diff options
author | Julien Lepiller <julien@lepiller.eu> | 2022-02-04 18:28:01 +0100 |
---|---|---|
committer | Julien Lepiller <julien@lepiller.eu> | 2022-02-04 18:29:00 +0100 |
commit | 8391a99d089322a39cbacb1e6dc2979d8b2ef7c9 (patch) | |
tree | 5c13480aab59e6966dda6e10293f214e1c3157b9 /po/guix/fr.po | |
parent | d7e1c5acb3c8282c6a568d97ab164db82e33324f (diff) |
nls: Update translations.
* po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po: New file.
* po/doc/local.mk: Add it.
* doc/local.mk: Add pt_BR cookbook.
Diffstat (limited to 'po/guix/fr.po')
-rw-r--r-- | po/guix/fr.po | 1457 |
1 files changed, 830 insertions, 627 deletions
diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po index 2baa22c96c..a90692e38d 100644 --- a/po/guix/fr.po +++ b/po/guix/fr.po @@ -4,9 +4,10 @@ # Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014. # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017. # Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017-2020, 2021. -# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2021. +# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2021, 2022. # Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>, 2021. # Philippe SWARTVAGHER <phil.swart@gmx.fr>, 2021. +# Aurelien Coussat <acoussat@mail.fr>, 2022. # # Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir # https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les @@ -21,8 +22,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-08 15:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-25 14:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-03 15:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-30 10:16+0000\n" "Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n" "Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fr/>\n" "Language: fr\n" @@ -73,37 +74,37 @@ msgstr "" msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-service-modules ~a)}." -#: gnu/packages.scm:96 +#: gnu/packages.scm:97 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a : correctif introuvable" -#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521 +#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%" -#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522 +#: gnu/packages.scm:482 gnu/packages.scm:523 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "choix de ~a@~a à l'emplacement ~a~%" -#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:216 +#: gnu/packages.scm:487 guix/scripts/package.scm:218 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%" -#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510 +#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A : paquet introuvable pour la version ~a~%" -#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511 +#: gnu/packages.scm:495 gnu/packages.scm:512 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A : paquet inconnu~%" -#: gnu/packages.scm:550 +#: gnu/packages.scm:551 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%" @@ -120,7 +121,7 @@ msgid "" "system profile, boot script, and so on." msgstr "" "Construit le répertoire de plus haut niveau du système d'exploitation,\n" -"qui se réfère à son tour à tout ce que le système d'exploitation a\n" +"qui se réfère à son tour à tout ce dont le système d'exploitation a\n" "besoin : son noyau, l'image de démarrage, le profil du système, le script\n" "de démarrage, etc." @@ -334,23 +335,17 @@ msgstr "" "processus qui tournent encore quelques secondes après l'envoie du\n" "@code{SIGTERM} sont terminés avec @code{SIGKILL}." -#: gnu/home/services.scm:127 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Build the operating system top-level directory, which in\n" -#| "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" -#| "system profile, boot script, and so on." +#: gnu/home/services.scm:128 msgid "" "Build the home environment top-level directory,\n" "which in turn refers to everything the home environment needs: its\n" "packages, configuration files, activation script, and so on." msgstr "" -"Construit le répertoire de plus haut niveau du système d'exploitation,\n" -"qui se réfère à son tour à tout ce que le système d'exploitation a\n" -"besoin : son noyau, l'image de démarrage, le profil du système, le script\n" -"de démarrage, etc." +"Construit le répertoire de plus haut niveau de l'environnement personnel,\n" +"qui se réfère à son tour à tout ce dont l'environnement personnel a\n" +"besoin : ses paquets, ses fichiers de configuration, le script d'activation, etc." -#: gnu/home/services.scm:158 +#: gnu/home/services.scm:159 #, scheme-format msgid "" "This is the @dfn{home profile} and can be found in\n" @@ -358,48 +353,57 @@ msgid "" "configuration files that the user has declared in their\n" "@code{home-environment} record." msgstr "" +"C'est le @dfn{profil personnel} et il se trouve dans\n" +"@file{~/.guix-home/profile}. Il contient les paquets et\n" +"les fichiers de configuration que vous avez déclarés dans votre\n" +"enregistrement @code{home-environment}." -#: gnu/home/services.scm:180 +#: gnu/home/services.scm:181 #, scheme-format msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%" -msgstr "" +msgstr "définition en double pour la variable d'environnement « ~a »~%" -#: gnu/home/services.scm:242 -#, fuzzy -#| msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%" +#: gnu/home/services.scm:243 msgid "Set the environment variables." -msgstr "vérification des variables d'environnement visibles depuis le shell « ~a »…~%" +msgstr "Définit les variables d'environnement." -#: gnu/home/services.scm:253 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "duplicate '~a' entry for /etc" +#: gnu/home/services.scm:254 +#, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for files/" -msgstr "entrée « ~a » dupliquée dans /etc" +msgstr "entrée « ~a » dupliquée dans files/" -#: gnu/home/services.scm:277 +#: gnu/home/services.scm:278 #, scheme-format msgid "" "Configuration files for programs that\n" "will be put in @file{~/.guix-home/files}." msgstr "" +"Fichiers de configuration pour les programmes qui\n" +"se retrouveront dans @file{~/.guix-home/files}." #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and #. shouldn't be translated -#: gnu/home/services.scm:308 +#: gnu/home/services.scm:309 msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n" "won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n" "XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n" "script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'" msgstr "" +"XDG_RUNTIME_DIR n'existe pas, le script on-first-login n'exécutera\n" +"rien. Vous pouvez vérifier si le répertoire xdg à l'exécution existe, que la\n" +"variable XDG_RUNTIME_DIR est définie à la bonne valeur et exécuter\n" +"manuellement le script en lançant « $HOME/.guix-home/on-first-login »" -#: gnu/home/services.scm:328 +#: gnu/home/services.scm:329 msgid "" "Run gexps on first user login. Can be\n" "extended with one gexp." msgstr "" +"Lance des gexps à la première connexion. Il peut\n" +"être étendu avec une gexp." -#: gnu/home/services.scm:391 +#: gnu/home/services.scm:392 msgid "" "Run gexps to activate the current\n" "generation of home environment and update the state of the home\n" @@ -407,61 +411,70 @@ msgid "" "reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n" "with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent." msgstr "" +"Lance des gexps pour activer la génération actuelle de l'environnement personnel\n" +"et met à jour l'état du répertoire personnel. Le script @command{activate} est\n" +"automatiquement appelé à la reconfiguration ou au changement de génération.\n" +"Ce service peut être étendu avec une gexp, mais plusieurs fois, et toutes les gexps\n" +"doivent être idempotentes." -#: gnu/home/services.scm:472 +#: gnu/home/services.scm:473 #, scheme-format msgid "" "Comparing ~a and\n" "~10t~a..." msgstr "" +"Comparaison entre ~a et\n" +"~10t~a…" -#: gnu/home/services.scm:474 +#: gnu/home/services.scm:475 #, scheme-format msgid " done (~a)\n" -msgstr "" +msgstr " terminé (~a)\n" #. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it #. probably shouldn't be translated. -#: gnu/home/services.scm:483 +#: gnu/home/services.scm:484 msgid "" "Evaluating on-change gexps.\n" "\n" msgstr "" +"Évaluation des gexps on-change\n" +"\n" -#: gnu/home/services.scm:485 +#: gnu/home/services.scm:486 msgid "" "On-change gexps evaluation finished.\n" "\n" msgstr "" +"Évaluation des gexps on-change terminée.\n" +"\n" -#: gnu/home/services.scm:499 +#: gnu/home/services.scm:500 msgid "" "G-expressions to run if the specified files have changed since the\n" "last generation. The extension should be a list of lists where the\n" "first element is the pattern for file or directory that expected to be\n" "changed, and the second element is the G-expression to be evaluated." msgstr "" +"Les G-expressions à lancer si les fichiers spécifiés ont changé depuis la\n" +"dernière génération. L'extension devrait être une liste de listes où le premier\n" +"élément est le motif de fichier ou de répertoire qui a changé, et le second\n" +"élément est la G-expression à évaluer." -#: gnu/home/services.scm:519 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Store provenance information about the system in the system\n" -#| "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" -#| "file, when available." +#: gnu/home/services.scm:520 msgid "" "Store provenance information about the home environment in the home\n" "environment itself: the channels used when building the home\n" "environment, and its configuration file, when available." msgstr "" -"Enregistre les informations de provenance du système dans le système\n" -"lui-même : les canaux utilisés lors de la construction du système et son fichier\n" -"de configuration, s'il est disponible." +"Enregistre les informations de provenance de l'environnement personnel dans l'environnement\n" +"personnel lui-même : les canaux utilisés lors de la construction de l’environnement personnel\n" +"et son fichier de configuration, s'il est disponible." #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:144 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "copying to '~a'..." +#, scheme-format msgid "Backing up ~a..." -msgstr "copie vers « ~a »..." +msgstr "Sauvegarde de ~a..." #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:147 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:169 @@ -469,40 +482,43 @@ msgstr "copie vers « ~a »..." #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:215 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:223 msgid " done\n" -msgstr "" +msgstr " fait\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:154 msgid "" "Cleaning up symlinks from previous home-environment.\n" "\n" msgstr "" +"Nettoyage des liens symboliques des environnements personnels précédents.\n" +"\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158 msgid "" "Cleanup finished.\n" "\n" msgstr "" +"Nettoyage terminé.\n" +"\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:166 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:182 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "deploying to ~a...~%" +#, scheme-format msgid "Removing ~a..." -msgstr "déploiement vers ~a...~%" +msgstr "Suppression de ~a..." #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:172 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n" -msgstr "" +msgstr "~a ignoré (n'est pas un répertoire vide)… terminé\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:187 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n" -msgstr "" +msgstr "~a ignoré (n'est pas un lien symbolique vers le dépôt)… terminé\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:198 msgid "New symlinks to home-environment will be created soon.\n" -msgstr "" +msgstr "Les nouveaux liens symboliques vers l'environnement personnel vont bientôt être créés.\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:200 #, scheme-format @@ -510,22 +526,23 @@ msgid "" "All conflicting files will go to ~a.\n" "\n" msgstr "" +"Tous les fichiers en conflit iront dans ~a.\n" +"\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:210 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (directory already exists)... done\n" -msgstr "" +msgstr "~a ignoré (le répertoire existe déja)… terminé\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:213 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "deploying to ~a...~%" +#, scheme-format msgid "Creating ~a..." -msgstr "déploiement vers ~a...~%" +msgstr "Création de ~a..." #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:220 #, scheme-format msgid "Symlinking ~a -> ~a..." -msgstr "" +msgstr "Création du lien symbolique ~a -> ~a…" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:234 msgid "" @@ -533,6 +550,9 @@ msgid "" "Finished updating symlinks.\n" "\n" msgstr "" +" terminé\n" +"Fin de la mise à jour des liens symboliques.\n" +"\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:248 msgid "" @@ -541,6 +561,10 @@ msgid "" "on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n" "symlink, backs up that file first." msgstr "" +"Fournit un script @code{update-symlinks}, qui crée des liens symboliques\n" +"vers les fichiers de configuration et les répertoires à chaque activation. Si\n" +"un fichier existant doit être remplacé par un lien symbolique, sauvegarde\n" +"ce fichier avant." #: gnu/system/file-systems.scm:135 #, scheme-format @@ -723,12 +747,12 @@ msgstr "Outil de téléchargement MELPA non pris en charge : ~a, utilisation de msgid "Updater for ELPA packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets ELPA" -#: guix/import/github.scm:170 +#: guix/import/github.scm:175 #, scheme-format msgid "~a is unreachable (~a)~%" msgstr "~a n'a pu être atteint (~a)~%" -#: guix/import/github.scm:260 +#: guix/import/github.scm:274 msgid "Updater for GitHub packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GitHub" @@ -764,12 +788,22 @@ msgstr "paquet GNU introuvable pour ~a" msgid "failed to determine latest release of GNU ~a" msgstr "impossible de déterminer la dernière version de GNU ~a" -#: guix/import/go.scm:569 +#: guix/import/go.scm:571 #, scheme-format msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'" msgstr "type de gestion de version « ~a » non pris en charge pour « ~a »" -#: guix/import/go.scm:647 +#: guix/import/go.scm:594 +#, scheme-format +msgid "version ~a of ~a is not available~%" +msgstr "La version ~a de ~a n'est pas disponible~%" + +#: guix/import/go.scm:597 +#, scheme-format +msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}." +msgstr "Choisissez une des versions suivantes disponibles : ~{~a~}." + +#: guix/import/go.scm:671 #, scheme-format msgid "" "Failed to import package ~s.\n" @@ -780,15 +814,6 @@ msgstr "" "raison : ~s n'a pas pu être récupéré : erreur HTTP ~a (~s).\n" "Ce paquet et ses dépendances ne seront pas importés.~%" -#: guix/import/go.scm:656 -#, scheme-format -msgid "" -"Failed to import package ~s.\n" -"reason: ~s.~%" -msgstr "" -"Échec de l'import du paquet ~s.\n" -"raison : ~s.~%" - #: guix/import/minetest.scm:178 #, scheme-format msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%" @@ -882,77 +907,102 @@ msgstr "opam : le paquet « ~a » est introuvable~%" msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets OPAM" -#: guix/import/pypi.scm:230 +#: guix/import/pypi.scm:233 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "Impossible d'extraire le nom du prérequis dans la spécification :" -#: guix/import/pypi.scm:290 +#: guix/import/pypi.scm:293 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "parse-requires.txt a atteint une erreur inattendue à la ligne ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:356 +#: guix/import/pypi.scm:359 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "Impossible d'extraire le fichier : ~a à partir de l'archive wheel.