts/package.scm:346 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" @@ -1718,7 +2192,7 @@ msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] no actualiza ningún paquete que REGEXP acepte" -#: guix/scripts/package.scm:343 +#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:102 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -1726,7 +2200,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back vuelve a la generación previa" -#: guix/scripts/package.scm:345 +#: guix/scripts/package.scm:350 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" @@ -1737,7 +2211,7 @@ msgstr "" " muestra las definiciones de variables de entorno\n" " necesarias" -#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:90 +#: guix/scripts/package.scm:353 guix/scripts/pull.scm:99 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -1747,7 +2221,7 @@ msgstr "" " -l, --list-generations[=PATRÓN]\n" " enumera las generaciones que correspondan con PATRÓN" -#: guix/scripts/package.scm:351 +#: guix/scripts/package.scm:356 guix/scripts/pull.scm:104 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -1757,7 +2231,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=PATRÓN]\n" " borra las generaciones que correspondan con PATRÓN" -#: guix/scripts/package.scm:354 +#: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/pull.scm:107 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -1767,7 +2241,7 @@ msgstr "" " -S, --switch-generation=PATRÓN\n" " cambia a una generación que corresponda con PATRÓN" -#: guix/scripts/package.scm:357 guix/scripts/install.scm:33 +#: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/install.scm:33 #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34 msgid "" "\n" @@ -1777,7 +2251,15 @@ msgstr "" " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL en vez del perfil predeterminado de\n" " la usuaria" -#: guix/scripts/package.scm:360 +#: guix/scripts/package.scm:364 +msgid "" +"\n" +" --list-profiles list the user's profiles" +msgstr "" +"\n" +" --list-profiles enumera los perfiles de la usuaria" + +#: guix/scripts/package.scm:367 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" @@ -1786,7 +2268,7 @@ msgstr "" " --allow-collisions no toma las colisiones en el perfil como errores" # FUZZY -#: guix/scripts/package.scm:362 +#: guix/scripts/package.scm:369 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" @@ -1796,7 +2278,7 @@ msgstr "" " el perfil" # FUZZY -#: guix/scripts/package.scm:367 +#: guix/scripts/package.scm:374 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" @@ -1804,7 +2286,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --search=REGEXP busca en las sinopsis y descripciones usando REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:369 +#: guix/scripts/package.scm:376 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -1814,7 +2296,7 @@ msgstr "" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " enumera los paquetes instalados que REGEXP acepte" -#: guix/scripts/package.scm:372 +#: guix/scripts/package.scm:379 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" @@ -1824,7 +2306,7 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " enumera los paquetes disponibles que REGEXP acepte" -#: guix/scripts/package.scm:375 +#: guix/scripts/package.scm:382 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" @@ -1832,43 +2314,39 @@ msgstr "" "\n" " --show=PAQUETE muestra los detalles de PAQUETE" -#: guix/scripts/package.scm:427 +#: guix/scripts/package.scm:434 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "la expresión regular de actualización '~a' parece una opción de línea de ordenes~%" # FUZZY -#: guix/scripts/package.scm:430 +#: guix/scripts/package.scm:437 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "¿es lo que deseaba?~%" -#: guix/scripts/package.scm:475 +#: guix/scripts/package.scm:487 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: tipo de ruta de búsqueda no implementado~%" -#: guix/scripts/package.scm:771 +# FUZZY +#: guix/scripts/package.scm:620 +#, scheme-format +msgid "cannot install non-package object: ~s~%" +msgstr "no se puede instalar el objeto ya que no es un paquete: ~s~%" + +#: guix/scripts/package.scm:792 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~]: paquete no encontrado~%" # FUZZY -#: guix/scripts/package.scm:805 +#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%" -#: guix/scripts/package.scm:822 -#, scheme-format -msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" -msgstr "se instalaría un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%" - -#: guix/scripts/package.scm:824 -#, scheme-format -msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" -msgstr "instalando un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%" - # FUZZY #: guix/scripts/install.scm:30 msgid "" @@ -1901,7 +2379,7 @@ msgstr "" "Actualiza los paquetes que correspondan con REGEXP.\n" "Es un alias de 'guix package -u'.\n" -#: guix/scripts/search.scm:29 +#: guix/scripts/search.scm:31 msgid "" "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" "Search for packages matching REGEXPS." @@ -1909,7 +2387,7 @@ msgstr "" "Uso: guix search [OPCIÓN] REGEXPS...\n" "Busca paquetes que correspondan con REGEXPS." -#: guix/scripts/search.scm:31 +#: guix/scripts/search.scm:33 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package -s'.\n" @@ -1917,12 +2395,35 @@ msgstr "" "\n" "Es un alias de 'guix package -s'.\n" -#: guix/scripts/search.scm:65 +#: guix/scripts/search.scm:74 #, scheme-format msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" msgstr "faltan parámetros: no hay expresiones regulares para la búsqueda~%" -#: guix/scripts/gc.scm:45 +# FUZZY +# MAAV (TODO): Paquete +#: guix/scripts/show.scm:31 +msgid "" +"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n" +"Show details about PACKAGE." +msgstr "" +"Uso: guix show [OPCIÓN]... PAQUETE...\n" +"Muestra detalles acerca de PAQUETE." + +#: guix/scripts/show.scm:33 +msgid "" +"\n" +"This is an alias for 'guix package --show='.\n" +msgstr "" +"\n" +"Es un alias de 'guix package --show='.\n" + +#: guix/scripts/show.scm:74 +#, scheme-format +msgid "missing arguments: no package to show~%" +msgstr "faltan parámetros: no hay paquetes para mostrar~%" + +#: guix/scripts/gc.scm:47 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" @@ -1930,7 +2431,7 @@ msgstr "" "Uso: guix gc [OPCIÓN]... RUTAS...\n" "Invoca la recolección de basura.\n" -#: guix/scripts/gc.scm:47 +#: guix/scripts/gc.scm:49 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" @@ -1940,7 +2441,7 @@ msgstr "" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " recolecta al menos MIN bytes de basura" -#: guix/scripts/gc.scm:50 +#: guix/scripts/gc.scm:52 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" @@ -1949,7 +2450,7 @@ msgstr "" " -F, --free-space=LIBRE intenta alcanzar un espacio disponible LIBRE en\n" " el almacén" -#: guix/scripts/gc.scm:52 +#: guix/scripts/gc.scm:54 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -1960,7 +2461,7 @@ msgstr "" " borra las generaciones del perfil que\n" " correspondan con el PATRÓN" -#: guix/scripts/gc.scm:55 +#: guix/scripts/gc.scm:57 msgid "" "\n" " -D, --delete attempt to delete PATHS" @@ -1968,7 +2469,7 @@ msgstr "" "\n" " -D, --delete intenta borrar las RUTAS" -#: guix/scripts/gc.scm:57 +#: guix/scripts/gc.scm:59 msgid "" "\n" " --list-roots list the user's garbage collector roots" @@ -1977,7 +2478,16 @@ msgstr "" " --list-roots enumera las raices del recolector de basura\n" " de la usuaria" -#: guix/scripts/gc.scm:59 +#: guix/scripts/gc.scm:61 +msgid "" +"\n" +" --list-busy list store items used by running processes" +msgstr "" +"\n" +" --list-busy enumera elementos del almacén en uso por\n" +" procesos en ejecución" + +#: guix/scripts/gc.scm:63 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" @@ -1986,7 +2496,7 @@ msgstr "" " --optimize optimiza el almacén mediante la deduplicación de\n" " ficheros idénticos" -#: guix/scripts/gc.scm:61 +#: guix/scripts/gc.scm:65 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" @@ -1994,7 +2504,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-dead enumera las rutas muertas" -#: guix/scripts/gc.scm:63 +#: guix/scripts/gc.scm:67 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" @@ -2002,7 +2512,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-live enumera las rutas vivas" -#: guix/scripts/gc.scm:66 +#: guix/scripts/gc.scm:70 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" @@ -2010,7 +2520,7 @@ msgstr "" "\n" " --references enumera las referencias de las RUTAS" -#: guix/scripts/gc.scm:68 +#: guix/scripts/gc.scm:72 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" @@ -2018,7 +2528,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --requisites enumera los requisitos de las RUTAS" -#: guix/scripts/gc.scm:70 +#: guix/scripts/gc.scm:74 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" @@ -2026,7 +2536,7 @@ msgstr "" "\n" " --referrers enumera quienes hacen referencia a las RUTAS" -#: guix/scripts/gc.scm:72 +#: guix/scripts/gc.scm:76 msgid "" "\n" " --derivers list the derivers of PATHS" @@ -2034,7 +2544,7 @@ msgstr "" "\n" " --derivers enumera quienes derivan de las RUTAS" -#: guix/scripts/gc.scm:75 +#: guix/scripts/gc.scm:79 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" @@ -2046,7 +2556,7 @@ msgstr "" " combinación separada por comas de 'repair' y\n" " 'contents'" -#: guix/scripts/gc.scm:79 +#: guix/scripts/gc.scm:83 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" @@ -2054,7 +2564,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-failures enumera las construcciones fallidas en caché" -#: guix/scripts/gc.scm:81 +#: guix/scripts/gc.scm:85 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" @@ -2062,44 +2572,44 @@ msgstr "" "\n" " --clear-failures elimina RUTAS del conjunto de fallos en caché" -#: guix/scripts/gc.scm:95 +#: guix/scripts/gc.scm:99 #, scheme-format msgid "~a: invalid '--verify' option~%" msgstr "~a: opción '--verify' no válida~%" # FUZZY -#: guix/scripts/gc.scm:135 +#: guix/scripts/gc.scm:142 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "tamaño de almacenamiento no válido: ~a~%" # FUZZY -#: guix/scripts/gc.scm:149 +#: guix/scripts/gc.scm:156 #, scheme-format msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" msgstr "'-d' como alias para '--delete' está obsoleto; use '-D'~%" # FUZZY -#: guix/scripts/gc.scm:156 +#: guix/scripts/gc.scm:163 #, scheme-format msgid "~s does not denote a duration~%" msgstr "~s no denota una duración~%" -#: guix/scripts/gc.scm:239 +#: guix/scripts/gc.scm:249 msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%" msgstr "ya hay ~h MiB disponibles en ~a, nada que hacer~%" -#: guix/scripts/gc.scm:242 +#: guix/scripts/gc.scm:252 msgid "freeing ~h MiBs~%" msgstr "liberando ~h MiB~%" # FUZZY -#: guix/scripts/gc.scm:275 +#: guix/scripts/gc.scm:291 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "parámetros no esperados: ~{~a ~}~%" -#: guix/scripts/gc.scm:299 guix/scripts/gc.scm:302 +#: guix/scripts/gc.scm:315 guix/scripts/gc.scm:318 msgid "freed ~h MiBs~%" msgstr "liberados ~h MiB~%" @@ -2133,21 +2643,20 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive calcula recursivamente el hash en FICHERO" -#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:445 guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:477 -#: guix/ui.scm:787 guix/ui.scm:809 guix/ui.scm:815 guix/ui.scm:821 -#: guix/ui.scm:874 +#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741 +#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1213 -#: guix/scripts/system.scm:1223 guix/scripts/system.scm:1230 -#: guix/scripts/system.scm:1237 +#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204 +#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227 +#: guix/scripts/system.scm:1233 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "número de parámetros incorrecto~%" -#: guix/scripts/import.scm:87 +#: guix/scripts/import.scm:88 msgid "" "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "Run IMPORTER with ARGS.\n" @@ -2155,22 +2664,22 @@ msgstr "" "Uso: guix import IMPORTADOR PARÁMETROS ...\n" "Ejecuta IMPORTADOR con PARÁMETROS.\n" -#: guix/scripts/import.scm:90 +#: guix/scripts/import.scm:91 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "IMPORTADOR debe ser uno de los importadores mostrados a continuación:\n" # FUZZY -#: guix/scripts/import.scm:104 +#: guix/scripts/import.scm:105 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "guix import: falta el nombre del importador~%" -#: guix/scripts/import.scm:124 +#: guix/scripts/import.scm:126 #, scheme-format msgid "'~a' import failed~%" msgstr "importador '~a' falló~%" -#: guix/scripts/import.scm:125 +#: guix/scripts/import.scm:127 #, scheme-format msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "~a: importador no válido~%" @@ -2199,22 +2708,22 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive importa paquetes recursivamente" -#: guix/scripts/import/cran.scm:112 +#: guix/scripts/import/cran.scm:106 #, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "no se pudo descargar la descripción para el paquete '~a'~%" -#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:113 +#: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110 #, scheme-format msgid "too few arguments~%" msgstr "muy pocos parámetros~%" -#: guix/scripts/import/cran.scm:118 guix/scripts/import/elpa.scm:115 +#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112 #, scheme-format msgid "too many arguments~%" msgstr "demasiados parámetros~%" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:44 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:43 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" @@ -2222,7 +2731,7 @@ msgstr "" "Uso: guix import elpa NOMBRE-DE-PAQUETE\n" "Importa el último paquete llamado NOMBRE-DE-PAQUETE de un repositorio ELPA.