summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFlorian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>2023-06-30 13:06:10 +0200
committerFlorian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>2023-06-30 14:26:07 +0200
commit8af22b493199a17f46351c2f3d9f6ee759e48564 (patch)
treeeab39a046eca2767d85acb659d957c945d19afab /po/guix/fr.po
parent63d555cd0cd7cba3b84fad065cd244bcd286d64c (diff)
nls: Update translations.
* po/packages/ja.po: New file. * po/packages/LINGUAS: Add it.
Diffstat (limited to 'po/guix/fr.po')
-rw-r--r--po/guix/fr.po1800
1 files changed, 1042 insertions, 758 deletions
diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po
index ae7f194120..5ed28c721d 100644
--- a/po/guix/fr.po
+++ b/po/guix/fr.po
@@ -18,13 +18,13 @@
# mais il est traité un peu différemment : on dit « le shepherd » (« the
# shepherd » en anglais) avec l'article.
#
-#: guix/diagnostics.scm:158
+#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-09 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-28 18:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%"
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "choix de ~a@~a à l'emplacement ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:494 guix/scripts/package.scm:221
+#: gnu/packages.scm:494 guix/scripts/package.scm:224
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%"
@@ -110,16 +110,21 @@ msgstr "~A : paquet inconnu~%"
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%"
-#: gnu/services.scm:266
+#: gnu/services.scm:268
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a : aucune valeur spécifiée pour le service de type « ~a »"
-#: gnu/services.scm:296
+#: gnu/services.scm:298
msgid "This is a simple service."
msgstr "C'est un simple service."
-#: gnu/services.scm:377
+#: gnu/services.scm:341
+#, scheme-format
+msgid "modify-services: service '~a' not found in service list"
+msgstr ""
+
+#: gnu/services.scm:422
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
@@ -130,7 +135,7 @@ msgstr ""
"besoin : son noyau, l'image de démarrage, le profil du système, le script\n"
"de démarrage, etc."
-#: gnu/services.scm:407
+#: gnu/services.scm:453
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -139,7 +144,7 @@ msgstr ""
"qui est appelé par l’image de démarrage une fois que le système\n"
"de fichiers racine est monté."
-#: gnu/services.scm:520
+#: gnu/services.scm:566
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
@@ -149,7 +154,7 @@ msgstr ""
"lui-même : les canaux utilisés lors de la construction du système et son fichier\n"
"de configuration, s'il est disponible."
-#: gnu/services.scm:603
+#: gnu/services.scm:649
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
@@ -157,7 +162,7 @@ msgstr ""
"Supprime les fichiers de @file{/tmp}, @file{/var/run} et d'autres\n"
"emplacements temporaires au démarrage."
-#: gnu/services.scm:665
+#: gnu/services.scm:712
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -165,7 +170,7 @@ msgstr ""
"Lance le code d’@dfn{activation} au démarrage et à la\n"
"fin de @command{guix system reconfigure}."
-#: gnu/services.scm:737
+#: gnu/services.scm:784
msgid ""
"This service creates an @file{rc} script in the\n"
"system; that script is responsible for booting the Hurd."
@@ -173,7 +178,7 @@ msgstr ""
"Ce service crée un script @file{rc} dans le\n"
"système ; ce script est responsable du démarrage du Hurd."
-#: gnu/services.scm:755
+#: gnu/services.scm:802
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
@@ -181,16 +186,16 @@ msgstr ""
"Ajoute des fichiers spéciaux au système de fichiers\n"
"racine — p. ex. @file{/usr/bin/env}."
-#: gnu/services.scm:778
+#: gnu/services.scm:825
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr "entrée « ~a » dupliquée dans /etc"
-#: gnu/services.scm:806
+#: gnu/services.scm:854
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Rempli le répertoire @file{/etc}."
-#: gnu/services.scm:847
+#: gnu/services.scm:895
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid and/or setgid."
@@ -198,7 +203,7 @@ msgstr ""
"Rempli @file{/run/setuid-programs} avec les exécutables\n"
"spécifiés, en les rendant setuid ou setgid."
-#: gnu/services.scm:873
+#: gnu/services.scm:922
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -208,7 +213,7 @@ msgstr ""
"Il contient des paquets que l'administrateur ou l'administratrice système souhaite\n"
"rendre disponible à tous les utilisateurs et utilisatrices du système."