~%" -#: guix/import/pypi.scm:385 +#: guix/import/pypi.scm:388 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "Impossible de deviner les prérequis à partir de l'archive source : aucun fichier requires.txt n'a été trouvé.~%" -#: guix/import/pypi.scm:390 +#: guix/import/pypi.scm:393 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "Format d'archive non pris en charge ; impossible de déterminer les dépendances du paquet à partir de l'archive des sources : ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:489 +#: guix/import/pypi.scm:434 +#, scheme-format +msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" +msgstr "le nom de projet ~a n'apparaît pas tel-quel dans l'URI PyPI~%" + +#: guix/import/pypi.scm:437 +#, scheme-format +msgid "" +"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" +"pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n" +"a substring of the PyPI URI that identifies the package." +msgstr "" +"L'URI PyPI est : @url{~a}. Vous devriez vérifier la déclaration\n" +"pypi-uri dans le paquet généré. Vous devrez peut-être remplacer ~s par\n" +"une sous-chaîne de l'URI PyPI qui identifie le paquet." + +#: guix/import/pypi.scm:505 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "aucune version source publiée pour le paquet pypi ~a ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:554 +#: guix/import/pypi.scm:509 +#, scheme-format +msgid "" +"This indicates that the\n" +"package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n" +"source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n" +"@uref{~a}." +msgstr "" + +#: guix/import/pypi.scm:579 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets PyPI" -#: gnu/installer.scm:214 +#: gnu/installer.scm:217 msgid "Locale" msgstr "Paramètres régionaux" -#: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 +#: gnu/installer.scm:233 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" -#: gnu/installer.scm:247 +#: gnu/installer.scm:250 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "Sélection de la disposition du clavier" -#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 +#: gnu/installer.scm:259 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" -#: gnu/installer.scm:265 +#: gnu/installer.scm:268 msgid "Network selection" msgstr "Sélection du réseau" -#: gnu/installer.scm:272 +#: gnu/installer.scm:275 msgid "Substitute server discovery" msgstr "Découverte de serveurs de substituts" -#: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/user.scm:68 -#: gnu/installer/newt/user.scm:205 +#: gnu/installer.scm:282 gnu/installer/newt/user.scm:67 +#: gnu/installer/newt/user.scm:204 msgid "User creation" msgstr "Création de l'utilisateur" -#: gnu/installer.scm:287 +#: gnu/installer.scm:290 msgid "Services" msgstr "Services" -#: gnu/installer.scm:298 +#: gnu/installer.scm:301 msgid "Partitioning" msgstr "Partitionnement" -#: gnu/installer.scm:305 gnu/installer/newt/final.scm:53 +#: gnu/installer.scm:308 gnu/installer/newt/final.scm:53 msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" @@ -964,19 +1014,85 @@ msgstr "Impossible de déterminer l'état de connman." msgid "Unable to find expected regexp." msgstr "Impossible de trouver l'expression régulière attendue." -#: gnu/installer/newt.scm:52 +#: gnu/installer/newt.scm:58 msgid "Press <F1> for installation parameters." msgstr "Appuyez sur <F1> pour voir les paramètres d'installation." -#: gnu/installer/newt.scm:65 -#, scheme-format -msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." +#: gnu/installer/newt.scm:68 +#, fuzzy +#| msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." +msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive." msgstr "L'installateur a rencontré un problème inattendu. La trace de débogage est affichée ci-dessous. Merci de l'envoyer par courriel à <~a>." -#: gnu/installer/newt.scm:68 +#: gnu/installer/newt.scm:71 msgid "Unexpected problem" msgstr "Problème inattendu" +#: gnu/installer/newt.scm:75 +msgid "Dump" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt.scm:76 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43 +#: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82 +#: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/page.scm:679 +#: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/page.scm:828 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:90 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:125 gnu/installer/newt/partition.scm:140 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:660 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:706 gnu/installer/newt/partition.scm:764 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:775 gnu/installer/newt/services.scm:124 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:203 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 +msgid "Exit" +msgstr "Sortir" + +#: gnu/installer/newt.scm:82 +#, scheme-format +msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt.scm:84 +msgid "Dump archive created" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt.scm:88 +#, scheme-format +msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt.scm:90 +#, fuzzy +#| msgid "some services could not be upgraded~%" +msgid "The dump could not be uploaded." +msgstr "certains services n'ont pas pu être mis à jour~%" + +#: gnu/installer/newt.scm:93 +msgid "Dump upload result" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt.scm:132 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%" +msgid "External command ~s exited with code ~a" +msgstr "La commande a échouée avec le code ~a.~%" + +#: gnu/installer/newt.scm:135 +#, scheme-format +msgid "External command ~s terminated by signal ~a" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt.scm:138 +#, scheme-format +msgid "External command ~s stopped by signal ~a" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt.scm:140 +#, fuzzy +#| msgid "internal commands" +msgid "External command error" +msgstr "commandes internes" + #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66 msgid "No ethernet service available, please try again." msgstr "Aucun service de réseau filaire disponible, réessayez." @@ -985,59 +1101,45 @@ msgstr "Aucun service de réseau filaire disponible, réessayez." msgid "No service" msgstr "Aucun service" -#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76 +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74 msgid "Please select an ethernet network." msgstr "Sélectionnez un réseau filaire." -#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77 +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75 msgid "Ethernet connection" msgstr "Connexion filaire" -#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56 -#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63 -#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309 -#: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:141 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:638 gnu/installer/newt/partition.scm:661 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:707 gnu/installer/newt/partition.scm:765 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:776 gnu/installer/newt/services.scm:130 -#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204 -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 -msgid "Exit" -msgstr "Sortir" - #: gnu/installer/newt/final.scm:46 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "Nous sommes maintenant prêts à commencer l'installation ! Un fichier de configuration du système a été généré, il est affiché plus bas. Ce fichier sera disponible dans « ~a » sur le système une fois installé. Le nouveau système sera créé à partir de ce fichier une fois que vous aurez appuyé sur OK. Cela prendra quelques minutes." -#: gnu/installer/newt/final.scm:70 +#: gnu/installer/newt/final.scm:68 msgid "Installation complete" msgstr "Installation terminée" -#: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/parameters.scm:45 +#: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:145 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" -#: gnu/installer/newt/final.scm:72 +#: gnu/installer/newt/final.scm:70 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "Félicitations ! L'installation est maintenant terminée. Vous pouvez retirer le périphérique contenant l'image d'installation et appuyer sur le bouton pour redémarrer." -#: gnu/installer/newt/final.scm:86 +#: gnu/installer/newt/final.scm:84 msgid "Installation failed" msgstr "Installation échouée" -#: gnu/installer/newt/final.scm:87 +#: gnu/installer/newt/final.scm:85 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" -#: gnu/installer/newt/final.scm:88 +#: gnu/installer/newt/final.scm:86 msgid "Restart the installer" msgstr "Redémarrer l'installateur" -#: gnu/installer/newt/final.scm:89 +#: gnu/installer/newt/final.scm:87 msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." msgstr "La dernière étape de l'installation du système a échouée. Vous pouvez reprendre à une étape spécifique ou redémarrer l'installateur." @@ -1065,9 +1167,9 @@ msgstr "Choisissez l'un des paramètres suivants ou appuyez sur « Retour » pou msgid "Installation parameters" msgstr "Paramètres d'installation" -#: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74 -#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78 -#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:595 +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:72 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:61 gnu/installer/newt/locale.scm:74 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:88 gnu/installer/newt/partition.scm:594 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" msgstr "Retour" @@ -1088,16 +1190,16 @@ msgstr "Choisissez votre disposition de clavier. Cela ne sera utilisé que penda msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." msgstr "Choisissez votre disposition de clavier. Elle sera utilisée pour le processus d'installation et pour le système installé. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift. Vous pouvez passer à une autre disposition à tout moment à partir du menu des paramètres." -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62 -#: gnu/installer/newt/page.scm:308 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64 +#: gnu/installer/newt/page.scm:314 msgid "Continue" msgstr "Continuer" -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:65 msgid "Variant" msgstr "Variante" -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:68 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." msgstr "Choisissez une variante pour la disposition de votre clavier." @@ -1109,35 +1211,35 @@ msgstr "Paramètres linguistiques" msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system." msgstr "Choisissez la langue à utiliser pour le processus d'installation et le système installé." -#: gnu/installer/newt/locale.scm:57 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:55 msgid "Locale location" msgstr "Situation géographique" -#: gnu/installer/newt/locale.scm:60 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:58 msgid "Choose a territory for this language." msgstr "Choisissez votre situation géographique." -#: gnu/installer/newt/locale.scm:71 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:67 msgid "Locale codeset" msgstr "Jeu de caractères" -#: gnu/installer/newt/locale.scm:74 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:70 msgid "Choose the locale encoding." msgstr "Choisissez l'encodage de la langue." -#: gnu/installer/newt/locale.scm:86 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:80 msgid "Locale modifier" msgstr "Modificateur régional" -#: gnu/installer/newt/locale.scm:89 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:83 msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol." msgstr "Choisissez le modificateur pour vos paramètres linguistiques. Le plus courant est « euro ». Cela indique que vous voulez utiliser l'Euro comme symbole monétaire." -#: gnu/installer/newt/locale.scm:190 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:181 msgid "No location" msgstr "Pas de situation géographique" -#: gnu/installer/newt/locale.scm:217 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:208 msgid "No modifier" msgstr "Pas de modificateur" @@ -1153,277 +1255,281 @@ msgstr "Menu d'installation" msgid "Abort" msgstr "Annuler" -#: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80 +#: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78 msgid "Internet access" msgstr "Accès internet" -#: gnu/installer/newt/network.scm:64 +#: gnu/installer/newt/network.scm:66 msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "Le processus d'installation a besoin d'un accès à internet mais aucun périphérique réseau n'a été trouvé. Voulez-vous tout de même continuer ?" -#: gnu/installer/newt/network.scm:78 +#: gnu/installer/newt/network.scm:76 msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." msgstr "Le processus d'installation a besoin d'une connexion internet. Sélectionnez un périphérique réseau." -#: gnu/installer/newt/network.scm:103 +#: gnu/installer/newt/network.scm:99 msgid "Powering technology" msgstr "Démarrage de la technologie" -#: gnu/installer/newt/network.scm:104 +#: gnu/installer/newt/network.scm:100 #, scheme-format msgid "Waiting for technology ~a to be powered." msgstr "En attente du démarrage de ~a." -#: gnu/installer/newt/network.scm:128 +#: gnu/installer/newt/network.scm:139 msgid "Checking connectivity" msgstr "Vérification de la connexion" -#: gnu/installer/newt/network.scm:129 +#: gnu/installer/newt/network.scm:140 msgid "Waiting for Internet access establishment..." msgstr "Attente de l'accès internet…" -#: gnu/installer/newt/network.scm:139 -msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." -msgstr "Le réseau sélectionné ne fournit pas d'accès à internet, réessayez." +#: gnu/installer/newt/network.scm:150 +msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again." +msgstr "Le réseau sélectionné ne fournit pas d'accès à internet et au serveur de substituts de Guix, réessayez." -#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 +#: gnu/installer/newt/network.scm:152 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "Erreur à la connexion" -#: gnu/installer/newt/page.scm:198 +#: gnu/installer/newt/page.scm:204 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "Connexion à ~a, patientez." -#: gnu/installer/newt/page.scm:199 +#: gnu/installer/newt/page.scm:205 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexion en cours" -#: gnu/installer/newt/page.scm:218 gnu/installer/newt/user.scm:60 +#: gnu/installer/newt/page.scm:224 gnu/installer/newt/user.scm:59 msgid "Show" msgstr "Montrer" -#: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672 -#: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:458 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:660 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:699 gnu/installer/newt/user.scm:66 -#: gnu/installer/newt/user.scm:203 +#: gnu/installer/newt/page.scm:231 gnu/installer/newt/page.scm:678 +#: gnu/installer/newt/page.scm:762 gnu/installer/newt/partition.scm:457 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:636 gnu/installer/newt/partition.scm:659 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/user.scm:65 +#: gnu/installer/newt/user.scm:202 msgid "OK" msgstr "OK" -#: gnu/installer/newt/page.scm:251 +#: gnu/installer/newt/page.scm:257 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "Saisissez une valeur non vide." -#: gnu/installer/newt/page.scm:252 gnu/installer/newt/user.scm:123 +#: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:122 msgid "Empty input" msgstr "Valeur vide" -#: gnu/installer/newt/page.scm:760 +#: gnu/installer/newt/page.scm:765 msgid "Edit" msgstr "Modifier" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:47 +#: gnu/installer/newt/page.scm:825 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:45 msgid "Everything is one partition" msgstr "Tout sur une partition" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:48 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:46 msgid "Separate /home partition" msgstr "Partition /home séparée" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:50 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:48 msgid "Please select a partitioning scheme." msgstr "Sélectionnez un schéma de partitionnement." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:51 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:49 msgid "Partition scheme" msgstr "Schéma de partitionnement" #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list #. of device names of the user partitions that will be formatted. -#: gnu/installer/newt/partition.scm:65 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:63 #, scheme-format msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}" msgstr "Nous allons écrire la table de partitions configurée sur le disque et formater les partitions indiquées ci-dessous. Leurs données seront perdues. Voulez-vous continuer ?~%~%~{ - ~a~%~}" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:71 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:69 msgid "Format disk?" msgstr "Formater le disque ?" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:74 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:72 msgid "Partition formatting is in progress, please wait." msgstr "Formatage du disque en cours, patientez." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:75 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:73 msgid "Preparing partitions" msgstr "Préparation des partitions" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:86 -msgid "Please select a disk." -msgstr "Sélectionnez un disque." +#: gnu/installer/newt/partition.scm:84 +msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered." +msgstr "Choisissez un disque. Le périphérique d'installation et les petits périphériques ne sont pas affichés." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:87 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:86 msgid "Disk" msgstr "Disque" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:102 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:101 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." msgstr "Sélectionnez un nouveau type de table des partitions. Soyez prudent, toutes les données sur le disque seront perdues." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:104 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:103 msgid "Partition table" msgstr "Table des partitions" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:121 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:120 msgid "Please select a partition type." msgstr "Sélectionnez un type de partition." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:122 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:121 msgid "Partition type" msgstr "Type de partition" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:132 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:131 msgid "Please select the file-system type for this partition." msgstr "Sélectionnez le type de système de fichier pour cette partition." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:133 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:132 msgid "File-system type" msgstr "Type de système de fichier" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:150 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:149 msgid "Primary partitions count exceeded." msgstr "Nombre maximal de partitions primaires dépassé." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:151 gnu/installer/newt/partition.scm:156 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:161 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:150 gnu/installer/newt/partition.scm:155 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:160 msgid "Creation error" msgstr "Erreur à la création" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:155 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:154 msgid "Extended partition creation error." msgstr "Erreur à la création d'une partition étendue." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:160 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:159 msgid "Logical partition creation error." msgstr "Erreur à la création d'une partition logique." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:174 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:173 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Saisissez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:175 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" msgstr "Mot de passe requis" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:180 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Confirmez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:183 gnu/installer/newt/user.scm:160 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:159 msgid "Password confirmation required" msgstr "Confirmation du mot de passe requise" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:195 gnu/installer/newt/user.scm:168 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:194 gnu/installer/newt/user.scm:167 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "Les mots de passe sont différents, réessayez." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:196 gnu/installer/newt/user.scm:169 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:195 gnu/installer/newt/user.scm:168 msgid "Password error" msgstr "Erreur de mot de passe" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:282 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:281 msgid "Please enter the partition gpt name." msgstr "Saisissez le nom gpt de la partition." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:283 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:282 msgid "Partition name" msgstr "Nom de la partition" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:313 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:312 msgid "Please enter the encrypted label" msgstr "Saisissez l'étiquette chiffrée" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:314 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:313 msgid "Encryption label" msgstr "Étiquette de chiffrement" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:331 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:330 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." msgstr "Saisissez la taille de la partition. La taille maximale est de ~a." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:333 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:332 msgid "Partition size" msgstr "Taille de la partition" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:351 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:350 msgid "The percentage can not be superior to 100." msgstr "Le pourcentage ne peut être supérieur à 100." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:352 gnu/installer/newt/partition.scm:357 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:362 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:351 gnu/installer/newt/partition.scm:356 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:361 msgid "Size error" msgstr "Erreur de taille" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:356 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:355 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." msgstr "La taille demandée est mal formatée ou trop grande." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:361 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:360 msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "La taille demandée est supérieure à la taille maximale." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:381 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:380 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." msgstr "Saisissez le point de montage souhaité pour cette partition. Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas indiquer de point de montage." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:383 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:382 msgid "Mounting point" msgstr "Point de montage" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:447 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:446 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." msgstr "Création d'une partition de type ~a qui commence à ~a octets sur ~a." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:449 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:448 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." msgstr "Vous modifiez actuellement la partition ~a." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:452 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:451 msgid "Partition creation" msgstr "Création de la partition" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:453 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:452 msgid "Partition edit" msgstr "Modification de la partition" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:634 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:633 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" msgstr "Voulez-vous vraiment tout supprimer sur le disque ~a ?" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:636 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:635 msgid "Delete disk" msgstr "Supprimer le disque" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:651 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:650 msgid "You cannot delete a free space area." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un espace libre." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:652 gnu/installer/newt/partition.scm:659 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:651 gnu/installer/newt/partition.scm:658 msgid "Delete partition" msgstr "Supprimer la partition" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:657 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:656 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la partition ~a ?" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:674 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:673 msgid "" "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" "\n" @@ -1433,53 +1539,53 @@ msgstr "" "\n" "Au moins une partition doit avoir « / » comme point de montage." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:680 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:679 #, scheme-format msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" msgstr "Voici une proposition de partitionnement. Vous pouvez toujours la modifier ou revenir au menu de l'installateur en appuyant sur le bouton « Quitter ».~%~%" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:690 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:689 msgid "Guided partitioning" msgstr "Partitionnement guidé" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:690 msgid "Manual partitioning" msgstr "Partitionnement manuel" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:716 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:715 msgid "No root mount point found." msgstr "Pas de point de montage pour la racine." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:717 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:716 msgid "Missing mount point" msgstr "Point de montage absent" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:721 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:720 #, scheme-format msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it." msgstr "Impossible de lire l'UUID de la partition ~a. Vous devez peut-être la formater." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:724 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:723 msgid "Wrong partition format" msgstr "Format de partition incorrect" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:755 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:754 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "Guidée — utilise le disque complet" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:756 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:755 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "Guidée — utiliser le disque complet avec chiffrement" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:757 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:756 msgid "Manual" msgstr "Manuelle" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:759 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:758 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "Sélectionnez une méthode de partitionnement." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:760 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:759 msgid "Partitioning method" msgstr "Méthode de partitionnement" @@ -1491,41 +1597,35 @@ msgstr "Sélectionnez les environnements de bureau que vous souhaitez installer. msgid "Desktop environment" msgstr "Environnement de bureau" -#: gnu/installer/newt/services.scm:59 +#: gnu/installer/newt/services.scm:57 msgid "You can now select networking services to run on your system." msgstr "Vous pouvez maintenant sélectionner les services réseau à exécuter sur votre système." -#: gnu/installer/newt/services.scm:61 +#: gnu/installer/newt/services.scm:59 msgid "Network service" msgstr "Service réseau" -#: gnu/installer/newt/services.scm:79 -#, fuzzy -#| msgid "You can now select other services to run on your system." +#: gnu/installer/newt/services.scm:75 msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system." -msgstr "Vous pouvez maintenant choisir l'autres services réseau à exécuter sur votre système." +msgstr "Vous pouvez maintenant choisir le service d'impression CUPS à exécuter sur votre système." -#: gnu/installer/newt/services.scm:81 +#: gnu/installer/newt/services.scm:77 msgid "Printing and document services" -msgstr "" +msgstr "Services d'impression et de documents" -#: gnu/installer/newt/services.scm:100 -#, fuzzy -#| msgid "No service" +#: gnu/installer/newt/services.scm:94 msgid "Console services" -msgstr "Aucun service" +msgstr "Services console" -#: gnu/installer/newt/services.scm:101 -#, fuzzy -#| msgid "You can now select networking services to run on your system." +#: gnu/installer/newt/services.scm:95 msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system." -msgstr "Vous pouvez maintenant sélectionner les services réseau à exécuter sur votre système." +msgstr "Choisissez les services divers à exécuter sur votre système non graphique." -#: gnu/installer/newt/services.scm:115 +#: gnu/installer/newt/services.scm:109 msgid "Network management" msgstr "Gestion du réseau" -#: gnu/installer/newt/services.scm:118 +#: gnu/installer/newt/services.scm:112 msgid "" "Choose the method to manage network connections.