\n" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:46 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:45 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" @@ -2230,7 +2739,7 @@ msgstr "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVO especifica el repositorio de archivado" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:48 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:47 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -2238,7 +2747,7 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:50 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:49 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" @@ -2246,7 +2755,7 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive genera expresiones de paquete para todos los paquetes Emacs que no estén todavía en Guix" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:52 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:51 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -2254,12 +2763,12 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version muestra información de la versión y termina" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:110 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:107 #, scheme-format msgid "failed to download package '~a'~%" msgstr "se produjo un fallo al descargar el paquete '~a'~%" -#: guix/scripts/pull.scm:76 +#: guix/scripts/pull.scm:87 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" @@ -2267,15 +2776,7 @@ msgstr "" "Uso: guix pull [OPCIÓN]...\n" "Descarga y despliega la última versión de Guix.\n" -#: guix/scripts/pull.scm:78 -msgid "" -"\n" -" --verbose produce verbose output" -msgstr "" -"\n" -" --verbose produce una salida prolija" - -#: guix/scripts/pull.scm:80 +#: guix/scripts/pull.scm:89 msgid "" "\n" " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" @@ -2283,7 +2784,7 @@ msgstr "" "\n" " -C, --channels=FICHERO despliega los canales definidos en FICHERO" -#: guix/scripts/pull.scm:82 +#: guix/scripts/pull.scm:91 msgid "" "\n" " --url=URL download from the Git repository at URL" @@ -2291,7 +2792,7 @@ msgstr "" "\n" " --url=URL descarga del repositorio Git en URL" -#: guix/scripts/pull.scm:84 +#: guix/scripts/pull.scm:93 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified COMMIT" @@ -2300,7 +2801,7 @@ msgstr "" " --commit=REVISIÓN descarga la REVISIÓN especificada" # FUZZY -#: guix/scripts/pull.scm:86 +#: guix/scripts/pull.scm:95 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH" @@ -2308,7 +2809,7 @@ msgstr "" "\n" " --branch=RAMA descarga la punta de la RAMA especificada" -#: guix/scripts/pull.scm:88 +#: guix/scripts/pull.scm:97 msgid "" "\n" " -N, --news display news compared to the previous generation" @@ -2316,7 +2817,7 @@ msgstr "" "\n" " -N, --news muestra novedades con respecto a la generación previa" -#: guix/scripts/pull.scm:93 +#: guix/scripts/pull.scm:110 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -2325,7 +2826,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL en vez de ~/.config/guix/current" -#: guix/scripts/pull.scm:99 +#: guix/scripts/pull.scm:116 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" @@ -2334,11 +2835,48 @@ msgstr "" " --bootstrap usa Guile del lanzamiento inicial para construir\n" " la nueva versión de Guix" -#: guix/scripts/pull.scm:196 +#: guix/scripts/pull.scm:217 msgid "New in this revision:\n" msgstr "Nuevo en esta revisión:\n" -#: guix/scripts/pull.scm:225 +# FUZZY +#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is +#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its +#. URL. +#: guix/scripts/pull.scm:226 +#, scheme-format +msgid " ~a at ~a~%" +msgstr " ~a desde ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:264 +#, scheme-format +msgid " commit ~a~%" +msgstr " revisión ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:301 +#, scheme-format +msgid "News for channel '~a'~%" +msgstr "Noticias para el canal '~a'~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:327 +#, scheme-format +msgid " ~a new channel:~%" +msgid_plural " ~a new channels:~%" +msgstr[0] " ~a canal nuevo:~%" +msgstr[1] " ~a canales nuevos:~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:337 +#, scheme-format +msgid " ~a channel removed:~%" +msgid_plural " ~a channels removed:~%" +msgstr[0] " ~a canal eliminado:~%" +msgstr[1] " ~a canales eliminados:~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:416 +msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." +msgstr "Ejecute @command{guix pull --news} para leer todas las noticias." + +#: guix/scripts/pull.scm:424 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" @@ -2348,68 +2886,45 @@ msgstr "" "@command{hash guix} para asegurarsede que su shell hace referencia a @file{~a}." # FUZZY -#: guix/scripts/pull.scm:250 +#: guix/scripts/pull.scm:449 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "Error Git ~a~%" # FUZZY -#: guix/scripts/pull.scm:252 guix/git.scm:306 +#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "Error git: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:277 +#: guix/scripts/pull.scm:476 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "Migrando las generaciones del perfil a '~a'...~%" -#: guix/scripts/pull.scm:312 +#: guix/scripts/pull.scm:518 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "durante la creación del enlace simbólico '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:334 -#, scheme-format -msgid " repository URL: ~a~%" -msgstr " URL del repositorio: ~a~%" - -#: guix/scripts/pull.scm:336 -#, scheme-format -msgid " branch: ~a~%" -msgstr " rama: ~a~%" - -#: guix/scripts/pull.scm:337 -#, scheme-format -msgid " commit: ~a~%" -msgstr " revisión: ~a~%" - -#: guix/scripts/pull.scm:439 +#: guix/scripts/pull.scm:620 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" -msgstr[0] " ~h nuevo paquete: ~a~%" -msgstr[1] " ~h nuevos paquetes: ~a~%" +msgstr[0] " ~h paquete nuevo: ~a~%" +msgstr[1] " ~h paquetes nuevos: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:447 +#: guix/scripts/pull.scm:628 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] " ~h paquete actualizado: ~a~%" msgstr[1] " ~h paquetes actualizados: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:456 -msgid "" -"Run @command{guix pull --news} to view the complete\n" -"list of package changes." -msgstr "" -"Ejecute @command{guix pull --news} para ver la lista\n" -"completa de cambios en los paquetes." - -#: guix/scripts/pull.scm:520 +#: guix/scripts/pull.scm:717 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "'~a' no ha devuelto una lista de canales~%" -#: guix/scripts/pull.scm:534 +#: guix/scripts/pull.scm:733 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" @@ -2418,127 +2933,99 @@ msgstr "" "La variable de entorno 'GUIX_PULL_URL' está obsoleta.\n" "Use '~/.config/guix/channels.scm' en vez de dicha variable." -#: guix/scripts/pull.scm:583 +#: guix/scripts/pull.scm:782 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "Construyendo a partir de este canal:~%" msgstr[1] "Construyendo a partir de estos canales:~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:126 +#: guix/scripts/substitute.scm:124 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "¡la validación y autorización de sustituciones no está activada!~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:201 +#: guix/scripts/substitute.scm:210 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "la descarga desde '~a' ha fallado: ~a, ~s~%" # FUZZY -#: guix/scripts/substitute.scm:214 +#: guix/scripts/substitute.scm:223 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "durante la obtención de ~a: el servidor va lento por alguna razón~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:216 +#: guix/scripts/substitute.scm:225 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "intente «--no-substitutes» si el problema persiste~%" # FUZZY -#: guix/scripts/substitute.scm:226 +#: guix/scripts/substitute.scm:235 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "esquema de URI de sustituciones no implementado: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:261 -#, scheme-format -msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" -msgstr "durante la descarga de '~a': ~a (~s)~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:266 -#, scheme-format -msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" -msgstr "se ignora el servidor de sustituciones en '~s'~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:316 +#: guix/scripts/substitute.scm:274 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "la versión de firma debe ser un número: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:320 +#: guix/scripts/substitute.scm:278 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "versión de firma no implementada: ~a~%" # FUZZY -#: guix/scripts/substitute.scm:328 +#: guix/scripts/substitute.scm:286 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "la firma no es una expresión-s válida: ~s~%" # FUZZY -#: guix/scripts/substitute.scm:332 +#: guix/scripts/substitute.scm:290 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "formato no válido del campo de la firma: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:367 -#, scheme-format -msgid "invalid signature for '~a'~%" -msgstr "firma no válida para '~a'~%" - -# FUZZY -#: guix/scripts/substitute.scm:369 -#, scheme-format -msgid "hash mismatch for '~a'~%" -msgstr "el hash de '~a' no corresponde~%" - -# FUZZY -#: guix/scripts/substitute.scm:371 +#: guix/scripts/substitute.scm:418 #, scheme-format -msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" -msgstr "'~a' está firmado con una clave no autorizada~%" +msgid "'~a' does not name a store item~%" +msgstr "'~a' no nombra un elemento del almacén~%" -# FUZZY -#: guix/scripts/substitute.scm:373 +#: guix/scripts/substitute.scm:603 #, scheme-format -msgid "signature on '~a' is corrupt~%" -msgstr "la firma en '~a' está corrupta~%" +msgid "~a: host not found: ~a~%" +msgstr "~a: máquina no encontrada: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:467 +#: guix/scripts/substitute.scm:609 #, scheme-format -msgid "'~a' does not name a store item~%" -msgstr "'~a' no nombra un elemento del almacén~%" +msgid "~a: connection failed: ~a~%" +msgstr "~a: la conexión ha fallado: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:629 +#: guix/scripts/substitute.scm:625 #, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "actualizando sustituciones desde '~a'... ~5,1f%" -#: guix/scripts/substitute.scm:693 +#: guix/scripts/substitute.scm:696 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~s: esquema de URI del servidor no implementado~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:703 -#, scheme-format -msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" -msgstr "'~a' usa un almacén '~a' que es diferente; ignorandolo~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:872 +#: guix/scripts/substitute.scm:836 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "error en la búsqueda de nombres de máquinas: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:877 +#: guix/scripts/substitute.scm:841 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "error TLS en el procedimiento '~a': ~a~%" # FUZZY -#: guix/scripts/substitute.scm:888 +#: guix/scripts/substitute.scm:852 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" @@ -2546,7 +3033,7 @@ msgstr "" "Uso: guix substitute [OPCIÓN]...\n" "Herramienta interna para sustituir con un binario una construcción local.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:890 +#: guix/scripts/substitute.scm:854 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -2557,7 +3044,7 @@ msgstr "" " los nombres de fichero proporcionados por la\n" " entrada estándar" -#: guix/scripts/substitute.scm:893 +#: guix/scripts/substitute.scm:857 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -2569,28 +3056,28 @@ msgstr "" " descarga FICHERO-ALMACÉN y lo almacena como un Nar\n" " en el fichero DESTINO" -#: guix/scripts/substitute.scm:958 +#: guix/scripts/substitute.scm:978 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "ninguna sustitución válida para '~a'~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:966 +#: guix/scripts/substitute.scm:988 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "Descargando ~a...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1028 +#: guix/scripts/substitute.scm:1048 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" "El control de acceso (ACL) para las importaciones de archivos parece no estar\n" "inicializado, las sustituciones pueden no estar disponibles\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:1082 +#: guix/scripts/substitute.scm:1102 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: URI no válida~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1153 +#: guix/scripts/substitute.scm:1173 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: opciones no reconocidas~%" @@ -2630,122 +3117,114 @@ msgstr "" msgid "wrong arguments" msgstr "parámetros incorrectos" -#: guix/scripts/system.scm:150 +#: guix/scripts/system.scm:154 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:165 +#: guix/scripts/system.scm:169 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "copiando a '~a'..." -#: guix/scripts/system.scm:206 -#, scheme-format -msgid "failed to install bootloader ~a~%" -msgstr "no se pudo instalar el cargador de arranque ~a~%" - -#: guix/scripts/system.scm:226 +#: guix/scripts/system.scm:196 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "inicializando el sistema de ficheros raíz actual~%" # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:240 +#: guix/scripts/system.scm:210 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "¡no se está ejecutando como 'root', por lo que la propiedad de '~a' puede ser incorrecta!~%" -#: guix/scripts/system.scm:292 +#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757 +#: guix/scripts/system.scm:862 +#, scheme-format +msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" +msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en '~a'~%" + +#: guix/scripts/system.scm:263 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "durante la comunicación con shepherd: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:299 +#: guix/scripts/system.scm:270 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "no se pudo encontrar el servicio '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:302 +#: guix/scripts/system.scm:273 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "el servicio '~a' no tiene una acción '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:306 +#: guix/scripts/system.scm:277 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "se ha capturado una excepción durante la ejecución de '~a' en el servicio '~a':~%" # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:314 +#: guix/scripts/system.scm:285 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "algo fue mal: ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:317 +#: guix/scripts/system.scm:288 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "error de shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:334 +#: guix/scripts/system.scm:305 #, scheme-format msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" msgstr "no se pudo obtener la lista de servicios shepherd~%" -# FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:354 -#, scheme-format -msgid "unloading service '~a'...~%" -msgstr "descargando servicio '~a'...~%" - -#: guix/scripts/system.scm:363 -#, scheme-format -msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" -msgstr "cargando nuevos servicios:~{ ~a~}...~%" - #: guix/scripts/system.scm:368 -msgid "" -"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" -"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" -msgstr "" -"Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n" -"actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n" - -#: guix/scripts/system.scm:395 -#, scheme-format -msgid "activating system...~%" -msgstr "activando sistema...~%" - -#: guix/scripts/system.scm:473 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a' del sistema~%" -#: guix/scripts/system.scm:546 +#: guix/scripts/system.scm:438 msgid "the DAG of services" msgstr "el GAD de servicios" -#: guix/scripts/system.scm:559 +#: guix/scripts/system.scm:451 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "el grafo de dependencias de los servicios de shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:583 +#: guix/scripts/system.scm:477 +#, scheme-format +msgid " repository URL: ~a~%" +msgstr " URL del repositorio: ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:479 +#, scheme-format +msgid " branch: ~a~%" +msgstr " rama: ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:480 +#, scheme-format +msgid " commit: ~a~%" +msgstr " revisión: ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:502 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " nombre de fichero: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:584 +#: guix/scripts/system.scm:503 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nombre canónico de fichero: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:586 +#: guix/scripts/system.scm:505 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " etiqueta: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:587 +#: guix/scripts/system.scm:506 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " cargador de arranque: ~a~%" @@ -2758,22 +3237,34 @@ msgstr " cargador de arranque: ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:597 +#: guix/scripts/system.scm:516 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr " dispositivo raíz: ~[UUID: ~a~;etiqueta: ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:608 +#: guix/scripts/system.scm:527 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " núcleo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:679 +#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in +#. "guix describe" and "guix pull --channels". +#: guix/scripts/system.scm:537 +#, scheme-format +msgid " channels:~%" +msgstr " canales:~%" + +#: guix/scripts/system.scm:540 +#, scheme-format +msgid " configuration file: ~a~%" +msgstr " fichero de configuración: ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:612 #, scheme-format msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" msgstr "~a: error: dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:683 +#: guix/scripts/system.scm:616 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" @@ -2782,40 +3273,45 @@ msgstr "" "Si '~a' es una etiqueta\n" "del sistema de ficheros, escriba @code{(file-system-label ~s)} en su campo @code{device}." -#: guix/scripts/system.scm:691 +#: guix/scripts/system.scm:624 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%" msgstr "~a: error: sistema de ficheros con etiqueta '~a' no encontrado~%" -#: guix/scripts/system.scm:696 +#: guix/scripts/system.scm:629 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "~a: error: sistema de ficheros con UUID '~a' no encontrado~%" -#: guix/scripts/system.scm:797 +#: guix/scripts/system.scm:734 #, scheme-format msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" msgstr "~a no encontrado: no se ha ejecutado nunca 'guix pull'~%" -#: guix/scripts/system.scm:798 +#: guix/scripts/system.scm:735 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Considere ejecutar 'guix pull' antes de 'reconfigure'.~%" # FUZZY # MAAV (TODO): ¿Desactualizar? ¿instalar una versión previa/antigua? -#: guix/scripts/system.scm:799 +#: guix/scripts/system.scm:736 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "¡En caso de no hacerlo puede desactualizar su sistema!~%" +#: guix/scripts/system.scm:855 +#, scheme-format +msgid "activating system...~%" +msgstr "activando sistema...~%" + # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:920 +#: guix/scripts/system.scm:868 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "inicializando el sistema operativo bajo '~a'...~%" -#: guix/scripts/system.scm:965 +#: guix/scripts/system.scm:912 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -2825,77 +3321,81 @@ msgstr "" "Construye el sistema operativo declarado en FICHERO de acuerdo con ACCIÓN.\n" "Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n" -#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/container.scm:29 +#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Los valores permitidos para ACCIÓN son:\n" -#: guix/scripts/system.scm:971 +#: guix/scripts/system.scm:918 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search busca tipos de servicio existentes\n" -#: guix/scripts/system.scm:973 +#: guix/scripts/system.scm:920 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure cambia a una configuración nueva de sistema operativo\n" -#: guix/scripts/system.scm:975 +#: guix/scripts/system.scm:922 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del sistema operativo\n" -#: guix/scripts/system.scm:977 +#: guix/scripts/system.scm:924 +msgid " describe describe the current system\n" +msgstr " describe describe el sistema actual\n" + +#: guix/scripts/system.scm:926 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations enumera las generaciones del sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:979 +#: guix/scripts/system.scm:928 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation cambia a configuración existente del sistema operativo\n" -#: guix/scripts/system.scm:981 +#: guix/scripts/system.scm:930 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:983 +#: guix/scripts/system.scm:932 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build construye el sistema operativo sin instalar nada\n" -#: guix/scripts/system.scm:985 +#: guix/scripts/system.scm:934 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" " container construye un contenedor que comparte el almacén\n" " de la máquina anfitriona\n" -#: guix/scripts/system.scm:987 +#: guix/scripts/system.scm:936 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" " vm construye una imagen de máquina virtual que comparte el\n" " almacén de la máquina anfitriona\n" -#: guix/scripts/system.scm:989 +#: guix/scripts/system.scm:938 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " vm-image construye una imagen de máquina virtual independiente\n" -#: guix/scripts/system.scm:991 +#: guix/scripts/system.scm:940 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr "" " disk-image construye una imagen de disco, adecuada para una\n" " memoria USB\n" -#: guix/scripts/system.scm:993 +#: guix/scripts/system.scm:942 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image construye una imagen Docker\n" -#: guix/scripts/system.scm:995 +#: guix/scripts/system.scm:944 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init inicializa un sistema de ficheros raíz para ejecutar GNU\n" -#: guix/scripts/system.scm:997 +#: guix/scripts/system.scm:946 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph emite el grafo de extensiones de servicios en formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:999 +#: guix/scripts/system.scm:948 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph emite el grafo de servicios de shepherd en formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:1003 +#: guix/scripts/system.scm:952 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -2903,7 +3403,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation devuelve la derivación del sistema proporcionado" -#: guix/scripts/system.scm:1005 +#: guix/scripts/system.scm:954 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" @@ -2913,7 +3413,7 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR considera el sistema operativo al cual EXPR evalúa\n" " en vez de leer FICHERO, cuando sea posible" -#: guix/scripts/system.scm:1008 +#: guix/scripts/system.scm:957 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -2926,7 +3426,7 @@ msgstr "" " 'backtrace' o 'debug') cuando suceda un error\n" " durante la lectura de FICHERO" -#: guix/scripts/system.scm:1012 +#: guix/scripts/system.scm:961 msgid "" "\n" " --file-system-type=TYPE\n" @@ -2938,7 +3438,7 @@ msgstr "" " para 'disk-image', produce un sistema de ficheros raíz\n" " de TIPO (uno de 'ext4', 'iso9660')" -#: guix/scripts/system.scm:1016 +#: guix/scripts/system.scm:965 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -2947,7 +3447,7 @@ msgstr "" " --image-size=TAMAÑO\n" " con 'vm-image', produce una imagen de TAMAÑO" -#: guix/scripts/system.scm:1018 +#: guix/scripts/system.scm:967 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -2955,8 +3455,16 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader con 'init', no instala un cargador de arranque" +#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921 +msgid "" +"\n" +" --save-provenance save provenance information" +msgstr "" +"\n" +" --save-provenance almacena información de la proveniencia" + # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:1020 +#: guix/scripts/system.scm:971 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" @@ -2965,7 +3473,26 @@ msgstr "" " --share=SPEC con 'vm', comparte el sistema de ficheros del sistema\n" " anfitrión de acuerdo con SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:1022 +# FUZZY +#: guix/scripts/system.scm:973 +msgid "" +"\n" +" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" +msgstr "" +"\n" +" --expose=SPEC con 'vm', expone el sistema de ficheros del sistema\n" +" anfitrión de acuerdo con SPEC" + +#: guix/scripts/system.scm:975 +msgid "" +"\n" +" -N, --network for 'container', allow containers to access the network" +msgstr "" +"\n" +" -N, --network para 'container', permite el acceso a la red a los\n" +" contenedores" + +#: guix/scripts/system.scm:977 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" @@ -2978,17 +3505,7 @@ msgstr "" " al resultado y lo registra como una raíz del\n" " recolector de basura" -# FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:1026 -msgid "" -"\n" -" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" -msgstr "" -"\n" -" --expose=SPEC con 'vm', expone el sistema de ficheros del sistema\n" -" anfitrión de acuerdo con SPEC" - -#: guix/scripts/system.scm:1028 +#: guix/scripts/system.scm:981 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -2996,7 +3513,7 @@ msgstr "" "\n" " --full-boot con 'vm', genera una secuencia de arranque completa" -#: guix/scripts/system.scm:1030 +#: guix/scripts/system.scm:983 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" @@ -3005,360 +3522,62 @@ msgstr "" " --skip-checks omite las comprobaciones de seguridad del sistema\n" " de ficheros y de módulos de initrd" -#: guix/scripts/system.scm:1140 +#: guix/scripts/system.scm:1100 +#, scheme-format +msgid "'~a' does not return an operating system~%" +msgstr "'~a' no devuelve un sistema operativo~%" + +#: guix/scripts/system.scm:1123 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "no se pueden especificar tanto el fichero como la expresión~%" -#: guix/scripts/system.scm:1147 +#: guix/scripts/system.scm:1130 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "ninguna configuración especificada~%" -#: guix/scripts/system.scm:1257 +#: guix/scripts/system.scm:1209 +#, scheme-format +msgid "no system generation, nothing to describe~%" +msgstr "ninguna generación del sistema, nada que describir~%" + +#: guix/scripts/system.scm:1253 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: acción desconocida~%" -#: guix/scripts/system.scm:1273 +#: guix/scripts/system.scm:1269 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "número de parámetros incorrecto para la acción '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:1278 +#: guix/scripts/system.scm:1274 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system: falta el nombre de la orden~%" -#: guix/scripts/system.scm:1280 +#: guix/scripts/system.scm:1276 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Pruebe 'guix system --help' para más información.