\n" "\n" @@ -1561,57 +1661,57 @@ msgstr "" msgid "Please select a timezone." msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire." -#: gnu/installer/newt/user.scm:45 +#: gnu/installer/newt/user.scm:44 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gnu/installer/newt/user.scm:47 +#: gnu/installer/newt/user.scm:46 msgid "Real name" msgstr "Nom réel" -#: gnu/installer/newt/user.scm:49 +#: gnu/installer/newt/user.scm:48 msgid "Home directory" msgstr "Répertoire personnel" -#: gnu/installer/newt/user.scm:51 +#: gnu/installer/newt/user.scm:50 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: gnu/installer/newt/user.scm:122 +#: gnu/installer/newt/user.scm:121 msgid "Empty inputs are not allowed." msgstr "Les valeurs vides ne sont pas permises." -#: gnu/installer/newt/user.scm:159 +#: gnu/installer/newt/user.scm:158 msgid "Please confirm the password." msgstr "Confirmez le mot de passe." #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the #. system administrator account. -#: gnu/installer/newt/user.scm:176 +#: gnu/installer/newt/user.scm:175 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgstr "Sélectionnez un mot de passe pour l'administrateur système (« root »)." -#: gnu/installer/newt/user.scm:178 +#: gnu/installer/newt/user.scm:177 msgid "System administrator password" msgstr "Mot de passe de l'administrateur système" -#: gnu/installer/newt/user.scm:191 +#: gnu/installer/newt/user.scm:190 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgstr "Ajoutez au moins un utilisateur au système avec le bouton « Ajouter »." -#: gnu/installer/newt/user.scm:194 +#: gnu/installer/newt/user.scm:193 msgid "Add" msgstr "Ajouter" -#: gnu/installer/newt/user.scm:195 +#: gnu/installer/newt/user.scm:194 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: gnu/installer/newt/user.scm:255 +#: gnu/installer/newt/user.scm:254 msgid "Please create at least one user." msgstr "Définissez au moins un utilisateur." -#: gnu/installer/newt/user.scm:256 +#: gnu/installer/newt/user.scm:255 msgid "No user" msgstr "Aucun utilisateur" @@ -1687,60 +1787,60 @@ msgstr "Aucun réseau wifi détecté" msgid "Wifi" msgstr "Wifi" -#: gnu/installer/parted.scm:433 gnu/installer/parted.scm:470 +#: gnu/installer/parted.scm:455 gnu/installer/parted.scm:492 msgid "Free space" msgstr "Espace libre" -#: gnu/installer/parted.scm:559 +#: gnu/installer/parted.scm:581 #, scheme-format msgid "Name: ~a" msgstr "Nom : ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:560 gnu/installer/parted.scm:606 +#: gnu/installer/parted.scm:582 gnu/installer/parted.scm:628 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: gnu/installer/parted.scm:565 +#: gnu/installer/parted.scm:587 #, scheme-format msgid "Type: ~a" msgstr "Type : ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:569 +#: gnu/installer/parted.scm:591 #, scheme-format msgid "File system type: ~a" msgstr "Type de système de fichier : ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:575 +#: gnu/installer/parted.scm:597 #, scheme-format msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]" msgstr "Amorçable : ~:[non~;oui~]" -#: gnu/installer/parted.scm:579 +#: gnu/installer/parted.scm:601 #, scheme-format msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]" msgstr "ESP : ~:[non~;oui~]" -#: gnu/installer/parted.scm:585 +#: gnu/installer/parted.scm:607 #, scheme-format msgid "Size: ~a" msgstr "Taille : ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:591 +#: gnu/installer/parted.scm:613 #, scheme-format msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]" msgstr "Chiffrement : ~:[Non~a~;Oui (étiquette « ~a »)~]" -#: gnu/installer/parted.scm:597 +#: gnu/installer/parted.scm:619 #, scheme-format msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]" msgstr "Formater la partition ? ~:[Non~;Oui~]" -#: gnu/installer/parted.scm:603 +#: gnu/installer/parted.scm:625 #, scheme-format msgid "Mount point: ~a" msgstr "Point de montage : ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:1466 +#: gnu/installer/parted.scm:1477 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "Le périphérique ~a est toujours utilisé." @@ -1759,11 +1859,11 @@ msgstr "Certificats NSS de Mozilla, pour l'accès HTTPS" #: gnu/installer/services.scm:110 msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically" -msgstr "" +msgstr "Service de temps réseau (NTP), pour automatiquement gérer l'horloge" #: gnu/installer/services.scm:115 msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console" -msgstr "" +msgstr "Démon de souris GPM, pour utiliser la souris sur la console" #: gnu/installer/services.scm:121 msgid "NetworkManager network connection manager" @@ -1784,7 +1884,7 @@ msgstr "Système d'impression CUPS (pas d'interface Web par défaut)" #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line #. length below 60 characters. -#: gnu/installer/steps.scm:252 +#: gnu/installer/steps.scm:242 msgid "" ";; This is an operating system configuration generated\n" ";; by the graphical installer.\n" @@ -1797,71 +1897,91 @@ msgstr "" msgid "Unable to locate path: ~a." msgstr "Impossible de trouver le chemin : ~a." -#: gnu/installer/utils.scm:83 +#: gnu/installer/utils.scm:131 #, scheme-format msgid "Press Enter to continue.~%" msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.~%" -#: gnu/installer/utils.scm:108 -#, scheme-format -msgid "Command failed with exit code ~a.~%" +#: gnu/installer/utils.scm:150 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%" +msgid "Command ~s exited with value ~a" msgstr "La commande a échouée avec le code ~a.~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:117 +#: gnu/installer/utils.scm:156 +#, scheme-format +msgid "Command ~s killed by signal ~a" +msgstr "" + +#: gnu/installer/utils.scm:162 +#, scheme-format +msgid "Command ~s stopped by signal ~a" +msgstr "" + +#: gnu/installer/utils.scm:167 +#, scheme-format +msgid "Command ~s succeeded" +msgstr "" + +#: gnu/installer/utils.scm:179 +msgid "run-command-in-installer not set" +msgstr "" + +#: gnu/machine/ssh.scm:120 #, scheme-format msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%" msgstr "<machine-ssh-configuration> sans « host-key » est obsolète~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:192 +#: gnu/machine/ssh.scm:208 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a" msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a" -#: gnu/machine/ssh.scm:207 +#: gnu/machine/ssh.scm:223 #, scheme-format msgid "no file system with label '~a'" msgstr "aucun système de fichier étiqueté « ~a »" -#: gnu/machine/ssh.scm:226 +#: gnu/machine/ssh.scm:242 #, scheme-format msgid "no file system with UUID '~a'" msgstr "aucun système de fichier avec l'UUID « ~a »" -#: gnu/machine/ssh.scm:276 +#: gnu/machine/ssh.scm:295 #, scheme-format msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" msgstr "modules manquants pour ~a : ~{ ~a~}~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:311 +#: gnu/machine/ssh.scm:333 #, scheme-format msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "système cible incorrect (« ~a » donné, alors que le système rapporte qu'il est un « ~a »)~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:437 +#: gnu/machine/ssh.scm:459 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" msgstr "pas de clef de signature « ~a ». Avez--vous lancé « guix archive --generate-key » ?" -#: gnu/machine/ssh.scm:469 +#: gnu/machine/ssh.scm:491 #, scheme-format msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}" msgstr "échec au changement de système lors du déploiement de « ~a » : ~%~{~s~}" -#: gnu/machine/ssh.scm:477 +#: gnu/machine/ssh.scm:499 #, scheme-format msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "une erreur a eu lieu lors de la mise à jour des services sur « ~a » : ~%~{~s ~}~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:485 +#: gnu/machine/ssh.scm:507 #, scheme-format msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "impossible d'installer le chargeur de démarrage sur « ~a » :~%~{~s ~}~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:518 +#: gnu/machine/ssh.scm:540 msgid "could not roll-back machine" msgstr "impossible de faire revenir la machine en arrière" -#: gnu/machine/ssh.scm:559 +#: gnu/machine/ssh.scm:581 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" @@ -1871,7 +1991,7 @@ msgstr "" "ont un nom d'hôte connu. Cela nécessite à peine plus que de\n" "maintenir une connexion SSH à l'hôte." -#: gnu/machine/ssh.scm:569 +#: gnu/machine/ssh.scm:591 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" @@ -1880,20 +2000,20 @@ msgstr "" "configuration de machine « ~a » non prise en charge\n" "pour l'environnement de type « ~a »" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:178 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:188 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:492 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:578 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "Système de construction brut avec un accès direct au dépôt" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:500 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:586 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "Guile pré-construit pour le bootstrap." -#: guix/build/utils.scm:822 +#: guix/build/utils.scm:823 #, scheme-format msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" msgstr "« ~a~{ ~a~} » a quitté avec le statut ~a ; la sortie est la suivante :~%~%~{ ~a~%~}" @@ -1933,7 +2053,7 @@ msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A : option non reconnue~%" #: guix/scripts.scm:169 guix/scripts/import.scm:140 -#: guix/scripts/system.scm:1370 +#: guix/scripts/system.scm:1379 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?~%" msgstr "Vouliez-vous dire @code{~a} ?~%" @@ -1988,7 +2108,7 @@ msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a » : ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42 #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48 #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:553 -#: guix/scripts/repl.scm:80 guix/scripts/style.scm:500 +#: guix/scripts/repl.scm:80 guix/scripts/style.scm:795 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" @@ -2190,7 +2310,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SYSTÈME essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par exemple « i686-linux »" -#: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1023 +#: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1026 #: guix/scripts/pack.scm:1329 guix/scripts/archive.scm:97 msgid "" "\n" @@ -2234,13 +2354,13 @@ msgstr "" " -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n" " et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector" -#: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:486 +#: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:488 #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:117 -#: guix/scripts/system.scm:1025 guix/scripts/copy.scm:122 -#: guix/scripts/pack.scm:1352 guix/scripts/deploy.scm:60 +#: guix/scripts/system.scm:1028 guix/scripts/copy.scm:122 +#: guix/scripts/pack.scm:1352 guix/scripts/deploy.scm:66 #: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:123 -#: guix/scripts/home.scm:94 +#: guix/scripts/home.scm:98 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -2265,30 +2385,30 @@ msgstr "" " --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données" #: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104 -#: guix/scripts/package.scm:504 guix/scripts/install.scm:44 +#: guix/scripts/package.scm:506 guix/scripts/install.scm:44 #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48 #: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88 #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110 #: guix/scripts/hash.scm:98 guix/scripts/import.scm:98 #: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/cran.scm:49 #: guix/scripts/pull.scm:125 guix/scripts/substitute.scm:250 -#: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/lint.scm:115 +#: guix/scripts/system.scm:1035 guix/scripts/lint.scm:115 #: guix/scripts/publish.scm:119 guix/scripts/edit.scm:51 #: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:558 #: guix/scripts/challenge.scm:430 guix/scripts/copy.scm:127 #: guix/scripts/pack.scm:1357 guix/scripts/weather.scm:336 #: guix/scripts/describe.scm:96 guix/scripts/processes.scm:301 -#: guix/scripts/deploy.scm:55 guix/scripts/container.scm:35 +#: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:35 #: guix/scripts/container/exec.scm:43 guix/scripts/archive.scm:106 -#: guix/scripts/environment.scm:149 guix/scripts/home.scm:97 +#: guix/scripts/environment.scm:149 guix/scripts/home.scm:101 #: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:44 #: guix/scripts/import/crate.scm:50 guix/scripts/import/egg.scm:45 #: guix/scripts/import/gem.scm:46 guix/scripts/import/gnu.scm:50 #: guix/scripts/import/go.scm:50 guix/scripts/import/json.scm:52 #: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46 #: guix/scripts/import/texlive.scm:45 guix/scripts/refresh.scm:187 -#: guix/scripts/repl.scm:83 guix/scripts/shell.scm:67 -#: guix/scripts/style.scm:509 +#: guix/scripts/repl.scm:83 guix/scripts/shell.scm:69 +#: guix/scripts/style.scm:804 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -2297,29 +2417,29 @@ msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter" #: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106 -#: guix/scripts/package.scm:506 guix/scripts/install.scm:46 +#: guix/scripts/package.scm:508 guix/scripts/install.scm:46 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50 #: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112 #: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:100 #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55 #: guix/scripts/pull.scm:127 guix/scripts/substitute.scm:252 -#: guix/scripts/system.scm:1034 guix/scripts/lint.scm:119 +#: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/lint.scm:119 #: guix/scripts/publish.scm:121 guix/scripts/edit.scm:53 #: guix/scripts/size.scm:251 guix/scripts/graph.scm:560 #: guix/scripts/challenge.scm:432 guix/scripts/copy.scm:129 #: guix/scripts/pack.scm:1359 guix/scripts/weather.scm:338 #: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303 -#: guix/scripts/deploy.scm:57 guix/scripts/container.scm:37 +#: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:108 -#: guix/scripts/environment.scm:151 guix/scripts/home.scm:99 +#: guix/scripts/environment.scm:151 guix/scripts/home.scm:103 #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46 #: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49 #: guix/scripts/import/gem.scm:48 guix/scripts/import/gnu.scm:52 #: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52 #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:47 #: guix/scripts/refresh.scm:189 guix/scripts/repl.scm:85 -#: guix/scripts/shell.scm:69 guix/scripts/style.scm:511 +#: guix/scripts/shell.scm:71 guix/scripts/style.scm:806 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -2574,164 +2694,164 @@ msgstr "l'étiquette « ~a » ne correspond pas au nom du paquet « ~a »" msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "« bash-minimal » devrait être dans « inputs » si vous utilisez « ~a »" -#: guix/lint.scm:616 +#: guix/lint.scm:614 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis" -#: guix/lint.scm:630 +#: guix/lint.scm:628 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis" -#: guix/lint.scm:639 +#: guix/lint.scm:637 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères" -#: guix/lint.scm:648 +#: guix/lint.scm:646 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" -#: guix/lint.scm:656 +#: guix/lint.scm:654 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet" -#: guix/lint.scm:670 +#: guix/lint.scm:668 