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1346 +#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350 msgid "unknown" msgstr "desconocida" -#: guix/scripts/lint.scm:144 -#, scheme-format -msgid "Available checkers:~%" -msgstr "Comprobaciones disponibles:~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:168 -msgid "description should not be empty" -msgstr "la descripción no debe estar vacía" - -#: guix/scripts/lint.scm:178 -msgid "Texinfo markup in description is invalid" -msgstr "el marcado Texinfo en la descripción no es válido" - -#: guix/scripts/lint.scm:188 -#, scheme-format -msgid "" -"description should not contain ~\n" -"trademark sign '~a' at ~d" -msgstr "" -"la descripción no debe contener ~\n" -"el símbolo '~a' de marca registrada en ~d" - # FUZZY -#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept -#. as is. -#: guix/scripts/lint.scm:201 -msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" -msgstr "use @code u ornamentos similares en vez de comillas" - -#: guix/scripts/lint.scm:208 -msgid "description should start with an upper-case letter or digit" -msgstr "la descripción debe empezar con una letra mayúscula o un dígito" - -#: guix/scripts/lint.scm:224 +#: guix/scripts/lint.scm:51 #, scheme-format -msgid "" -"sentences in description should be followed ~\n" -"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" -msgstr "" -"las oraciones en descripción deben separarse ~\n" -"con dos espacios; posible infracción~p en ~{~a~^, ~}" - -#: guix/scripts/lint.scm:242 -#, scheme-format -msgid "invalid description: ~s" -msgstr "descripción no válida: ~s" - -#: guix/scripts/lint.scm:287 -#, scheme-format -msgid "'~a' should probably be a native input" -msgstr "probablemente '~a' debería ser una entrada nativa" - -#: guix/scripts/lint.scm:303 -#, scheme-format -msgid "'~a' should probably not be an input at all" -msgstr "probablemente '~a' no debería ser una entrada en absoluto" +msgid "~a@~a: ~a~%" +msgstr "~a@~a: ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:320 -msgid "synopsis should not be empty" -msgstr "la sinopsis no debe estar vacía" - -#: guix/scripts/lint.scm:328 -msgid "no period allowed at the end of the synopsis" -msgstr "no se permite un punto al final de la sinopsis" - -#: guix/scripts/lint.scm:340 -msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" -msgstr "no se permite un artículo al inicio de la sinopsis" - -#: guix/scripts/lint.scm:347 -msgid "synopsis should be less than 80 characters long" -msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres" - -#: guix/scripts/lint.scm:353 -msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" -msgstr "la sinopsis debe empezar con una letra mayúscula o un dígito" - -#: guix/scripts/lint.scm:360 -msgid "synopsis should not start with the package name" -msgstr "la sinopsis no debe empezar con el nombre del paquete" - -#: guix/scripts/lint.scm:370 -msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" -msgstr "el marcado Texinfo de la sinopsis no es válido" - -#: guix/scripts/lint.scm:389 -#, scheme-format -msgid "invalid synopsis: ~s" -msgstr "sinopsis no válida: ~s" - -# FUZZY -#: guix/scripts/lint.scm:508 -#, scheme-format -msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" -msgstr "la URI ~a devolvió un fichero sospechosamente pequeño (~a bytes)" - -#: guix/scripts/lint.scm:518 -#, scheme-format -msgid "permanent redirect from ~a to ~a" -msgstr "redirección permanente de ~a a ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:525 -#, scheme-format -msgid "invalid permanent redirect from ~a" -msgstr "redirección permanente no válida de ~a" - -# FUZZY -#: guix/scripts/lint.scm:532 guix/scripts/lint.scm:544 -#, scheme-format -msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" -msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a (~s)" - -#: guix/scripts/lint.scm:551 -#, scheme-format -msgid "URI ~a domain not found: ~a" -msgstr "dominio de URI ~a no encontrado: ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:559 -#, scheme-format -msgid "URI ~a unreachable: ~a" -msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:568 -#, scheme-format -msgid "TLS certificate error: ~a" -msgstr "error en el certificado TLS: ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:589 -msgid "invalid value for home page" -msgstr "valor no válido en página Web del paquete" - -#: guix/scripts/lint.scm:592 -#, scheme-format -msgid "invalid home page URL: ~s" -msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s" - -#: guix/scripts/lint.scm:619 -msgid "file names of patches should start with the package name" -msgstr "los nombres de ficheros de los parches deben empezar con el nombre del paquete" - -#: guix/scripts/lint.scm:635 -#, scheme-format -msgid "~a: file name is too long" -msgstr "~a: el nombre de fichero es demasiado largo" - -#: guix/scripts/lint.scm:676 -#, scheme-format -msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%" -msgstr "~a: ~a: sinopsis propuesta: ~s~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:689 -#, scheme-format -msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%" -msgstr "~a: ~a: descripción propuesta:~% \"~a\"~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:731 -msgid "all the source URIs are unreachable:" -msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:" - -#: guix/scripts/lint.scm:753 -msgid "the source file name should contain the package name" -msgstr "el nombre de fichero de las fuentes debe contener el nombre del paquete" - -#: guix/scripts/lint.scm:765 -msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" -msgstr "la URI de las fuentes no debe ser un archivador tar autogenerado" - -#: guix/scripts/lint.scm:786 -#, scheme-format -msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" -msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'" - -#: guix/scripts/lint.scm:829 -#, scheme-format -msgid "URL should be '~a'" -msgstr "la URL debe ser '~a'" - -#: guix/scripts/lint.scm:840 guix/scripts/lint.scm:845 -#, scheme-format -msgid "failed to create ~a derivation: ~a" -msgstr "no se pudo crear derivación para ~a: ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:862 -#, scheme-format -msgid "failed to create ~a derivation: ~s" -msgstr "no se pudo crear la derivación para ~a: ~s" - -#: guix/scripts/lint.scm:874 -msgid "invalid license field" -msgstr "campo license no válido" - -#: guix/scripts/lint.scm:881 -#, scheme-format -msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" -msgstr "~a: error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:891 -#, scheme-format -msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" -msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%" - -# FUZZY -#: guix/scripts/lint.scm:896 -#, scheme-format -msgid "~a: TLS certificate error: ~a" -msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:911 -msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" -msgstr "durante la obtención de vulnerabilidades CVE" - -#: guix/scripts/lint.scm:948 -#, scheme-format -msgid "probably vulnerable to ~a" -msgstr "probablemente vulnerable a ~a" - -# FUZZY -#: guix/scripts/lint.scm:955 -#, scheme-format -msgid "while retrieving upstream info for '~a'" -msgstr "durante la obtención de información oficial para '~a'" - -#: guix/scripts/lint.scm:963 -#, scheme-format -msgid "can be upgraded to ~a" -msgstr "puede actualizarse a ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:978 -#, scheme-format -msgid "tabulation on line ~a, column ~a" -msgstr "tabulador en línea ~a, columna ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:987 -#, scheme-format -msgid "trailing white space on line ~a" -msgstr "espacio en blanco al final de la línea ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:997 -#, scheme-format -msgid "line ~a is way too long (~a characters)" -msgstr "la línea ~a es demasiado larga (~a caracteres)" - -# FUZZY -#: guix/scripts/lint.scm:1008 +#: guix/scripts/lint.scm:74 #, scheme-format -msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line" -msgstr "línea ~a: el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior" - -#: guix/scripts/lint.scm:1078 -msgid "Validate package descriptions" -msgstr "Valida descripciones de paquete" - -#: guix/scripts/lint.scm:1082 -msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" -msgstr "Valida sinopsis y descripciones de paquetes GNU" - -#: guix/scripts/lint.scm:1086 -msgid "Identify inputs that should be native inputs" -msgstr "Identifica entradas que deberían ser entradas nativas" - -#: guix/scripts/lint.scm:1090 -msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" -msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto" - -#: guix/scripts/lint.scm:1094 -msgid "Validate file names and availability of patches" -msgstr "Valida nombres de fichero y disponibilidad de parches" - -#: guix/scripts/lint.scm:1098 -msgid "Validate home-page URLs" -msgstr "Valida URL de las páginas Web del paquete" - -#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be -#. translated. -#: guix/scripts/lint.scm:1104 -msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" -msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto <license> o una lista de ellos" - -#: guix/scripts/lint.scm:1109 -msgid "Validate source URLs" -msgstr "Valida las URL de las fuentes" - -#: guix/scripts/lint.scm:1113 -msgid "Suggest 'mirror://' URLs" -msgstr "Sugiere URL 'mirror://'" - -#: guix/scripts/lint.scm:1117 -msgid "Suggest GitHub URLs" -msgstr "Sugiere URL de GitHub" - -#: guix/scripts/lint.scm:1121 -msgid "Validate file names of sources" -msgstr "Valida nombres de fichero de fuentes" - -#: guix/scripts/lint.scm:1125 -msgid "Check for autogenerated tarballs" -msgstr "Comprueba archivadores tar autogenerados" - -#: guix/scripts/lint.scm:1129 -msgid "Report failure to compile a package to a derivation" -msgstr "Informa fallos al compilar un paquete en una derivación" - -#: guix/scripts/lint.scm:1133 -msgid "Validate package synopses" -msgstr "Valida sinopsis de paquete" - -#: guix/scripts/lint.scm:1137 -msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" -msgstr "Comprueba la base de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE)" - -# FUZZY -#: guix/scripts/lint.scm:1142 -msgid "Check the package for new upstream releases" -msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales" - -#: guix/scripts/lint.scm:1146 -msgid "Look for formatting issues in the source" -msgstr "Busca problemas en el formato de las fuentes" +msgid "Available checkers:~%" +msgstr "Comprobaciones disponibles:~%" -#: guix/scripts/lint.scm:1174 +#: guix/scripts/lint.scm:92 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" @@ -3368,7 +3587,7 @@ msgstr "" "Ejecuta un conjunto de comprobaciones en el paquete especificado; si no\n" "se especifica ninguno, ejecuta las comprobaciones en todos los paquetes.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:1177 +#: guix/scripts/lint.scm:95 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -3379,7 +3598,7 @@ msgstr "" " ejecuta únicamente las comprobaciones especificadas" # FUZZY -#: guix/scripts/lint.scm:1182 +#: guix/scripts/lint.scm:103 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -3387,13 +3606,13 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers muestra la lista de comprobaciones lint disponibles" -#: guix/scripts/lint.scm:1202 +#: guix/scripts/lint.scm:122 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: comprobación no válida~%" # FUZZY -#: guix/scripts/publish.scm:68 +#: guix/scripts/publish.scm:72 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" @@ -3402,7 +3621,7 @@ msgstr "" "Uso: guix publish [OPCIÓN]...\n" "Publica ~a por HTTP.\n" -#: guix/scripts/publish.scm:70 +#: guix/scripts/publish.scm:74 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" @@ -3410,7 +3629,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --port=PUERTO escucha en PUERTO" -#: guix/scripts/publish.scm:72 +#: guix/scripts/publish.scm:76 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" @@ -3418,7 +3637,7 @@ msgstr "" "\n" " --listen=DIRECCIÓN escucha en la interfaz de red de DIRECCIÓN" -#: guix/scripts/publish.scm:74 +#: guix/scripts/publish.scm:78 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" @@ -3427,17 +3646,18 @@ msgstr "" " -u, --user=USUARIA cambia los privilegios a los de USUARIA tan pronto\n" " como sea posible" -#: guix/scripts/publish.scm:76 +#: guix/scripts/publish.scm:80 msgid "" "\n" -" -C, --compression[=LEVEL]\n" -" compress archives at LEVEL" +" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n" +" compress archives with METHOD at LEVEL" msgstr "" "\n" -" -C, --compression[=NIVEL]\n" -" comprime los archivos al NIVEL especificado" +" -C, --compression[=MÉTODO:NIVEL]\n" +" comprime los archivos con MÉTODO al NIVEL\n" +" especificado" -#: guix/scripts/publish.scm:79 +#: guix/scripts/publish.scm:83 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" @@ -3447,7 +3667,7 @@ msgstr "" " el DIRECTORIO" # FUZZY -#: guix/scripts/publish.scm:81 +#: guix/scripts/publish.scm:85 msgid "" "\n" " --workers=N use N workers to bake items" @@ -3455,7 +3675,7 @@ msgstr "" "\n" " --workers=N usa N trabajadores para cocinar elementos" -#: guix/scripts/publish.scm:83 +#: guix/scripts/publish.scm:87 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" @@ -3464,7 +3684,7 @@ msgstr "" " --ttl=TTL anuncia que los archivos narinfo pueden estar en caché\n" " durante TTL segundos" -#: guix/scripts/publish.scm:85 +#: guix/scripts/publish.scm:89 msgid "" "\n" " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" @@ -3472,7 +3692,7 @@ msgstr "" "\n" " --nar-path=RUTA usa RUTA como prefijo para las URL de nar" -#: guix/scripts/publish.scm:87 +#: guix/scripts/publish.scm:91 msgid "" "\n" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" @@ -3481,7 +3701,7 @@ msgstr "" " --public-key=FICHERO\n" " usa FICHERO como clave pública para firmas" -#: guix/scripts/publish.scm:89 +#: guix/scripts/publish.scm:93 msgid "" "\n" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" @@ -3491,7 +3711,7 @@ msgstr "" " usa FICHERO como clave privada para firmas" # FUZZY -#: guix/scripts/publish.scm:91 +#: guix/scripts/publish.scm:95 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" @@ -3499,42 +3719,47 @@ msgstr "" "\n" " -r, --repl[=PUERTO] lanza un servidor REPL en PUERTO" -#: guix/scripts/publish.scm:107 +#: guix/scripts/publish.scm:111 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "falló la búsqueda de la máquina '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:152 +#: guix/scripts/publish.scm:159 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "la búsqueda de la máquina '~a' no ha devuelto nada" -#: guix/scripts/publish.scm:165 +#: guix/scripts/publish.scm:182 #, scheme-format -msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" -msgstr "no es posible usar zlib; compresión desactivada~%" +msgid "~a: unsupported compression type~%" +msgstr "~a: tipo de compresión no implementado~%" -#: guix/scripts/publish.scm:179 +#: guix/scripts/publish.scm:196 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a: duración no válida~%" -#: guix/scripts/publish.scm:876 +#: guix/scripts/publish.scm:1008 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "usuaria '~a' no encontrada: ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:917 +#: guix/scripts/publish.scm:1059 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "servidor en ejecución como root; ¡considere el uso de la opción '--user'!~%" -#: guix/scripts/publish.scm:922 +#: guix/scripts/publish.scm:1064 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "publicando ~a en ~a, puerto ~d~%" -#: guix/scripts/edit.scm:40 +#: guix/scripts/publish.scm:1070 +#, scheme-format +msgid "using '~a' compression method, level ~a~%" +msgstr "usando el método de compresión '~a', nivel ~a~%" + +#: guix/scripts/edit.scm:45 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" @@ -3542,34 +3767,34 @@ msgstr "" "Uso: guix edit PAQUETE...\n" "Inicia $VISUAL o $EDITOR para editar las definiciones de PAQUETE...\n" -#: guix/scripts/edit.scm:61 +#: guix/scripts/edit.scm:69 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "fichero '~a' no encontrado en la ruta de búsqueda ~s~%" -#: guix/scripts/edit.scm:96 +#: guix/scripts/edit.scm:104 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "no se pudo ejecutar '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/size.scm:69 +#: guix/scripts/size.scm:71 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "no hay información de sustituciones para '~a' disponible~%" -#: guix/scripts/size.scm:91 +#: guix/scripts/size.scm:93 msgid "store item" msgstr "el. almacén" -#: guix/scripts/size.scm:91 +#: guix/scripts/size.scm:93 msgid "total" msgstr "total" -#: guix/scripts/size.scm:91 +#: guix/scripts/size.scm:93 msgid "self" msgstr "self" -#: guix/scripts/size.scm:99 +#: guix/scripts/size.scm:101 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "total: ~,1f MiB~%" @@ -3577,11 +3802,11 @@ msgstr "total: ~,1f MiB~%" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) -#: guix/scripts/size.scm:222 +#: guix/scripts/size.scm:224 msgid "store profile" msgstr "perfil del almacén" -#: guix/scripts/size.scm:231 +#: guix/scripts/size.scm:233 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n" "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n" @@ -3589,7 +3814,7 @@ msgstr "" "Uso: guix size [OPCIÓN]... PAQUETE\n" "Informa del tamaño de PAQUETE y sus dependencias.\n" -#: guix/scripts/size.scm:236 +#: guix/scripts/size.scm:238 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -3599,7 +3824,7 @@ msgstr "" " ejemplo, \"i686-linux\"" #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. -#: guix/scripts/size.scm:239 +#: guix/scripts/size.scm:241 msgid "" "\n" " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" @@ -3607,7 +3832,7 @@ msgstr "" "\n" " --sort=CLAVE ordena de acuerdo a CLAVE--\"closure\" o \"self\"" -#: guix/scripts/size.scm:241 +#: guix/scripts/size.scm:243 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" @@ -3615,98 +3840,98 @@ msgstr "" "\n" " -m, --map-file=FICHERO escribe en FICHERO un mapa gráfico del uso del disco" -#: guix/scripts/size.scm:272 +#: guix/scripts/size.scm:277 #, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "~a: clave de ordenación no válida~%" -#: guix/scripts/size.scm:307 +#: guix/scripts/size.scm:315 msgid "missing store item argument\n" msgstr "falta algún parámetro de elemento del almacén\n" -#: guix/scripts/graph.scm:88 +#: guix/scripts/graph.scm:94 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "~a: parámetro no válido (se esperaba un nombre de paquete)" -#: guix/scripts/graph.scm:99 +#: guix/scripts/graph.scm:105 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "el GAD de paquetes, excluyendo entradas implícitas" # FUZZY -#: guix/scripts/graph.scm:135 +#: guix/scripts/graph.scm:141 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "el GAD invertido de paquetes" -#: guix/scripts/graph.scm:185 +#: guix/scripts/graph.scm:191 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "el GAD de paquetes, incluyendo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:195 +#: guix/scripts/graph.scm:201 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "el GAD de paquetes y orígenes, incluyendo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:225 +#: guix/scripts/graph.scm:231 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "igual que 'bag', pero sin los nodos del lanzamiento inicial" -#: guix/scripts/graph.scm:242 +#: guix/scripts/graph.scm:248 msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "el GAD inverso de paquetes, incluyendo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:282 +#: guix/scripts/graph.scm:287 msgid "the DAG of derivations" msgstr "el GAD de derivaciones" -#: guix/scripts/graph.scm:294 +#: guix/scripts/graph.scm:299 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "parámetro no implementado para el grafo de derivaciones" -#: guix/scripts/graph.scm:320 +#: guix/scripts/graph.scm:325 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "parámetro no implementado para este tipo de grafo" # FUZZY -#: guix/scripts/graph.scm:333 +#: guix/scripts/graph.scm:338 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "las referencias de '~a' no son conocidas~%" -#: guix/scripts/graph.scm:340 +#: guix/scripts/graph.scm:345 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "el GAD de dependencias en tiempo de ejecución (referencias al almacén)" # FUZZY # MAAV: ¿Referentes? -#: guix/scripts/graph.scm:356 +#: guix/scripts/graph.scm:361 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "el GAD de referentes en el almacén" -#: guix/scripts/graph.scm:386 +#: guix/scripts/graph.scm:391 msgid "the graph of package modules" msgstr "el grafo de módulos de paquetes" -#: guix/scripts/graph.scm:415 +#: guix/scripts/graph.scm:420 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "~a: tipo de nodo desconocido~%" -#: guix/scripts/graph.scm:422 +#: guix/scripts/graph.scm:427 #, scheme-format msgid "~a: unknown backend~%" msgstr "~a: motor desconocido~%" -#: guix/scripts/graph.scm:426 +#: guix/scripts/graph.scm:431 msgid "The available node types are:\n" msgstr "Los tipos de nodo disponibles son:\n" -#: guix/scripts/graph.scm:436 +#: guix/scripts/graph.scm:441 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "Los tipos de motor disponibles son:\n" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. -#: guix/scripts/graph.scm:484 +#: guix/scripts/graph.scm:494 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" @@ -3714,7 +3939,7 @@ msgstr "" "Uso: guix graph PAQUETE...\n" "Emite una representación del grafo de dependencias de PAQUETE...\n" -#: guix/scripts/graph.scm:486 +#: guix/scripts/graph.scm:496 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" @@ -3722,7 +3947,7 @@ msgstr "" "\n" " -b, --backend=TIPO produce un grafo con el motor TIPO proporcionado" -#: guix/scripts/graph.scm:488 +#: guix/scripts/graph.scm:498 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" @@ -3730,7 +3955,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-backends enumera los motores de grafo disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:490 +#: guix/scripts/graph.scm:500 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" @@ -3738,7 +3963,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --type=TIPO representa nodos del TIPO proporcionado" -#: guix/scripts/graph.scm:492 +#: guix/scripts/graph.scm:502 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" @@ -3746,7 +3971,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types enumera los tipos de grafo disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:494 guix/scripts/pack.scm:752 +#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -3754,7 +3979,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR considera el paquete al que EXPR evalúa" -#: guix/scripts/graph.scm:496 +#: guix/scripts/graph.scm:506 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -3762,58 +3987,65 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMA considera el grafo para SISTEMA--por ejemplo, \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/challenge.scm:191 +#: guix/scripts/challenge.scm:301 +#, scheme-format +msgid " differing file:~%" +msgid_plural " differing files:~%" +msgstr[0] " fichero diferente:~%" +msgstr[1] " ficheros diferentes:~%" + +#: guix/scripts/challenge.scm:370 #, scheme-format msgid " local hash: ~a~%" msgstr " hash local: ~a~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:192 +#: guix/scripts/challenge.scm:371 #, scheme-format msgid " no local build for '~a'~%" msgstr " no existe una construcción local de '~a'~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:194 +#: guix/scripts/challenge.scm:373 #, scheme-format msgid " ~50a: ~a~%" msgstr " ~50a: ~a~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:202 +#: guix/scripts/challenge.scm:381 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" msgstr "el contenido de ~a es diferente:~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:205 +#: guix/scripts/challenge.scm:385 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no local build~%" msgstr "no se pudo poner a prueba '~a': no existe una construcción local~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:207 +#: guix/scripts/challenge.scm:387 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" msgstr "no se pudo poner a prueba '~a': no existen sustituciones~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:210 +#: guix/scripts/challenge.scm:390 #, scheme-format msgid "~a contents match:~%" msgstr "el contenido de ~a corresponde:~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:219 +#: guix/scripts/challenge.scm:399 msgid "~h store items were analyzed:~%" msgstr "~h elementos del almacén fueron analizados:~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:220 +#: guix/scripts/challenge.scm:400 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" msgstr " - ~h (~,1f%) fueron idénticos~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:222 +#: guix/scripts/challenge.scm:402 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" msgstr " - ~h (~,1f%) fueron diferentes~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:224 +#: guix/scripts/challenge.scm:404 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" msgstr " - ~h (~,1f%) no arrojaron resultados concluyentes~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:233 +#: guix/scripts/challenge.scm:413 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" @@ -3822,7 +4054,7 @@ msgstr "" "Pone a prueba las sustituciones para PAQUETE... proporcionadas por uno o\n" "más servidores.\n" -#: guix/scripts/challenge.scm:235 +#: guix/scripts/challenge.scm:415 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -3832,7 +4064,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " compara los resultados de construcción en dichas URLS" -#: guix/scripts/challenge.scm:238 +#: guix/scripts/challenge.scm:418 msgid "" "\n" " -v, --verbose show details about successful comparisons" @@ -3840,6 +4072,20 @@ msgstr "" "\n" " -v, --verbose muestra detalles de comparaciones satisfactorias" +#: guix/scripts/challenge.scm:420 +msgid "" +"\n" +" --diff=MODE show differences according to MODE" +msgstr "" +"\n" +" --diff=MODO muestra las diferencias de acuerdo al MODO" + +# FUZZY +#: guix/scripts/challenge.scm:449 +#, scheme-format +msgid "~a: unknown diff mode~%" +msgstr "~a: modo de diff desconocido~%" + #: guix/scripts/copy.