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide" -#: guix/lint.scm:678 +#: guix/lint.scm:676 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "le synopsis contient des espaces en fin de chaîne" -#: guix/lint.scm:695 +#: guix/lint.scm:693 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide" -#: guix/lint.scm:705 +#: guix/lint.scm:703 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "synopsis non valide : ~s" -#: guix/lint.scm:805 +#: guix/lint.scm:803 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%" -#: guix/lint.scm:815 +#: guix/lint.scm:813 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%" -#: guix/lint.scm:820 +#: guix/lint.scm:818 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a" -#: guix/lint.scm:825 +#: guix/lint.scm:823 #, scheme-format msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "~a : erreur TLS dans « ~a » : ~a~%" -#: guix/lint.scm:836 guix/ui.scm:820 guix/scripts/offload.scm:194 +#: guix/lint.scm:834 guix/ui.scm:820 guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a : ~a~%" -#: guix/lint.scm:868 +#: guix/lint.scm:866 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)" -#: guix/lint.scm:877 +#: guix/lint.scm:875 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a" -#: guix/lint.scm:883 +#: guix/lint.scm:881 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "redirection permanente invalide : ~a" -#: guix/lint.scm:889 guix/lint.scm:899 +#: guix/lint.scm:887 guix/lint.scm:897 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)" -#: guix/lint.scm:905 +#: guix/lint.scm:903 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a" -#: guix/lint.scm:911 +#: guix/lint.scm:909 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a" -#: guix/lint.scm:919 +#: guix/lint.scm:917 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a" -#: guix/lint.scm:946 +#: guix/lint.scm:944 msgid "invalid value for home page" msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil" -#: guix/lint.scm:951 +#: guix/lint.scm:949 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s" -#: guix/lint.scm:988 +#: guix/lint.scm:986 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet" -#: guix/lint.scm:1008 +#: guix/lint.scm:1006 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "~a : le nom de fichier est trop long, ce qui peut casser « make dist »" -#: guix/lint.scm:1029 +#: guix/lint.scm:1027 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "~a : correctif vide" -#: guix/lint.scm:1038 +#: guix/lint.scm:1036 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "~a : le correctif n'a pas de commentaire et de statut en amont" -#: guix/lint.scm:1099 +#: guix/lint.scm:1097 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "synopsis proposé : ~s~%" -#: guix/lint.scm:1113 +#: guix/lint.scm:1111 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "description proposée :~% « ~a »~%" -#: guix/lint.scm:1164 +#: guix/lint.scm:1162 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :" -#: guix/lint.scm:1193 +#: guix/lint.scm:1191 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet" -#: guix/lint.scm:1205 +#: guix/lint.scm:1203 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée" -#: guix/lint.scm:1229 +#: guix/lint.scm:1227 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "L'URL devrait être « mirror://~a/~a »" -#: guix/lint.scm:1269 +#: guix/lint.scm:1267 #, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "en tentant d'accéder à « ~a »" -#: guix/lint.scm:1276 +#: guix/lint.scm:1274 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "L'URL devrait être « ~a »" @@ -2739,68 +2859,68 @@ msgstr "L'URL devrait être « ~a »" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. -#: guix/lint.scm:1304 +#: guix/lint.scm:1302 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "la phase « check » devrait respecter #:tests?" -#: guix/lint.scm:1322 guix/lint.scm:1333 guix/lint.scm:1341 +#: guix/lint.scm:1320 guix/lint.scm:1331 guix/lint.scm:1339 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a" -#: guix/lint.scm:1327 +#: guix/lint.scm:1325 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s" -#: guix/lint.scm:1379 +#: guix/lint.scm:1377 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "collision des entrées propagées ~a et ~a" -#: guix/lint.scm:1403 +#: guix/lint.scm:1401 msgid "invalid license field" msgstr "champ de licence invalide" -#: guix/lint.scm:1410 +#: guix/lint.scm:1408 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE" -#: guix/lint.scm:1453 +#: guix/lint.scm:1451 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "probablement vulnérable à ~a" -#: guix/lint.scm:1461 +#: guix/lint.scm:1459 #, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "aucun programme de mise à jour pour ~a" -#: guix/lint.scm:1466 guix/lint.scm:1641 +#: guix/lint.scm:1464 guix/lint.scm:1639 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »" -#: guix/lint.scm:1475 +#: guix/lint.scm:1473 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "peut être mis à jour vers ~a" -#: guix/lint.scm:1481 +#: guix/lint.scm:1479 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "le logiciel de mise à jour «~a» n'a pas réussi à trouver des versions disponibles en amont" -#: guix/lint.scm:1508 +#: guix/lint.scm:1506 #, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "impossible d'accéder la base de données Disarchive sur ~a" -#: guix/lint.scm:1535 +#: guix/lint.scm:1533 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "Limite de requêtes à Software Heritage atteinte ; essayez plus tard" -#: guix/lint.scm:1539 +#: guix/lint.scm:1537 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "« ~a » a renvoyé ~a" @@ -2808,162 +2928,162 @@ msgstr "« ~a » a renvoyé ~a" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. <https://www.softwareheritage.org>. -#: guix/lint.scm:1578 +#: guix/lint.scm:1576 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "archivage dans Software Heritage programmé" -#: guix/lint.scm:1584 +#: guix/lint.scm:1582 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "limite du nombre d'archivage atteinte ; essayez plus tard" -#: guix/lint.scm:1605 +#: guix/lint.scm:1603 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "la source n'est pas archivée dans Software Heritage et ne se trouve pas dans la base de données Disarchive" -#: guix/lint.scm:1615 +#: guix/lint.scm:1613 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "L'entrée Disarchive fait référence à un répertoire SWH inexistant « ~a »" -#: guix/lint.scm:1624 +#: guix/lint.scm:1622 msgid "unsupported source type" msgstr "type de source non pris en charge" -#: guix/lint.scm:1633 +#: guix/lint.scm:1631 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "lors de la connexion à Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1650 +#: guix/lint.scm:1648 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "en avance sur la version ~a de Stackage LTS" -#: guix/lint.scm:1667 +#: guix/lint.scm:1665 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a" -#: guix/lint.scm:1679 +#: guix/lint.scm:1677 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espace à la fin de la ligne ~a" -#: guix/lint.scm:1693 +#: guix/lint.scm:1691 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)" -#: guix/lint.scm:1707 +#: guix/lint.scm:1705 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente" -#: guix/lint.scm:1784 +#: guix/lint.scm:1782 msgid "source file not found" msgstr "fichier source introuvable" -#: guix/lint.scm:1796 +#: guix/lint.scm:1794 msgid "Validate package names" msgstr "Valide le nom des paquets" -#: guix/lint.scm:1800 +#: guix/lint.scm:1798 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "Vérifie si les tests sont explicitement activés" -#: guix/lint.scm:1804 +#: guix/lint.scm:1802 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valide les descriptions des paquets" -#: guix/lint.scm:1808 +#: guix/lint.scm:1806 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifie les entrées qui devraient être natives" -#: guix/lint.scm:1812 +#: guix/lint.scm:1810 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "Identifie les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout" -#: guix/lint.scm:1816 +#: guix/lint.scm:1814 msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "Identifie les étiquettes d'entrées qui ne correspondent pas aux noms du paquet" -#: guix/lint.scm:1820 +#: guix/lint.scm:1818 msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter." msgstr "S'assure que « wrap-program » peut trouver son interpréteur." #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:1826 +#: guix/lint.scm:1824 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" msgstr "S'assure que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste" -#: guix/lint.scm:1831 +#: guix/lint.scm:1829 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "S'assure que les tests ne sont lancés que s'ils sont demandés" -#: guix/lint.scm:1835 +#: guix/lint.scm:1833 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Suggére des URL « mirror:// »" -#: guix/lint.scm:1839 +#: guix/lint.scm:1837 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valide les noms de fichier des sources" -#: guix/lint.scm:1843 +#: guix/lint.scm:1841 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "Vérifie qu'il n'y a pas d'archive auto-générée" -#: guix/lint.scm:1847 +#: guix/lint.scm:1845 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Signale l'échec de la compilation d'un paquet en une dérivation" -#: guix/lint.scm:1852 +#: guix/lint.scm:1850 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "Rapporte les collisions qui auraient lieux à cause des entrées propagées" -#: guix/lint.scm:1857 +#: guix/lint.scm:1855 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valide les noms de fichiers et la disponibilité des correctifs" -#: guix/lint.scm:1861 +#: guix/lint.scm:1859 msgid "Validate patch headers" msgstr "Valide les en-têtes des correctifs" -#: guix/lint.scm:1865 +#: guix/lint.scm:1863 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Recherche des problèmes de format dans la source" -#: guix/lint.scm:1872 +#: guix/lint.scm:1870 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valide le synopsis des paquets" -#: guix/lint.scm:1876 +#: guix/lint.scm:1874 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valide le synopsis et la description de paquets GNU" -#: guix/lint.scm:1880 +#: guix/lint.scm:1878 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valide l'URL des pages d'accueil" -#: guix/lint.scm:1884 +#: guix/lint.scm:1882 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valide les URL des sources" -#: guix/lint.scm:1888 +#: guix/lint.scm:1886 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "Suggère des URL GitHub" -#: guix/lint.scm:1892 +#: guix/lint.scm:1890 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Vérifie la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)" -#: guix/lint.scm:1897 +#: guix/lint.scm:1895 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Vérifie s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet" -#: guix/lint.scm:1901 +#: guix/lint.scm:1899 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "S'assure que le code source est archivé dans Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1905 +#: guix/lint.scm:1903 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "S'assure que les paquets Haskell utilisent les versions de Stackage LTS" @@ -3029,7 +3149,7 @@ msgstr "format d'empreinte non pris en charge : ~a~%" msgid "~a: unknown hash algorithm~%" msgstr "~a : algorithme de hashage inconnu~%" -#: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1087 +#: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1090 #: guix/scripts/pull.scm:758 guix/scripts/publish.scm:1260 #: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123 #, scheme-format @@ -3061,17 +3181,17 @@ msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%" msgid "no matching generation~%" msgstr "aucune génération correspondante~%" -#: guix/scripts/package.scm:159 +#: guix/scripts/package.scm:161 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "aucune action à faire~%" -#: guix/scripts/package.scm:260 +#: guix/scripts/package.scm:262 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "le paquet « ~a » n'existe plus~%" -#: guix/scripts/package.scm:315 +#: guix/scripts/package.scm:317 #, scheme-format msgid "" "Consider setting the necessary environment\n" @@ -3094,7 +3214,7 @@ msgstr "" "\n" "Autrement, regardez @command{guix package --search-paths -p ~s}." -#: guix/scripts/package.scm:361 +#: guix/scripts/package.scm:363 msgid "" ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n" ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n" @@ -3108,12 +3228,12 @@ msgstr "" ";; retenir les canaux utilisés, ceux renvoyés par « guix describe ».\n" ";; Voir la section « Répliquer Guix » dans le manuel.\n" -#: guix/scripts/package.scm:393 +#: guix/scripts/package.scm:395 #, scheme-format msgid "no provenance information for this profile~%" msgstr "pas d'information de provenance pour ce profil~%" -#: guix/scripts/package.scm:395 +#: guix/scripts/package.scm:397 msgid "" ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n" ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n" @@ -3123,12 +3243,12 @@ msgstr "" ";; « guix time-machine -C » pour obtenir la révision de Guix qui était\n" ";; utilisée pour remplir ce profil.\n" -#: guix/scripts/package.scm:407 +#: guix/scripts/package.scm:409 #, scheme-format msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%" msgstr ";; Remarque : ces autres commits ont aussi été utilisés pour installer certains des paquets de ce profil :~%" -#: guix/scripts/package.scm:437 +#: guix/scripts/package.scm:439 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" @@ -3136,7 +3256,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix package [OPTION]...\n" "Installer, supprimer ou mettre à jour les paquets en une seule transaction.\n" -#: guix/scripts/package.scm:439 +#: guix/scripts/package.scm:441 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" @@ -3146,7 +3266,7 @@ msgstr "" " -i, --install=PAQUET ...\n" " installer les PAQUETs" -#: guix/scripts/package.scm:442 +#: guix/scripts/package.scm:444 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" @@ -3156,7 +3276,7 @@ msgstr "" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " installer le paquet évalué par EXP" -#: guix/scripts/package.scm:445 +#: guix/scripts/package.scm:447 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" @@ -3168,7 +3288,7 @@ msgstr "" " installer le paquet évalué par le code dans\n" " FICHIER" -#: guix/scripts/package.scm:449 +#: guix/scripts/package.scm:451 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" @@ -3178,7 +3298,7 @@ msgstr "" " -r, --remove=PAQUET ...