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" @@ -3879,13 +4125,18 @@ msgstr "" msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "use '--to' o '--from'~%" -#: guix/scripts/pack.scm:95 +#: guix/scripts/pack.scm:98 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "~a: compresor no encontrado~%" +#: guix/scripts/pack.scm:283 +#, scheme-format +msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" +msgstr "punto de entrada no implementado en el formato '~a'~%" + # FUZZY -#: guix/scripts/pack.scm:513 +#: guix/scripts/pack.scm:644 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" @@ -3894,11 +4145,11 @@ msgstr "" "la compilación cruzada no está implementada aquí;\n" "le rogamos que envíe un correo electrónico a '~a'~%" -#: guix/scripts/pack.scm:644 +#: guix/scripts/pack.scm:787 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "Los formatos implementados por 'guix pack' son:" -#: guix/scripts/pack.scm:646 +#: guix/scripts/pack.scm:789 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -3907,7 +4158,7 @@ msgstr "" " tarball Archivador tar autocontenido, preparado para ejecutarse\n" " en otra máquina" -#: guix/scripts/pack.scm:648 +#: guix/scripts/pack.scm:791 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -3915,7 +4166,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Imagen squashfs adecuada para Singularity" -#: guix/scripts/pack.scm:650 +#: guix/scripts/pack.scm:793 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -3923,19 +4174,19 @@ msgstr "" "\n" " docker Archivador tar preparado para 'docker load'" -#: guix/scripts/pack.scm:712 +#: guix/scripts/pack.scm:862 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a: especificación de enlace simbólico no válida~%" -#: guix/scripts/pack.scm:726 +#: guix/scripts/pack.scm:876 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a: nombre de perfil no implementado~%" # FUZZY # MAAV (TODO): Paquete -#: guix/scripts/pack.scm:740 +#: guix/scripts/pack.scm:894 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -3943,7 +4194,7 @@ msgstr "" "Uso: guix pack [OPCIÓN]... PAQUETE...\n" "Crea un empaquetado con PAQUETE.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:746 +#: guix/scripts/pack.scm:900 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -3951,7 +4202,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMATO construye un empaquetado en el FORMATO especificado" -#: guix/scripts/pack.scm:748 +#: guix/scripts/pack.scm:902 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -3961,7 +4212,7 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV: ¿Portables? -#: guix/scripts/pack.scm:750 +#: guix/scripts/pack.scm:904 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -3969,7 +4220,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable produce ejecutables reposicionables" -#: guix/scripts/pack.scm:758 +#: guix/scripts/pack.scm:912 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -3978,7 +4229,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=HERRAMIENTA\n" " comprime con HERRAMIENTA--por ejemplo, \"lzip\"" -#: guix/scripts/pack.scm:760 +#: guix/scripts/pack.scm:914 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -3986,7 +4237,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=SPEC crea enlaces simbólicos al perfil de acuerdo con SPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:762 +#: guix/scripts/pack.scm:916 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -3994,15 +4245,18 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=FICHERO crea un empaquetado con el manifiesto de FICHERO" -#: guix/scripts/pack.scm:764 +#: guix/scripts/pack.scm:918 msgid "" "\n" -" --save-provenance save provenance information" +" --entry-point=PROGRAM\n" +" use PROGRAM as the entry point of the pack" msgstr "" "\n" -" --save-provenance almacena información de la proveniencia" +" --entry-point=PROGRAMA\n" +" usa PROGRAMA como punto de entrada del\n" +" empaquetado" -#: guix/scripts/pack.scm:766 +#: guix/scripts/pack.scm:923 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -4010,7 +4264,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir incluye /var/guix en el empaquetado resultante" -#: guix/scripts/pack.scm:768 +#: guix/scripts/pack.scm:925 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -4020,7 +4274,15 @@ msgstr "" " --profile-name=NOMBRE\n" " genera /var/guix/profiles/.../NOMBRE" -#: guix/scripts/pack.scm:773 +#: guix/scripts/pack.scm:931 +msgid "" +"\n" +" -d, --derivation return the derivation of the pack" +msgstr "" +"\n" +" -d, --derivation devuelve la derivación del empaquetado" + +#: guix/scripts/pack.scm:935 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -4029,21 +4291,35 @@ msgstr "" " --bootstrap usa los binarios del lanzamiento inicial para\n" " construir el empaquetado" -#: guix/scripts/pack.scm:818 +#: guix/scripts/pack.scm:986 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:827 +#: guix/scripts/pack.scm:995 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "se ha proporcionado tanto un manifiesto como una lista de paquetes~%" -#: guix/scripts/pack.scm:882 +#: guix/scripts/pack.scm:1049 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a: formato de empaquetado desconocido~%" +#: guix/scripts/pack.scm:1059 +#, scheme-format +msgid "no packages specified; building an empty pack~%" +msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:1063 +#, scheme-format +msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" +msgstr "Singularity necesita que proporcione un shell~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:1064 +msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." +msgstr "Añada @code{bash} o @code{bash-minimal} a su lista de paquetes." + #: guix/scripts/weather.scm:80 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "calculando ~h derivaciones de paquete para ~a...~%" @@ -4052,82 +4328,82 @@ msgstr "calculando ~h derivaciones de paquete para ~a...~%" msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%" -#: guix/scripts/weather.scm:181 +#: guix/scripts/weather.scm:184 msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr " ~2,1f% sustituciones disponibles (~h de ~h)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:187 +#: guix/scripts/weather.scm:190 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr " tamaños de sustituciones desconocidos~%" # FUZZY -#: guix/scripts/weather.scm:190 +#: guix/scripts/weather.scm:193 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:191 +#: guix/scripts/weather.scm:194 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " al menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:193 +#: guix/scripts/weather.scm:196 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr " ~,1h MiB en disco (sin comprimir)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:195 +#: guix/scripts/weather.scm:198 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr " ~,3h segundos por petición (~,1h segundos en total)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:197 +#: guix/scripts/weather.scm:200 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr " ~,1h peticiones por segundo~%" -#: guix/scripts/weather.scm:203 +#: guix/scripts/weather.scm:206 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr " (información de integración continua no disponible)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:206 +#: guix/scripts/weather.scm:209 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr " '~a' devolvió ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:223 +#: guix/scripts/weather.scm:226 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr " ~,1f% (~h de ~h) de los elementos no encontrados están encolados~%" -#: guix/scripts/weather.scm:229 +#: guix/scripts/weather.scm:232 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr " al menos ~h construcciones encoladas~%" -#: guix/scripts/weather.scm:230 +#: guix/scripts/weather.scm:233 msgid " ~h queued builds~%" msgstr " ~h construcciones encoladas~%" -#: guix/scripts/weather.scm:233 +#: guix/scripts/weather.scm:236 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:239 +#: guix/scripts/weather.scm:242 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr " ratio de construcción: ~1,2f construcciones por hora~%" -#: guix/scripts/weather.scm:243 +#: guix/scripts/weather.scm:246 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr " ~a: ~,2f construcciones por hora~%" -#: guix/scripts/weather.scm:255 +#: guix/scripts/weather.scm:258 msgid "" -"Usage: guix weather [OPTIONS]\n" +"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" msgstr "" -"Uso: guix weather [OPCIONES]\n" +"Uso: guix weather [OPCIONES] [PAQUETES ...]\n" "Informa sobre la disponibilidad de sustituciones.\n" -#: guix/scripts/weather.scm:257 +#: guix/scripts/weather.scm:260 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -4137,7 +4413,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " comprueba sustituciones disponibles en URLS" -#: guix/scripts/weather.scm:260 +#: guix/scripts/weather.scm:263 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" @@ -4148,7 +4424,7 @@ msgstr "" " busca sustituciones para paquetes especificados\n" " en MANIFIESTO" -#: guix/scripts/weather.scm:263 +#: guix/scripts/weather.scm:266 msgid "" "\n" " -c, --coverage[=COUNT]\n" @@ -4160,7 +4436,7 @@ msgstr "" " muestra la cobertura de sustituciones para paquetes\n" " con al menos CUENTA de paquetes dependientes" -#: guix/scripts/weather.scm:267 +#: guix/scripts/weather.scm:270 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -4169,7 +4445,7 @@ msgstr "" " -s, --system=SISTEMA considera sustituciones para SISTEMA--por\n" " ejemplo, \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/weather.scm:291 +#: guix/scripts/weather.scm:294 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a: URL no válida~%" @@ -4178,26 +4454,26 @@ msgstr "~a: URL no válida~%" # en castellano pero es debido a que msgen no funciona si se omite el # parámetro del número en la frase en singular si fuese un ~d lo que hay # en el plural... -#: guix/scripts/weather.scm:420 +#: guix/scripts/weather.scm:423 #, scheme-format msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" msgstr[0] "El siguiente ~a paquete falta en '~a' para '~a':~%" msgstr[1] "Los siguientes ~a paquetes faltan en '~a' para '~a':~%" -#: guix/scripts/weather.scm:426 +#: guix/scripts/weather.scm:429 #, scheme-format msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" msgstr[0] "Falta ~a paquete de '~a' para '~a':~%" msgstr[1] "Faltan ~a paquetes de '~a' para '~a', entre los cuales:~%" -#: guix/scripts/describe.scm:46 +#: guix/scripts/describe.scm:50 #, scheme-format msgid "~a: unsupported output format~%" msgstr "~a: formato de salida no implementado~%" -#: guix/scripts/describe.scm:65 +#: guix/scripts/describe.scm:69 msgid "" "Usage: guix describe [OPTION]...\n" "Display information about the channels currently in use.\n" @@ -4205,7 +4481,7 @@ msgstr "" "Uso: guix describe [OPCIÓN]...\n" "Muestra información sobre los canales en uso actualmente.\n" -#: guix/scripts/describe.scm:67 +#: guix/scripts/describe.scm:71 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT" @@ -4213,7 +4489,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMATO muestra información en el FORMATO proporcionado" -#: guix/scripts/describe.scm:69 +#: guix/scripts/describe.scm:73 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE" @@ -4221,22 +4497,22 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PERFIL muestra información sobre PERFIL" -#: guix/scripts/describe.scm:88 +#: guix/scripts/describe.scm:92 #, scheme-format msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" msgstr "~%;; aviso: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" -#: guix/scripts/describe.scm:91 +#: guix/scripts/describe.scm:95 #, scheme-format msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%" msgstr "Se le ha asignado un valor a 'GUIX_PACKAGE_PATH' pero no se captura~%" -#: guix/scripts/describe.scm:118 +#: guix/scripts/describe.scm:122 #, scheme-format msgid "failed to determine origin~%" msgstr "no se pudo determinar el origen~%" -#: guix/scripts/describe.scm:119 +#: guix/scripts/describe.scm:123 #, scheme-format msgid "" "Perhaps this\n" @@ -4244,26 +4520,41 @@ msgid "" "string is ~a.~%" msgstr "¿Es posible que este ejecutable @command{guix} no se obtuviese con @command{guix pull}? Su cadena de versión es ~a.~%" -#: guix/scripts/describe.scm:129 +#: guix/scripts/describe.scm:133 #, scheme-format msgid "Git checkout:~%" msgstr "Copia de trabajo Git:~%" -#: guix/scripts/describe.scm:130 +#: guix/scripts/describe.scm:134 #, scheme-format msgid " repository: ~a~%" msgstr " repositorio: ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:131 +#: guix/scripts/describe.scm:135 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " rama: ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:132 +#: guix/scripts/describe.scm:136 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " revisión: ~a~%" +#: guix/scripts/describe.scm:198 +#, scheme-format +msgid " repository URL: ~a~%" +msgstr " URL del repositorio: ~a~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:200 +#, scheme-format +msgid " branch: ~a~%" +msgstr " rama: ~a~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:201 +#, scheme-format +msgid " commit: ~a~%" +msgstr " revisión: ~a~%" + # FUZZY #: guix/scripts/processes.scm:211 msgid "" @@ -4273,23 +4564,43 @@ msgstr "" "Uso: guix processes\n" "Enumera las sesiones Guix actuales y sus procesos." -#: guix/gnu-maintenance.scm:660 +#: guix/scripts/deploy.scm:47 +msgid "" +"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" +"Perform the deployment specified by FILE.