\n" " supprimer les PAQUETs" -#: guix/scripts/package.scm:452 +#: guix/scripts/package.scm:454 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" @@ -3186,7 +3306,7 @@ msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:454 +#: guix/scripts/package.scm:456 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" @@ -3196,7 +3316,7 @@ msgstr "" " -m, --manifest=FICHIER créer une nouvelle génération de profil avec le\n" " manifeste dans FICHIER" -#: guix/scripts/package.scm:457 guix/scripts/upgrade.scm:41 +#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/upgrade.scm:41 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" @@ -3204,7 +3324,7 @@ msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre à jour les paquets correspondant à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:107 +#: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/pull.scm:107 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -3212,7 +3332,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back revenir à la génération antérieure" -#: guix/scripts/package.scm:461 +#: guix/scripts/package.scm:463 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" @@ -3222,7 +3342,7 @@ msgstr "" " --search-paths=[GENRE]\n" " afficher les définitions de variables d'environnement requises" -#: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/pull.scm:104 +#: guix/scripts/package.scm:466 guix/scripts/pull.scm:104 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -3232,7 +3352,7 @@ msgstr "" " -l, --list-generations[=MOTIF]\n" " lister les générations correspondant à MOTIF" -#: guix/scripts/package.scm:467 guix/scripts/pull.scm:109 +#: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/pull.scm:109 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -3242,7 +3362,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=MOTIF]\n" " supprimer les générations correspondant à MOTIF" -#: guix/scripts/package.scm:470 guix/scripts/pull.scm:112 +#: guix/scripts/package.scm:472 guix/scripts/pull.scm:112 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -3252,7 +3372,7 @@ msgstr "" " -S, --switch-generation=MOTIF\n" " basculer vers une génération correspondant à MOTIF" -#: guix/scripts/package.scm:473 +#: guix/scripts/package.scm:475 msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the chosen profile" @@ -3260,7 +3380,7 @@ msgstr "" "\n" " --export-manifest afficher un manifeste pour le profil choisi" -#: guix/scripts/package.scm:475 +#: guix/scripts/package.scm:477 msgid "" "\n" " --export-channels print channels for the chosen profile" @@ -3268,7 +3388,7 @@ msgstr "" "\n" " --export-channels afficher les canaux pour le profil choisi" -#: guix/scripts/package.scm:477 guix/scripts/install.scm:34 +#: guix/scripts/package.scm:479 guix/scripts/install.scm:34 #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37 msgid "" "\n" @@ -3277,7 +3397,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de l'utilisateur" -#: guix/scripts/package.scm:479 +#: guix/scripts/package.scm:481 msgid "" "\n" " --list-profiles list the user's profiles" @@ -3285,7 +3405,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-profiles lister les profils de l'utilisateur" -#: guix/scripts/package.scm:482 +#: guix/scripts/package.scm:484 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" @@ -3293,7 +3413,7 @@ msgstr "" "\n" " --allow-collisions ne pas traiter les collisions dans le profil comme une erreur" -#: guix/scripts/package.scm:484 +#: guix/scripts/package.scm:486 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" @@ -3301,7 +3421,7 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil" -#: guix/scripts/package.scm:489 +#: guix/scripts/package.scm:491 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" @@ -3309,7 +3429,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --search=REGEXP chercher dans le synopsis et la description en utilisant REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:491 +#: guix/scripts/package.scm:493 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -3319,7 +3439,7 @@ msgstr "" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " lister les paquets installés correspondant à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:494 +#: guix/scripts/package.scm:496 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" @@ -3329,7 +3449,7 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " lister les paquets disponibles correspondant à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:497 +#: guix/scripts/package.scm:499 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" @@ -3337,37 +3457,37 @@ msgstr "" "\n" " --show=PAQUET montrer des détails du PAQUET" -#: guix/scripts/package.scm:552 +#: guix/scripts/package.scm:554 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "l'expression régulière « ~a » ressemble à une option de la ligne de commande~%" -#: guix/scripts/package.scm:555 +#: guix/scripts/package.scm:557 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "est-ce intentionnel ?~%" -#: guix/scripts/package.scm:605 +#: guix/scripts/package.scm:607 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a : type de chemin de recherche non pris en charge~%" -#: guix/scripts/package.scm:739 +#: guix/scripts/package.scm:741 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "impossible d'installer un objet qui n'est pas un paquet : ~s~%" -#: guix/scripts/package.scm:918 +#: guix/scripts/package.scm:920 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~] : paquet introuvable~%" -#: guix/scripts/package.scm:965 guix/scripts/pull.scm:687 +#: guix/scripts/package.scm:967 guix/scripts/pull.scm:687 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%" -#: guix/scripts/package.scm:1060 +#: guix/scripts/package.scm:1062 #, scheme-format msgid "nothing to do~%" msgstr "rien à faire~%" @@ -3633,8 +3753,8 @@ msgstr "" "Utilisation : guix git COMMANDE ARGS...\n" "Effectue des opérations sur des dépôts git.\n" -#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:945 -#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:69 +#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:946 +#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:70 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont :\n" @@ -3744,22 +3864,22 @@ msgstr "" "\n" " -S, --serializer=TYPE calculer l'empreinte du FICHIER en fonction du TYPE de sérialisation" -#: guix/scripts/hash.scm:137 +#: guix/scripts/hash.scm:138 #, scheme-format -msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer' instead~%" -msgstr "« --recursive » est obsolète, utilisez plutôt « serializer »~%" +msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%" +msgstr "« --recursive » est obsolète, utilisez plutôt « --serializer=nar »~%" -#: guix/scripts/hash.scm:152 +#: guix/scripts/hash.scm:153 #, scheme-format msgid "unsupported serializer type: ~a~%" msgstr "type de sérialiseur non pris en charge : ~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:201 +#: guix/scripts/hash.scm:202 #, scheme-format msgid "~a ~a~%" msgstr "~a ~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:210 +#: guix/scripts/hash.scm:211 #, scheme-format msgid "no arguments specified~%" msgstr "aucun argument spécifié~%" @@ -3829,9 +3949,9 @@ msgstr "~a : clé de tri invalide~%" #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120 #: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87 #: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106 -#: guix/scripts/import/gem.scm:102 guix/scripts/import/go.scm:121 +#: guix/scripts/import/gem.scm:102 guix/scripts/import/go.scm:122 #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97 -#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:104 +#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105 #: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:88 #, scheme-format msgid "too few arguments~%" @@ -3840,10 +3960,10 @@ msgstr "trop peu d'arguments~%" #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122 #: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89 #: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108 -#: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/go.scm:123 +#: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/go.scm:124 #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160 #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113 -#: guix/scripts/import/pypi.scm:106 guix/scripts/import/stackage.scm:132 +#: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132 #: guix/scripts/import/texlive.scm:90 #, scheme-format msgid "too many arguments~%" @@ -3873,7 +3993,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --style=STYLE choisir le style de la sortie, soit « specification », soit « variable »" -#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:84 +#: guix/scripts/import/cran.scm:116 #, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "échec lors du téléchargement de la description du paquet « ~a »~%" @@ -4124,15 +4244,11 @@ msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "Erreur TLS dans la procédure « ~a » : ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:240 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" -#| "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgid "" "Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" -"Utilisation : guix substitute [OPTION]...\n" +"Utilisation : guix substitute OPTION [ARGUMENT]…\n" "Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n" #: guix/scripts/substitute.scm:242 @@ -4323,27 +4439,27 @@ msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services" msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:482 guix/scripts/home.scm:453 +#: guix/scripts/system.scm:482 guix/scripts/home.scm:466 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr " URL du dépôt : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:455 +#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:468 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " branche : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:456 +#: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:469 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " commit : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:505 guix/scripts/home.scm:469 +#: guix/scripts/system.scm:505 guix/scripts/home.scm:482 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " nom de fichier : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:506 guix/scripts/home.scm:470 +#: guix/scripts/system.scm:506 guix/scripts/home.scm:483 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nom de fichier canonique : ~a~%" @@ -4384,12 +4500,12 @@ msgstr " multiboot : ~a~%" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". -#: guix/scripts/system.scm:536 guix/scripts/home.scm:476 +#: guix/scripts/system.scm:536 guix/scripts/home.scm:489 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr " canaux :~%" -#: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:479 +#: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:492 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr " fichier de configuration : ~a~%" @@ -4443,17 +4559,17 @@ msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%" msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version inférieure !~%" -#: guix/scripts/system.scm:754 guix/scripts/system.scm:863 +#: guix/scripts/system.scm:754 guix/scripts/system.scm:864 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "chargeur d'amorçage correctement installé sur « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:856 +#: guix/scripts/system.scm:857 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "activation du système...~%" -#: guix/scripts/system.scm:867 +#: guix/scripts/system.scm:868 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" @@ -4462,25 +4578,25 @@ msgstr "" "mettre à jour et redémarrer tous les services qui n'ont pas été redémarrés\n" "automatiquement.\n" -#: guix/scripts/system.scm:870 +#: guix/scripts/system.scm:871 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n" msgstr "Lancez « herd status » pour visualiser la liste des services de votre système.\n" -#: guix/scripts/system.scm:874 +#: guix/scripts/system.scm:875 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%" -#: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/graph.scm:437 +#: guix/scripts/system.scm:895 guix/scripts/graph.scm:437 #, scheme-format msgid "~a: unknown backend~%" msgstr "~a : moteur de graphe inconnu~%" -#: guix/scripts/system.scm:931 +#: guix/scripts/system.scm:932 msgid "The available image types are:\n" msgstr "Les types d'image disponibles sont :\n" -#: guix/scripts/system.scm:941 +#: guix/scripts/system.scm:942 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -4490,67 +4606,67 @@ msgstr "" "Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n" "Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n" -#: guix/scripts/system.scm:947 +#: guix/scripts/system.scm:948 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search chercher des types de services existants\n" -#: guix/scripts/system.scm:949 +#: guix/scripts/system.scm:950 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration du système d'exploitation\n" -#: guix/scripts/system.scm:951 +#: guix/scripts/system.scm:952 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back basculer vers la configuration du système d'exploitation précédente\n" -#: guix/scripts/system.scm:953 +#: guix/scripts/system.scm:954 msgid " describe describe the current system\n" msgstr " describe décrit le système actuel\n" -#: guix/scripts/system.scm:955 +#: guix/scripts/system.scm:956 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations lister les générations du système\n" -#: guix/scripts/system.scm:957 +#: guix/scripts/system.scm:958 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation basculer vers une configuration du système d'exploitation existante\n" -#: guix/scripts/system.scm:959 +#: guix/scripts/system.scm:960 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr " delete-generations supprimer les anciennes générations du système\n" -#: guix/scripts/system.scm:961 +#: guix/scripts/system.scm:962 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build compiler le système d'exploitation sans rien installer\n" -#: guix/scripts/system.scm:963 +#: guix/scripts/system.scm:964 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr " container compiler un conteneur qui partage le dépôt de l'hôte\n" -#: guix/scripts/system.scm:965 +#: guix/scripts/system.scm:966 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr " vm compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n" -#: guix/scripts/system.scm:967 +#: guix/scripts/system.scm:968 msgid " image build a Guix System image\n" msgstr " image construit une image du Système Guix\n" -#: guix/scripts/system.scm:969 +#: guix/scripts/system.scm:970 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image compiler une image Docker\n" -#: guix/scripts/system.scm:971 +#: guix/scripts/system.scm:972 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n" -#: guix/scripts/system.scm:973 +#: guix/scripts/system.scm:974 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service au format Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:975 +#: guix/scripts/system.scm:976 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd au format Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:979 +#: guix/scripts/system.scm:980 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -4558,7 +4674,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retourner les dérivations pour le système donné" -#: guix/scripts/system.scm:981 +#: guix/scripts/system.scm:982 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" @@ -4568,7 +4684,7 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR\n" " au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible" -#: guix/scripts/system.scm:984 +#: guix/scripts/system.scm:985 guix/scripts/home.scm:95 msgid "" "\n" " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n" @@ -4578,7 +4694,7 @@ msgstr "" " --allow-downgrades pour « reconfigure », permet de revenir aux révisions antérieures\n" " des canaux" -#: guix/scripts/system.scm:987 +#: guix/scripts/system.scm:988 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -4590,7 +4706,7 @@ msgstr "" " appliquer la STRATÉGIE (nothing-special, backtrace ou debug)\n" " quand une erreur survient en lisant le FICHIER" -#: guix/scripts/system.scm:991 +#: guix/scripts/system.scm:992 msgid "" "\n" " --list-image-types list available image types" @@ -4598,7 +4714,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-image-types lister les types d'image disponibles" -#: guix/scripts/system.scm:993 +#: guix/scripts/system.scm:994 msgid "" "\n" " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE" @@ -4606,7 +4722,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --image-type=TYPE pour « image », produit une image de type TYPE" -#: guix/scripts/system.scm:995 +#: guix/scripts/system.scm:996 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE" @@ -4615,7 +4731,7 @@ msgstr "" " --image-size=TAILLE\n" " pour « image », produire une image de TAILLE" -#: guix/scripts/system.scm:997 +#: guix/scripts/system.scm:998 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -4623,7 +4739,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader pour « init », ne pas installer un chargeur de démarrage" -#: guix/scripts/system.scm:999 +#: guix/scripts/system.scm:1000 msgid "" "\n" " --volatile for 'image', make the root file system volatile" @@ -4631,7 +4747,15 @@ msgstr "" "\n" " --volatile pour « image », rend le système de fichiers racine volatile" -#: guix/scripts/system.scm:1001 +#: guix/scripts/system.scm:1002 +msgid "" +"\n" +" --persistent for 'vm', make the root file system persistent" +msgstr "" +"\n" +" --persistent pour « vm », rend le système de fichiers racine persistant" + +#: guix/scripts/system.scm:1004 msgid "" "\n" " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL" @@ -4639,7 +4763,7 @@ msgstr "" "\n" " --label=LABEL pour « image », utilise l'étiquette LABEL pour l'image disque" -#: guix/scripts/system.scm:1003 guix/scripts/pack.scm:1340 +#: guix/scripts/system.scm:1006 guix/scripts/pack.scm:1340 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" @@ -4647,7 +4771,7 @@ msgstr "" "\n" " --save-provenance sauvegarder les informations de provenance" -#: guix/scripts/system.scm:1005 +#: guix/scripts/system.scm:1008 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n" @@ -4657,7 +4781,7 @@ msgstr "" " --share=SPEC pour « vm » et « container », partager le système de fichiers\n" " hôte en lecture-écriture selon SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:1008 +#: guix/scripts/system.scm:1011 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n" @@ -4667,7 +4791,7 @@ msgstr "" " --expose=SPEC pour « vm » et « container », exposer le système de fichiers\n" " hôte en lecture-seule selon SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:1011 +#: guix/scripts/system.scm:1014 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" @@ -4675,7 +4799,7 @@ msgstr "" "\n" " -N, --network pour « container », permet l'accès au réseau des conteneurs" -#: guix/scripts/system.scm:1013 +#: guix/scripts/system.scm:1016 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n" @@ -4688,7 +4812,7 @@ msgstr "" " sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine du\n" "
ramasse-miettes" -#: guix/scripts/system.scm:1017 +#: guix/scripts/system.scm:1020 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -4696,7 +4820,7 @@ msgstr "" "\n" " --full-boot pour « vm », accomplir une séquence complète de démarrage" -#: guix/scripts/system.scm:1019 +#: guix/scripts/system.scm:1022 msgid "" "\n" " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO" @@ -4704,7 +4828,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-graphic pour « vm », utilise le tty actuel pour les entrées-sorties" -#: guix/scripts/system.scm:1021 +#: guix/scripts/system.scm:1024 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" @@ -4713,7 +4837,7 @@ msgstr "" " --skip-checks ignorer les tests de sécurité des systèmes de fichiers et\n" " des modules de l'initrd" -#: guix/scripts/system.scm:1028 +#: guix/scripts/system.scm:1031 msgid "" "\n" " --graph-backend=BACKEND\n" @@ -4723,57 +4847,57 @@ msgstr "" " --graph-backend=BACKEND
\n" " utilise BACKEND poun « extension-graphs » et « shepherd-graph »" -#: guix/scripts/system.scm:1180 +#: guix/scripts/system.scm:1187 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%" msgstr "« ~a » ne renvoie pas un système d'exploitation ni une image~%" -#: guix/scripts/system.scm:1204 guix/scripts/home.scm:216 +#: guix/scripts/system.scm:1211 guix/scripts/home.scm:230 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "on ne peut pas spécifier à la fois un fichier et une expression~%" -#: guix/scripts/system.scm:1211 guix/scripts/home.scm:223 +#: guix/scripts/system.scm:1218 guix/scripts/home.scm:237 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "aucune configuration spécifiée~%" -#: guix/scripts/system.scm:1319 guix/scripts/system.scm:1335 -#: guix/scripts/system.scm:1342 guix/scripts/system.scm:1348 -#: guix/scripts/home.scm:274 guix/scripts/home.scm:296 -#: guix/scripts/home.scm:301 guix/scripts/home.scm:307 -#: guix/scripts/home.scm:314 guix/scripts/import/gnu.scm:100 +#: guix/scripts/system.scm:1328 guix/scripts/system.scm:1344 +#: guix/scripts/system.scm:1351 guix/scripts/system.scm:1357 +#: guix/scripts/home.scm:287 guix/scripts/home.scm:309 +#: guix/scripts/home.scm:314 guix/scripts/home.scm:320 +#: guix/scripts/home.scm:327 guix/scripts/import/gnu.scm:100 #: guix/scripts/offload.scm:836 guix/scripts/offload.scm:848 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "nombre d'arguments incorrect~%" -#: guix/scripts/system.scm:1324 +#: guix/scripts/system.scm:1333 #, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "pas de génération du système, il n'y a rien à décrire~%" -#: guix/scripts/system.scm:1367 guix/scripts/home.scm:337 +#: guix/scripts/system.scm:1376 guix/scripts/home.scm:350 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a : action inconnue~%" -#: guix/scripts/system.scm:1387 guix/scripts/home.scm:353 +#: guix/scripts/system.scm:1396 guix/scripts/home.scm:366 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:1392 +#: guix/scripts/system.scm:1401 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system : nom de commande manquant~%" -#: guix/scripts/system.scm:1394 +#: guix/scripts/system.scm:1403 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1541 guix/ui.scm:1559 +#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1544 guix/ui.scm:1562 msgid "unknown" msgstr "inconnu" @@ -5243,7 +5367,7 @@ msgstr "" " --path affiche le plus court chemin entre les nœuds donnés" #: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/pack.scm:1325 -#: guix/scripts/refresh.scm:150 guix/scripts/style.scm:502 +#: guix/scripts/refresh.scm:150 guix/scripts/style.scm:797 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -5930,7 +6054,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT montrer les résultats comme des ensembles d'enregistrement normalisés" -#: guix/scripts/deploy.scm:51 +#: guix/scripts/deploy.scm:54 msgid "" "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" "Perform the deployment specified by FILE.\n" @@ -5938,38 +6062,86 @@ msgstr "" "Utilisation : guix debloy [OPTION] FICHIER...\n" "Effectue le déploiement spécifié par FICHIER.\n" -#: guix/scripts/deploy.scm:108 +#: guix/scripts/deploy.scm:63 +#, fuzzy +#| msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" +msgid "" +"\n" +" -x, --execute execute the following command on all the machines" +msgstr " exec exécuter une commande dans un container existant\n" + +#: guix/scripts/deploy.scm:117 #, scheme-format msgid "The following ~d machine will be deployed:~%" msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%" msgstr[0] "La (~d) machine suivante sera déployée :~%" msgstr[1] "Les ~d machines suivantes seront déployées :~%" -#: guix/scripts/deploy.scm:122 +#: guix/scripts/deploy.scm:131 #, scheme-format msgid "deploying to ~a...~%" msgstr "déploiement vers ~a...~%" -#: guix/scripts/deploy.scm:134 guix/scripts/deploy.scm:138 +#: guix/scripts/deploy.scm:143 guix/scripts/deploy.scm:147 #, scheme-format msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" msgstr "impossible de déployer ~a : ~a~%" -#: guix/scripts/deploy.scm:146 +#: guix/scripts/deploy.scm:155 #, scheme-format msgid "rolling back ~a...~%" msgstr "Retour en arrière de ~a...~%" -#: guix/scripts/deploy.scm:152 +#: guix/scripts/deploy.scm:161 #, scheme-format msgid "successfully deployed ~a~%" msgstr "déploiement de ~a réussi~%" -#: guix/scripts/deploy.scm:167 +#: guix/scripts/deploy.scm:212 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: command not found~%" +msgid "~a: command succeeded~%" +msgstr "~a : commande introuvable~%" + +#: guix/scripts/deploy.scm:215 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%" +msgid "~a: command exited with code ~a~%" +msgstr "La commande a échouée avec le code ~a.~%" + +#: guix/scripts/deploy.scm:218 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: command not found~%" +msgid "~a: command stopped with signal ~a~%" +msgstr "~a : commande introuvable~%" + +#: guix/scripts/deploy.scm:221 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: consider removing this input: ~a~%" +msgid "~a: command terminated with signal ~a~%" +msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée : ~a~%" + +#: guix/scripts/deploy.scm:225 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: command not found~%" +msgid "command output on ~a:~%" +msgstr "~a : commande introuvable~%" + +#: guix/scripts/deploy.scm:246 #, scheme-format msgid "missing deployment file argument~%" msgstr "argument du fichier de déploiement manquant~%" +#: guix/scripts/deploy.scm:249 +#, scheme-format +msgid "'--' was used by '-x' was not specified~%" +msgstr "" + +#: guix/scripts/deploy.scm:271 +#, scheme-format +msgid "'-x' specified but no command given~%" +msgstr "" + #: guix/gexp.scm:465 #, scheme-format msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" @@ -6065,75 +6237,71 @@ msgstr "aucun processus ~d~%" msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "exec a échoué avec le statut ~d~%" -#: guix/transformations.scm:185 guix/transformations.scm:253 +#: guix/transformations.scm:186 guix/transformations.scm:254 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s" msgstr "spécification de remplacement invalide : ~s" -#: guix/transformations.scm:234 +#: guix/transformations.scm:235 #, scheme-format msgid "the source of ~a is not a Git reference" msgstr "la source de ~a n'est pas une référence Git" -#: guix/transformations.scm:337 +#: guix/transformations.scm:338 #, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification" msgstr "~a : spécification d'URL Git de remplacement invalide" -#: guix/transformations.scm:415 +#: guix/transformations.scm:416 #, scheme-format msgid "~a: invalid toolchain replacement specification" msgstr "~a : spécification de remplacement de la chaine d'outils invalide" -#: guix/transformations.scm:517 -#, fuzzy -#| msgid "failed to determine origin~%" +#: guix/transformations.scm:518 msgid "failed to determine which compiler is used" -msgstr "échec à la détection de l'origine~%" +msgstr "échec à la détection du compilateur utilisé" -#: guix/transformations.scm:523 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "failed to determine latest release of GNU ~a" +#: guix/transformations.scm:524 +#, scheme-format msgid "failed to determine whether ~a supports ~a" -msgstr "impossible de déterminer la dernière version de GNU ~a" +msgstr "impossible de déterminer si ~a prend en charge ~a" -#: guix/transformations.scm:529 +#: guix/transformations.scm:530 #, scheme-format msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a" -msgstr "" +msgstr "le compilateur ~a ne prend pas en charge la micro-architecture ~a" -#: guix/transformations.scm:581 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a for ~a~%" +#: guix/transformations.scm:582 +#, scheme-format msgid "tuning ~a for CPU ~a~%" -msgstr "~a pour ~a~%" +msgstr "paramétrage de ~a pour les CPU ~a~%" -#: guix/transformations.scm:721 +#: guix/transformations.scm:722 #, scheme-format msgid "~a: invalid package patch specification" msgstr "~a : spécification de correctif de paquet invalide" -#: guix/transformations.scm:744 +#: guix/transformations.scm:745 #, scheme-format msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" msgstr "impossible de déterminer la dernière version en amont de « ~a »~%" -#: guix/transformations.scm:752 +#: guix/transformations.scm:753 #, scheme-format msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%" msgstr "impossible d'authentifier la source de « ~a », version ~a~%" -#: guix/transformations.scm:833 +#: guix/transformations.scm:840 #, scheme-format msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%" -msgstr "" +msgstr "construction pour ~a au lieu de ~a, donc le paramétrage ne peut pas être trouvé~%" -#: guix/transformations.scm:859 +#: guix/transformations.scm:866 #, scheme-format msgid "Available package transformation options:~%" msgstr "Options de transformation des paquets disponibles :~%" -#: guix/transformations.scm:865 +#: guix/transformations.scm:872 msgid "" "\n" " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" @@ -6143,7 +6311,7 @@ msgstr "" " --with-source=[PAQUET=]SOURCE\n" " utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant" -#: guix/transformations.scm:868 +#: guix/transformations.scm:875 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -6153,7 +6321,7 @@ msgstr "" " --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n" " remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT" -#: guix/transformations.scm:871 +#: guix/transformations.scm:878 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -6163,7 +6331,7 @@ msgstr "" " --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n" " greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui font référence à PAQUET" -#: guix/transformations.scm:874 +#: guix/transformations.scm:881 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" @@ -6173,7 +6341,7 @@ msgstr "" " --with-branch=PAQUET=BRANCHE\n" " construit le PAQUET à partir du dernier commit de la BRANCHE" -#: guix/transformations.scm:877 +#: guix/transformations.scm:884 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" @@ -6183,7 +6351,7 @@ msgstr "" " --with-commit=PAQUET=COMMIT\n" " construit le PAQUET à partir du COMMIT" -#: guix/transformations.scm:880 +#: guix/transformations.scm:887 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" @@ -6193,7 +6361,7 @@ msgstr "" " --with-git-url=PAQUET=URL\n" " construit le PAQUET à partir de l'URL du dépôt" -#: guix/transformations.scm:883 +#: guix/transformations.scm:890 msgid "" "\n" " --with-patch=PACKAGE=FILE\n" @@ -6203,7 +6371,7 @@ msgstr "" " --with-patch=PAQUET=FICHIER\n" " ajoute le FICHIER à la liste des correctifs de PAQUET" -#: guix/transformations.scm:886 +#: guix/transformations.scm:893 msgid "" "\n" " --with-latest=PACKAGE\n" @@ -6212,7 +6380,7 @@ msgstr "" "\n" " --with-latest=PAQUET