\n" +msgstr "" +"Uso: guix deploy [OPCIÓN] FICHERO...\n" +"Realiza el despliegue especificado en FICHERO.\n" + +#: guix/scripts/deploy.scm:112 +#, scheme-format +msgid "deploying to ~a...~%" +msgstr "desplegando en ~a..." + +#: guix/scripts/deploy.scm:116 +#, scheme-format +msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" +msgstr "no se pudo desplegar ~a: ~a~%" + +# FUZZY +#: guix/scripts/deploy.scm:121 +#, scheme-format +msgid "rolling back ~a...~%" +msgstr "volviendo a la generación previa en ~a...~%" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:647 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Actualizador para paquetes GNU" -#: guix/gnu-maintenance.scm:669 +#: guix/gnu-maintenance.scm:656 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "Actualizador para paquetes GNU únicamente disponibles a través de FTP" -#: guix/gnu-maintenance.scm:678 -msgid "Updater for KDE packages" -msgstr "Actualizador para paquetes KDE" - -#: guix/gnu-maintenance.scm:685 +#: guix/gnu-maintenance.scm:665 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Actualizador para paquetes X.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:692 +#: guix/gnu-maintenance.scm:672 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Actualizador para paquetes alojados en kernel.org" @@ -4318,7 +4629,7 @@ msgstr "guix container: acción no válida~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:40 msgid "" "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n" -"Execute COMMMAND within the container process PID.\n" +"Execute COMMAND within the container process PID.\n" msgstr "" "Uso: guix container exec PID ORDEN [PARÁMETROS...]\n" "Ejecuta ORDEN dentro del proceso del contenedor PID.\n" @@ -4348,91 +4659,111 @@ msgstr "no existe el proceso ~d~%" msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "exec ha fallado con estado ~d~%" -#: guix/upstream.scm:327 +#: guix/upstream.scm:328 #, scheme-format -msgid "signature verification failed for `~a'~%" -msgstr "la verificación de la firma ha fallado para «~a»~%" +msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%" +msgstr "la verificación de la firma ha fallado para '~a' (clave: ~a)~%" -#: guix/upstream.scm:329 +# FUZZY +#: guix/upstream.scm:332 #, scheme-format -msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" -msgstr "(puede ser debido a que la clave pública no se encuentre en su anillo de claves)~%" +msgid "missing public key ~a for '~a'~%" +msgstr "falta la clave pública ~a para '~a'~%" -#: guix/upstream.scm:397 +#: guix/upstream.scm:408 #, scheme-format msgid "cannot download for this method: ~s" msgstr "no se puede descargar con este método: ~s" -#: guix/upstream.scm:460 +#: guix/upstream.scm:471 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: no se pudo encontrar el fichero de fuente" -#: guix/upstream.scm:465 +#: guix/upstream.scm:476 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: no hay campo «version» en las fuentes; omitiendo~%" -#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase; -#. "~a" is a placeholder for that phrase. -#: guix/ui.scm:205 -msgid "warning: " -msgstr "aviso: " - -# FUZZY -#: guix/ui.scm:207 -msgid "error: " -msgstr "error: " - -#: guix/ui.scm:254 +#: guix/ui.scm:154 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "error: ~a: variable sin asignar" -#: guix/ui.scm:350 +#: guix/ui.scm:254 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "entrando en el depurador; teclee ',bt' para ver la pila de llamadas\n" -#: guix/ui.scm:405 +#: guix/ui.scm:311 msgid "hint: " msgstr "consejo: " -#: guix/ui.scm:422 +#: guix/ui.scm:328 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "¿Se ha olvidado de usar una forma @code{use-modules}?" -#: guix/ui.scm:424 +#: guix/ui.scm:330 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?" -#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:474 guix/ui.scm:480 +#: guix/ui.scm:340 +#, scheme-format +msgid "" +"File @file{~a} should probably start with:\n" +"\n" +"@example\n" +"(define-module ~a)\n" +"@end example" +msgstr "" +"El fichero @file{~a} probablemente debería comenzar con:\n" +"\n" +"@example\n" +"(define-module ~a)\n" +"@end example" + +#: guix/ui.scm:354 +#, scheme-format +msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" +msgstr "el nombre de módulo ~a no corresponde con el nombre de fichero '~a'~%" + +#: guix/ui.scm:358 +#, scheme-format +msgid "~a: file is empty~%" +msgstr "~a: el fichero está vacío~%" + +#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "no se pudo cargar '~a': ~a~%" -#: guix/ui.scm:440 +#: guix/ui.scm:376 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~afalta el paréntesis de cierre~%" -#: guix/ui.scm:454 guix/ui.scm:877 +#: guix/ui.scm:381 +#, scheme-format +msgid "~s: ~a~%" +msgstr "~s: ~a~%" + +#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "excepción lanzada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:458 guix/ui.scm:486 +#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "no se pudo cargar '~a':~%" -#: guix/ui.scm:483 +#: guix/ui.scm:422 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "no se pudo cargar '~a': excepción lanzada: ~s~%" # FUZZY -#: guix/ui.scm:516 +#: guix/ui.scm:470 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" @@ -4460,16 +4791,16 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:554 +#: guix/ui.scm:508 msgid "(C)" msgstr "©" -#: guix/ui.scm:555 +#: guix/ui.scm:509 msgid "the Guix authors\n" msgstr "las autoras de Guix\n" # MAAV: Esta traducción debería ser uniforme/legal -#: guix/ui.scm:556 +#: guix/ui.scm:510 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" @@ -4483,7 +4814,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:568 +#: guix/ui.scm:522 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -4493,7 +4824,7 @@ msgstr "" "Informe de errores a: ~a.\n" "Informe de errores de traducción a: es@tp.org.es." -#: guix/ui.scm:570 +#: guix/ui.scm:524 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -4502,7 +4833,7 @@ msgstr "" "\n" "Página Web de ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:572 +#: guix/ui.scm:526 msgid "" "\n" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" @@ -4510,27 +4841,27 @@ msgstr "" "\n" "Ayuda general para el uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" -#: guix/ui.scm:627 +#: guix/ui.scm:581 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "'~a' no es una expresión regular válida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:633 +#: guix/ui.scm:587 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: número no válido~%" -#: guix/ui.scm:650 +#: guix/ui.scm:604 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "número no válido: ~a~%" -#: guix/ui.scm:673 +#: guix/ui.scm:627 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "unidad desconocida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:688 +#: guix/ui.scm:642 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" @@ -4539,7 +4870,7 @@ msgstr "" "No puede tener dos versiones diferentes\n" "o variantes de @code{~a} en el mismo perfil." -#: guix/ui.scm:691 +#: guix/ui.scm:645 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" @@ -4548,116 +4879,111 @@ msgstr "" "Intente actualizar @code{~a} y @code{~a},\n" "o borre uno de ellos del perfil." -#: guix/ui.scm:710 +#: guix/ui.scm:664 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: el paquete «~a» tiene una entrada no válida: ~s~%" -#: guix/ui.scm:717 +#: guix/ui.scm:671 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: el sistema de construcción «~a» no permite la compilación cruzada~%" -#: guix/ui.scm:723 +#: guix/ui.scm:677 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%" -#: guix/ui.scm:726 +#: guix/ui.scm:680 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "el perfil '~a' no existe~%" -#: guix/ui.scm:729 +#: guix/ui.scm:683 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "la generación ~a del perfil '~a' no existe~%" -#: guix/ui.scm:734 +#: guix/ui.scm:688 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "no se ha encontrado el paquete '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' en el perfil~%" -#: guix/ui.scm:746 +#: guix/ui.scm:700 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagada desde ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:756 +#: guix/ui.scm:710 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "el perfil contiene entradas en conflicto para ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:759 +#: guix/ui.scm:713 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " primera entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:765 +#: guix/ui.scm:719 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:777 +#: guix/ui.scm:731 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrada corrupta durante la restauración de '~a' desde ~s~%" -#: guix/ui.scm:779 +#: guix/ui.scm:733 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrada corrupta durante la restauración del archivo desde ~s~%" -#: guix/ui.scm:782 +#: guix/ui.scm:736 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%" -#: guix/ui.scm:790 +#: guix/ui.scm:744 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referencia a la salida '~a' no válida de la derivación '~a'~%" -#: guix/ui.scm:794 +#: guix/ui.scm:748 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "el fichero '~a' no se ha podido encontrar en estos directorios:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:799 +#: guix/ui.scm:753 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "el programa finalizó~@[ con un estado de salida distinto a cero ~a~]~@[ abruptamente por una señal ~a~]~@[ parado por una señal ~a~]: ~s~%" #: guix/ui.scm:827 #, scheme-format -msgid "~a: ~a~%" -msgstr "~a: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:862 -#, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "no se pudo leer la expresión ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:868 +#: guix/ui.scm:833 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "no se pudo evaluar la expresión '~a':~%" -#: guix/ui.scm:871 +#: guix/ui.scm:836 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "error sintáctico: ~a~%" -#: guix/ui.scm:889 +#: guix/ui.scm:854 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "la expresión ~s no evalúa a un paquete~%" -#: guix/ui.scm:909 +#: guix/ui.scm:881 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "se necesita al menos ~,1h MB pero únicamente ~,1h MB está disponible en ~a~%" -#: guix/ui.scm:1011 +#: guix/ui.scm:977 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -4666,18 +4992,18 @@ msgstr[1] "~:[Se construirían las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1019 +#: guix/ui.scm:985 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr "~:[se descargarían ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1024 +#: guix/ui.scm:991 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Se descargaría el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se descargarían los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1030 +#: guix/ui.scm:998 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -4685,14 +5011,14 @@ msgstr[0] "~:[Se realizaría el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se realizarían los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]" # FUZZY -#: guix/ui.scm:1035 +#: guix/ui.scm:1003 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Se construiría la siguiente extensión del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se construirían los siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1041 +#: guix/ui.scm:1009 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -4701,92 +5027,99 @@ msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1049 +#: guix/ui.scm:1017 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr "~:[se descargarán ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1054 +#: guix/ui.scm:1023 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Se descargará el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se descargarán los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1060 +#: guix/ui.scm:1030 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Se realizará el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se realizarán los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1065 +#: guix/ui.scm:1035 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Se construirá la siguiente extensión del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1124 +#: guix/ui.scm:1094 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se eliminaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se eliminarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1129 +#: guix/ui.scm:1099 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se eliminará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1142 +#: guix/ui.scm:1112 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se pasaría a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se pasaría a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1147 +#: guix/ui.scm:1117 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se pasará a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se pasará a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1160 +#: guix/ui.scm:1130 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se actualizaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se actualizarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1165 +#: guix/ui.scm:1135 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se actualizará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se actualizarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1176 +#: guix/ui.scm:1146 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se instalaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se instalarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1181 +#: guix/ui.scm:1151 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se instalarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1198 guix/deprecation.scm:46 -msgid "<unknown location>" -msgstr "<ubicación desconocida>" +#: guix/ui.scm:1480 +#, scheme-format +msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results." +msgstr "Ejecute @code{~a ... | less} para ver todos los resultados." -#: guix/ui.scm:1580 +# FUZZY +#: guix/ui.scm:1630 +#, scheme-format +msgid "invalid syntax: ~a~%" +msgstr "sintaxis erronea: ~a~%" + +#: guix/ui.scm:1640 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Generación ~a\t~a" @@ -4796,7 +5129,7 @@ msgstr "Generación ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1589 +#: guix/ui.scm:1650 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -4804,27 +5137,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1595 +#: guix/ui.scm:1656 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(actual)~%" -#: guix/ui.scm:1638 +# FUZZY +#: guix/ui.scm:1690 +#, scheme-format +msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" +msgstr "no se puede bloquear el perfil ~a: ~a~%" + +#: guix/ui.scm:1692 +#, scheme-format +msgid "profile ~a is locked by another process~%" +msgstr "el perfil '~a' está bloqueado por otro proceso~%" + +#: guix/ui.scm:1719 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" -msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a." +msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a~%" -#: guix/ui.scm:1654 +#: guix/ui.scm:1735 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "borrando ~a~%" -#: guix/ui.scm:1685 +#: guix/ui.scm:1766 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%" -#: guix/ui.scm:1713 +#: guix/ui.scm:1794 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -4833,21 +5177,21 @@ msgstr "" "Ejecuta ORDEN con PARÁMETROS.\n" # FUZZY -#: guix/ui.scm:1716 +#: guix/ui.scm:1797 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "ORDEN debe ser una de las enumeradas a continuación:\n" -#: guix/ui.scm:1736 +#: guix/ui.scm:1813 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%" -#: guix/ui.scm:1766 +#: guix/ui.scm:1843 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: falta el nombre de la orden~%" -#: guix/ui.scm:1774 +#: guix/ui.scm:1851 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: opción '~a' no reconocida~%" @@ -4995,133 +5339,169 @@ msgstr "" msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "delegando la construcción de ~a a '~a'" -#: guix/http-client.scm:117 +#: guix/http-client.scm:120 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "siguiendo la redirección a «~a»...~%" -#: guix/http-client.scm:129 +#: guix/http-client.scm:132 #, scheme-format msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "~a: descarga HTTP fallida: ~a (~s)" -#: guix/nar.scm:157 +#: guix/nar.scm:147 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "la firma no es una expresión-s válida" -#: guix/nar.scm:166 +#: guix/nar.scm:156 msgid "invalid signature" msgstr "firma no válida" -#: guix/nar.scm:170 +#: guix/nar.scm:160 msgid "invalid hash" msgstr "hash no válido" -#: guix/nar.scm:178 +#: guix/nar.scm:168 msgid "unauthorized public key" msgstr "clave pública no autorizada" -#: guix/nar.scm:183 +#: guix/nar.scm:173 msgid "corrupt signature data" msgstr "datos de firma corruptos" # FUZZY -#: guix/nar.scm:203 +#: guix/nar.scm:193 msgid "corrupt file set archive" msgstr "archivo de conjunto de ficheros corrupto" -#: guix/nar.scm:213 +#: guix/nar.scm:203 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "importando el fichero o directorio '~a'...~%" # FUZZY -#: guix/nar.scm:224 +#: guix/nar.scm:214 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "encontrada una firma válida para '~a'~%" -#: guix/nar.scm:231 +#: guix/nar.scm:221 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "el fichero importado carece de firma" # FUZZY -#: guix/nar.scm:270 +#: guix/nar.scm:260 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "marca de archivo entre-ficheros no válida" -#: guix/channels.scm:177 +#: guix/channels.scm:168 +msgid "unsupported '.guix-channel' version" +msgstr "versión de '.guix-channel' no implementada" + +#: guix/channels.scm:174 +msgid "invalid '.guix-channel' file" +msgstr "fichero '.guix-channel' no válido" + +#: guix/channels.scm:224 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Actualizando el canal '~a' del repositorio Git en '~a'...~%" # FUZZY -#: guix/channels.scm:366 +#: guix/channels.scm:460 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "falta el canal de guix" -#: guix/profiles.scm:511 +# FUZZY +#: guix/channels.scm:462 +msgid "" +"Make sure your list of channels\n" +"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." +msgstr "" +"Asegúrese de que su lista de canales\n" +"contiene un canal llamado @code{guix} que proporcione la base de Guix." + +#: guix/channels.scm:664 +msgid "invalid channel news entry" +msgstr "entrada de las noticias del canal no válida" + +#: guix/channels.scm:682 +msgid "syntactically invalid channel news file" +msgstr "fichero de noticias del canal con sintáxis no válida" + +#: guix/channels.scm:685 +msgid "invalid channel news file" +msgstr "fichero de noticias del canal no válido" + +#: guix/profiles.scm:515 msgid "unsupported manifest format" msgstr "formato de manifiesto no disponible" -#: guix/profiles.scm:1748 +#: guix/profiles.scm:1767 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "durante la creación del directorio «~a»: ~a" -#: guix/profiles.scm:1753 +#: guix/profiles.scm:1772 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Por favor cree el directorio @file{~a}, siendo usted la propietaria." -#: guix/profiles.scm:1762 +#: guix/profiles.scm:1781 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "usted no es la propietaria del directorio «~a»" -#: guix/profiles.scm:1766 +#: guix/profiles.scm:1785 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Por favor, cambie la propiedad de @file{~a} a la usuaria ~s." -#: guix/git.scm:159 +#: guix/git.scm:170 msgid "long Git object ID is required" msgstr "es necesario el ID largo de objeto Git" -#: guix/git.scm:192 +#: guix/git.scm:229 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "actualizando el submódulo '~a'...~%" -#: guix/git.scm:205 +#: guix/git.scm:242 #, scheme-format msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" msgstr "Los submódulos no están implementados; por favor, actualice Guile-Git.~%" -#: guix/git.scm:344 +#: guix/git.scm:441 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "no se puede obtener la revisión ~a desde ~a: ~a" -#: guix/git.scm:347 +#: guix/git.scm:444 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "no se puede obtener la rama '~a' desde ~a: ~a" -#: guix/git.scm:350 +#: guix/git.scm:447 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "Git ha fallado al obtener ~a: ~a" -#: guix/deprecation.scm:51 +#: guix/deprecation.scm:37 #, scheme-format -msgid "~a: warning: '~a' is deprecated~@[, use '~a' instead~]~%" -msgstr "~a: aviso: '~a' está obsoleto~@[, use '~a'~]~%" +msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%" +msgstr "'~a' está obsoleto, use '~a'~%" -#: gnu/build/bootloader.scm:91 +#: guix/deprecation.scm:39 #, scheme-format -msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" -msgstr "'~a~{ ~a~}' salió con estado ~a; la salida fue la siguiente:~%~%~{ ~a~%~}" +msgid "'~a' is deprecated~%" +msgstr "'~a' está obsoleto~%" + +#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the +#. 'derivation' procedure. +#: guix/derivations.scm:743 +#, scheme-format +msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" +msgstr "en '~a': se usa una convención de llamada a 'derivation' obsoleta~%" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" @@ -5198,63 +5578,148 @@ msgstr "URLS" msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "usa URLS como lista predeterminada de proveedoras de sustituciones" -# FUZZY -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 -msgid "do not use the 'build hook'" -msgstr "no se usa el procedimiento de extensión de construcción (build-hook)" +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120 +msgid "do not attempt to offload builds" +msgstr "no intenta delegar las construcciones" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122 msgid "cache build failures" msgstr "almacena los fallos de construcción en la caché" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "construye cada derivación N veces seguidas" # FUZZY -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126 msgid "do not keep build logs" msgstr "no mantiene los registros de construcción" # FUZZY -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "desactiva la compresión de los registros de construcción" # FUZZY -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131 msgid "use the specified compression type for build logs" msgstr "usa el tipo de compresión especificado para los registros de construcción" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "desactiva la \"deduplicación\" automática de ficheros en el almacén" # FUZZY -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "aparenta Linux 2.6" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:147 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "determina si la recolección de basura debe mantener las salidas de las derivaciones vivas" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "determina si la recolección de basura debe mantener derivaciones correspondientes a salidas vivas" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "escucha conexiones en SOCKET" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 msgid "produce debugging output" msgstr "produce salida de depuración" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Ocultar" + +#~ msgid "Updater for KDE packages" +#~ msgstr "Actualizador para paquetes KDE" + +#~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" +#~ msgstr "se instalaría un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%" + +#~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" +#~ msgstr "instalando un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --verbose produce verbose output" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --verbose produce una salida prolija" + +#~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" +#~ msgstr "durante la descarga de '~a': ~a (~s)~%" + +#~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" +#~ msgstr "se ignora el servidor de sustituciones en '~s'~%" + +#~ msgid "invalid signature for '~a'~%" +#~ msgstr "firma no válida para '~a'~%" + +# FUZZY +#~ msgid "hash mismatch for '~a'~%" +#~ msgstr "el hash de '~a' no corresponde~%" + +# FUZZY +#~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" +#~ msgstr "'~a' está firmado con una clave no autorizada~%" + +# FUZZY +#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%" +#~ msgstr "la firma en '~a' está corrupta~%" + +#~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" +#~ msgstr "'~a' usa un almacén '~a' que es diferente; ignorandolo~%" + +#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" +#~ msgstr "(puede ser debido a que la clave pública no se encuentre en su anillo de claves)~%" + +# FUZZY +#~ msgid "do not use the 'build hook'" +#~ msgstr "no se usa el procedimiento de extensión de construcción (build-hook)" + +#~ msgid "<unknown location>" +#~ msgstr "<ubicación desconocida>" + +#~ msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%" +#~ msgstr "~a: aviso: el paquete '~a' no tiene fuentes~%" + +#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" +#~ msgstr "Puede que se necesiten las siguientes definiciones de variables de entorno:~%" + +#~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" +#~ msgstr "no es posible usar zlib; compresión desactivada~%" + +#~ msgid "failed to install bootloader ~a~%" +#~ msgstr "no se pudo instalar el cargador de arranque ~a~%" + +# FUZZY +#~ msgid "unloading service '~a'...~%" +#~ msgstr "descargando servicio '~a'...~%" + +#~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" +#~ msgstr "cargando nuevos servicios:~{ ~a~}...~%" + +#~ msgid "" +#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" +#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n" +#~ "actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "aviso: " + +# FUZZY +#~ msgid "error: " +#~ msgstr "error: " + #~ msgid "" #~ "Consider running @command{guix gc} to free\n" #~ "space." @@ -5262,12 +5727,6 @@ msgstr "produce salida de depuración" #~ "Considere la ejecución de @command{guix gc}\n" #~ "para liberar espacio." -#~ msgid "package `~a' has no source~%" -#~ msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%" - -#~ msgid "key generation failed: ~a: ~a~%" -#~ msgstr "ha fallado la generación de clave: ~a: ~a~%" - #~ msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%" #~ msgstr "no se pudo leer la clave pública: ~a: ~a~%" |