utilise la dernière version en amont de PAQUET" -#: guix/transformations.scm:889 +#: guix/transformations.scm:896 msgid "" "\n" " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" @@ -6222,7 +6390,7 @@ msgstr "" " --with-c-toolchain=PAQUET=CHAÎNE D'OUTILS\n" " construit le PAQUET et ses dépendances avec CHAÎNE D'OUTILS" -#: guix/transformations.scm:892 +#: guix/transformations.scm:899 msgid "" "\n" " --with-debug-info=PACKAGE\n" @@ -6232,7 +6400,7 @@ msgstr "" " --with-debug-info=PAQUET\n" " construit le PAQUET en préservant ses informations de débogage" -#: guix/transformations.scm:895 +#: guix/transformations.scm:902 msgid "" "\n" " --without-tests=PACKAGE\n" @@ -6242,7 +6410,7 @@ msgstr "" " --without-tests=PAQUET\n" " construit le PAQUET sans lancer ses tests" -#: guix/transformations.scm:901 +#: guix/transformations.scm:908 msgid "" "\n" " --help-transform list package transformation options not shown here" @@ -6250,7 +6418,7 @@ msgstr "" "\n" " --help-transform affiche les options de transformation des paquets qui ne sont pas affichées ici" -#: guix/transformations.scm:950 +#: guix/transformations.scm:957 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%" @@ -6758,12 +6926,12 @@ msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%" msgid "~a: invalid Texinfo markup~%" msgstr "~a : balisage Texinfo non valide~%" -#: guix/ui.scm:1873 +#: guix/ui.scm:1876 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "syntaxe non valide : ~a~%" -#: guix/ui.scm:1882 +#: guix/ui.scm:1885 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Génération ~a\t~a" @@ -6773,7 +6941,7 @@ msgstr "Génération ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1892 +#: guix/ui.scm:1895 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -6781,37 +6949,37 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1898 +#: guix/ui.scm:1901 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(actuelle)~%" -#: guix/ui.scm:1932 +#: guix/ui.scm:1935 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "impossible de verrouiller le profil ~a : ~a~%" -#: guix/ui.scm:1934 +#: guix/ui.scm:1937 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%" -#: guix/ui.scm:1963 +#: guix/ui.scm:1966 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%" -#: guix/ui.scm:1979 +#: guix/ui.scm:1982 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "suppression de ~a~%" -#: guix/ui.scm:2010 +#: guix/ui.scm:2013 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%" -#: guix/ui.scm:2102 +#: guix/ui.scm:2105 msgid "" "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS, if given.\n" @@ -6819,7 +6987,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix OPTION | COMMANDE ARGS...\n" "Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS, le cas échéant.\n" -#: guix/ui.scm:2105 +#: guix/ui.scm:2108 msgid "" "\n" " -h, --help display this helpful text again and exit" @@ -6827,7 +6995,7 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help afficher de nouveau ce texte d'aide et quitter" -#: guix/ui.scm:2107 +#: guix/ui.scm:2110 msgid "" "\n" " -V, --version display version and copyright information and exit" @@ -6835,26 +7003,26 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version afficher les informations sur la version les droits d'auteur et quitter" -#: guix/ui.scm:2112 +#: guix/ui.scm:2115 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n" -#: guix/ui.scm:2154 +#: guix/ui.scm:2157 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%" -#: guix/ui.scm:2156 +#: guix/ui.scm:2159 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?" msgstr "Vouliez-vous dire @code{~a} ?" -#: guix/ui.scm:2190 +#: guix/ui.scm:2193 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix : nom de commande manquant~%" -#: guix/ui.scm:2198 +#: guix/ui.scm:2201 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%" @@ -7192,22 +7360,22 @@ msgstr "pas de hash SHA256 pour l'origine" msgid "unsupported manifest format" msgstr "format de manifeste non pris en charge" -#: guix/profiles.scm:2242 +#: guix/profiles.scm:2247 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "pendant la création du répertoire « ~a » : ~a" -#: guix/profiles.scm:2247 +#: guix/profiles.scm:2252 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Veuillez créer le répertoire @file{~a} dont vous êtes le propriétaire." -#: guix/profiles.scm:2256 +#: guix/profiles.scm:2261 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "vous ne possédez pas le répertoire « ~a »" -#: guix/profiles.scm:2260 +#: guix/profiles.scm:2265 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s." @@ -7917,11 +8085,16 @@ msgstr "--no-cwd ne peut pas être utilisé sans --container~%" msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "« --profile » ne peut pas être utilisé avec des options de paquets~%" -#: guix/scripts/environment.scm:940 guix/scripts/shell.scm:275 +#: guix/scripts/environment.scm:940 guix/scripts/shell.scm:261 #, scheme-format msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "aucun paquet spécifié ; création d'un environnement vide~%" +#: guix/scripts/environment.scm:979 +#, scheme-format +msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" +msgstr "« --check » n'est pas utile avec « --container » ; ne rien faire~%" + #: guix/scripts/home/import.scm:179 msgid "" ";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n" @@ -7936,7 +8109,7 @@ msgstr "" ";; retenir les canaux utilisés, ceux renvoyés par « guix describe ».\n" ";; Voir la section « Répliquer Guix » dans le manuel.\n" -#: guix/scripts/home.scm:65 +#: guix/scripts/home.scm:66 msgid "" "Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -7946,43 +8119,43 @@ msgstr "" "Compiler l'environnement personnel déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n" "Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n" -#: guix/scripts/home.scm:71 +#: guix/scripts/home.scm:72 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search chercher des types de services existants\n" -#: guix/scripts/home.scm:73 +#: guix/scripts/home.scm:74 msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n" msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration de l'environnement personnel\n" -#: guix/scripts/home.scm:75 +#: guix/scripts/home.scm:76 msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n" msgstr " roll-back basculer vers la configuration précédente de l'environnement personnel\n" -#: guix/scripts/home.scm:77 +#: guix/scripts/home.scm:78 msgid " describe describe the current home environment\n" msgstr " describe décrit l'environnement personnel actuel\n" -#: guix/scripts/home.scm:79 +#: guix/scripts/home.scm:80 msgid " list-generations list the home environment generations\n" msgstr " list-generations lister les générations de l'environnement personnel\n" -#: guix/scripts/home.scm:81 +#: guix/scripts/home.scm:82 msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n" msgstr " switch-generation basculer vers une configuration existante de l'environnement personnel\n" -#: guix/scripts/home.scm:83 +#: guix/scripts/home.scm:84 msgid " delete-generations delete old home environment generations\n" msgstr " delete-generations supprimer les anciennes générations de l'environnement personnel\n" -#: guix/scripts/home.scm:85 +#: guix/scripts/home.scm:86 msgid " build build the home environment without installing anything\n" msgstr " build compiler l'environnement personnel sans rien installer\n" -#: guix/scripts/home.scm:87 +#: guix/scripts/home.scm:88 msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n" msgstr " import génère une définition d'environnement personnel à partir de fichiers de configuration\n" -#: guix/scripts/home.scm:91 +#: guix/scripts/home.scm:92 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n" @@ -7992,17 +8165,17 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR considère l'environnement personnel évalué par EXPR\n" " au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible" -#: guix/scripts/home.scm:196 +#: guix/scripts/home.scm:210 #, scheme-format msgid "'~a' does not return a home environment ~%" msgstr "« ~a » ne renvoie pas un environnement personnel~%" -#: guix/scripts/home.scm:280 +#: guix/scripts/home.scm:293 #, scheme-format msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%" msgstr "« ~a » rempli avec tous les fichiers de configuration du dossier personnel~%" -#: guix/scripts/home.scm:282 +#: guix/scripts/home.scm:295 #, scheme-format msgid "" "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n" @@ -8011,22 +8184,22 @@ msgstr "" "Lancez @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} pour effectivement\n" "déployer l'environnement personnel décrit par ces fichiers.\n" -#: guix/scripts/home.scm:289 +#: guix/scripts/home.scm:302 #, scheme-format msgid "no home environment generation, nothing to describe~%" msgstr "pas de génération de l'environnement personnel, il n'y a rien à décrire~%" -#: guix/scripts/home.scm:358 +#: guix/scripts/home.scm:371 #, scheme-format msgid "guix home: missing command name~%" msgstr "guix home : nom de commande manquant~%" -#: guix/scripts/home.scm:360 +#: guix/scripts/home.scm:373 #, scheme-format msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%" msgstr "Essayez « guix home --help » pour plus d'informations.~%" -#: guix/scripts/home.scm:528 +#: guix/scripts/home.scm:541 #, scheme-format msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%" msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » de l'environnement personnel~%" @@ -8073,7 +8246,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97 #: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:98 -#: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:100 +#: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101 #, scheme-format msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%" msgstr "échec lors du téléchargement des métadonnées du paquet « ~a »~%" @@ -8173,7 +8346,7 @@ msgstr "" "\n" " --pin-versions utiliser les versions extactes des dépendances de module" -#: guix/scripts/import/go.scm:117 +#: guix/scripts/import/go.scm:118 #, scheme-format msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%" msgstr "échec lors du téléchargement des métadonnées du module « ~a ».~%" @@ -8325,6 +8498,11 @@ msgstr "" "Utilisation : guix import texlive NOM-DU-PAQUET
\n" "Importer et convertir le paquet Texlive pour NOM-DU-PAQUET.\n" +#: guix/scripts/import/texlive.scm:84 +#, scheme-format +msgid "failed to import package '~a'~%" +msgstr "échec lors de l'import du paquet « ~a »~%" + #: guix/scripts/offload.scm:130 #, scheme-format msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%" @@ -8810,7 +8988,7 @@ msgstr "connexion fermée~%" msgid "~a: unknown type of REPL~%" msgstr "~a : type de REPL inconnu~%" -#: guix/scripts/shell.scm:46 +#: guix/scripts/shell.scm:48 msgid "" "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n" @@ -8820,7 +8998,7 @@ msgstr "" "Construit un environnement qui inclus les PAQUETS et exécute
\n" "COMMANDE ou un shell interactif dans cet environnement.\n" -#: guix/scripts/shell.scm:52 +#: guix/scripts/shell.scm:54 msgid "" "\n" " -D, --development include the development inputs of the next package" @@ -8828,7 +9006,7 @@ msgstr "" "\n" " -D, --development inclus les entrées de développement du paquet suivant" -#: guix/scripts/shell.scm:54 +#: guix/scripts/shell.scm:56 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to" @@ -8836,7 +9014,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --file=FICHIER ajoute le paquet en lequel FICHIER s'évalue à l'environnement" -#: guix/scripts/shell.scm:56 +#: guix/scripts/shell.scm:58 msgid "" "\n" " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'" @@ -8844,7 +9022,7 @@ msgstr "" "\n" " -q empêche le chargement de « guix.scm » et « manifest.scm »" -#: guix/scripts/shell.scm:58 +#: guix/scripts/shell.scm:60 msgid "" "\n" " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" @@ -8852,22 +9030,22 @@ msgstr "" "\n" " --rebuild-cache reconstruit l'environnement en cache, s'il existe" -#: guix/scripts/shell.scm:199 +#: guix/scripts/shell.scm:201 #, scheme-format msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr "nom de fichier invalide ignoré : « ~a »~%" -#: guix/scripts/shell.scm:280 +#: guix/scripts/shell.scm:266 #, scheme-format msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "chargement de l'environnement à partir de « ~a »...~%" -#: guix/scripts/shell.scm:286 +#: guix/scripts/shell.scm:272 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "on ne chargera pas « ~a » car on n'y est pas autorisé~%" -#: guix/scripts/shell.scm:288 +#: guix/scripts/shell.scm:274 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" @@ -8886,7 +9064,7 @@ msgstr "" "echo ~a >> ~a\n" "@end example\n" -#: guix/scripts/shell.scm:386 +#: guix/scripts/shell.scm:431 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." @@ -8894,42 +9072,52 @@ msgstr "" "Vous devriez passer l'option @option{--check} une fois pour vous\n" "assurer que votre shell n'écrase pas les variables d'environnement." -#: guix/scripts/style.scm:241 +#: guix/scripts/style.scm:499 #, scheme-format msgid "~a: complex expression, bailing out~%" msgstr "~a : expression complexe, ignorée ~%" -#: guix/scripts/style.scm:259 +#: guix/scripts/style.scm:517 #, scheme-format msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%" msgstr "~a : l'étiquette d'entrée « ~a » ne correspond pas au nom du paquet, ignorée~%" -#: guix/scripts/style.scm:264 +#: guix/scripts/style.scm:522 #, scheme-format msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%" msgstr "~a : entrée non triviale, ignorée~%" -#: guix/scripts/style.scm:288 +#: guix/scripts/style.scm:546 #, scheme-format msgid "~a: input expression is too short~%" msgstr "~a : l'expression d'entrée est trop courte~%" -#: guix/scripts/style.scm:380 +#: guix/scripts/style.scm:638 #, scheme-format msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%" msgstr "~a : style d'entrée non pris en charge, ignorée~%" -#: guix/scripts/style.scm:392 +#: guix/scripts/style.scm:650 #, scheme-format msgid "would be edited~%" msgstr "serait modifié~%" -#: guix/scripts/style.scm:482 +#: guix/scripts/style.scm:721 +#, scheme-format +msgid "no definition location for package ~a~%" +msgstr "pas d'emplacement de définition du paquet ~a~%" + +#: guix/scripts/style.scm:767 +#, scheme-format +msgid "~a: unknown styling~%" +msgstr "~a : style inconnu~%" + +#: guix/scripts/style.scm:774 #, scheme-format msgid "~a: invalid input simplification policy~%" msgstr "~a : politique de simplification des entrées invalide~%" -#: guix/scripts/style.scm:496 +#: guix/scripts/style.scm:788 msgid "" "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to the latest style.\n" @@ -8937,7 +9125,15 @@ msgstr "" "Utilisation : guix style [OPTION]... [PAQUET]...\n" "Met à jour des définition des paquets vers le style le plus récent.\n" -#: guix/scripts/style.scm:498 +#: guix/scripts/style.scm:790 +msgid "" +"\n" +" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule" +msgstr "" +"\n" +" -S, --styling=RÈGLE applique la RÈGLE, une règle de style" + +#: guix/scripts/style.scm:793 msgid "" "\n" " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing" @@ -8945,7 +9141,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run montrer les fichiers qui seraient modifiés sans rien faire" -#: guix/scripts/style.scm:504 +#: guix/scripts/style.scm:799 msgid "" "\n" " --input-simplification=POLICY\n" @@ -9100,6 +9296,16 @@ msgstr "écoute sur SOCKET pour des connexions" msgid "produce debugging output" msgstr "produit une sortie de déboguage" +#~ msgid "Please select a disk." +#~ msgstr "Sélectionnez un disque." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to import package ~s.\n" +#~ "reason: ~s.~%" +#~ msgstr "" +#~ "Échec de l'import du paquet ~s.\n" +#~ "raison : ~s.~%" + #~ msgid "Other services" #~ msgstr "Autres services" @@ -9432,9 +9638,6 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage" #~ msgid "unsupported argument for reference graph" #~ msgstr "argument non supporté pour le graphe de référence" -#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" -#~ msgstr "~a: note: utilisation de ~a mais ~a est disponible en amont~%" - #~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" #~ msgstr "les sources ne correspondent à aucun paquet:~{ ~a~}~%" |