-#: gnu/services.scm:893
+#: gnu/services.scm:942
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
@@ -218,7 +223,7 @@ msgstr ""
"Les micro-logiciels peuvent ensuite être envoyés à certains périphériques de la\n"
"machine, comme une carte wifi."
-#: gnu/services.scm:924
+#: gnu/services.scm:973
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -226,7 +231,7 @@ msgstr ""
"Enregistre des racines du ramasse-miettes — c.-à-d. des éléments du\n"
"dépôt qui ne seront pas glanés par le ramasse-miettes."
-#: gnu/services.scm:982
+#: gnu/services.scm:1031
msgid ""
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
@@ -238,7 +243,7 @@ msgstr ""
"avec une fonction qui accepte la configuration actuelle et renvoie une nouvelle\n"
"configuration."
-#: gnu/services.scm:1004
+#: gnu/services.scm:1053
msgid ""
"Adds packages and package outputs as modules\n"
"included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
@@ -249,17 +254,17 @@ msgstr ""
"étendre ce type de service pour ajouter des modules particuliers à l'ensemble\n"
"des modules chargeables par linux."
-#: gnu/services.scm:1031
+#: gnu/services.scm:1080
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service « ~a »"
-#: gnu/services.scm:1057 gnu/services.scm:1176
+#: gnu/services.scm:1106 gnu/services.scm:1225
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »"
-#: gnu/services.scm:1166
+#: gnu/services.scm:1215
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "service de type « ~a » pas trouvé"
@@ -337,7 +342,7 @@ msgstr "système de fichier racine manquant"
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide"
-#: gnu/services/base.scm:313
+#: gnu/services/base.scm:314
msgid ""
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
"system objects."
@@ -345,7 +350,7 @@ msgstr ""
"Rempli @file{/etc/fstab} en fonction des objets du système de fichiers\n"
"donnés."
-#: gnu/services/base.scm:360
+#: gnu/services/base.scm:357
msgid ""
"Take care of syncing the root file\n"
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
@@ -353,7 +358,7 @@ msgstr ""
"S'occupe de synchroniser le système de fichiers racine\n"
"et de le remonter en lecture-seule lorsque le système s'éteint."
-#: gnu/services/base.scm:554
+#: gnu/services/base.scm:551
msgid ""
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
@@ -361,7 +366,7 @@ msgstr ""
"Fournit des services Shepherd pour monter et démonter les systèmes\n"
"de fichiers donnés, ainsi que les entrées @file{/etc/fstab} correspondantes."
-#: gnu/services/base.scm:652
+#: gnu/services/base.scm:649
msgid ""
"Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
@@ -371,7 +376,7 @@ msgstr ""
"@file{/dev/urandom} avec la valeur enregistrée lorsque le système s'est\n"
"éteint la dernière fois."
-#: gnu/services/base.scm:687
+#: gnu/services/base.scm:684
msgid ""
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
"supply entropy to the kernel's pool."
@@ -379,24 +384,24 @@ msgstr ""
"Exécute le démon de génération de nombres aléatoires @command{rngd} pour fournir\n"
"de l'entropie au stock du noyau."
-#: gnu/services/base.scm:716
+#: gnu/services/base.scm:713
#, scheme-format
msgid "host name '~a' contains invalid characters"
msgstr "Le nom d’hôte '~a' contient des caractères invalides"
-#: gnu/services/base.scm:766
+#: gnu/services/base.scm:763
msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
msgstr "Remplissez le fichier @file{/etc/hosts}."
-#: gnu/services/base.scm:783
+#: gnu/services/base.scm:780
msgid "Initialize the machine's host name."
msgstr "Initialise le nom d'hôte de la machine."
-#: gnu/services/base.scm:814
+#: gnu/services/base.scm:811
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
msgstr "S'assure que les terminaux virtuels Linux sont exécutés en mode UTF-8."
-#: gnu/services/base.scm:873
+#: gnu/services/base.scm:870
msgid ""
"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
@@ -428,7 +433,7 @@ msgstr ""
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; pour HDPI\n"
"@end example\n"
-#: gnu/services/base.scm:917
+#: gnu/services/base.scm:914
msgid ""
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
@@ -436,7 +441,7 @@ msgstr ""
"Fournit un service de connexion en console spécifié par sa\n"
"valeur de configuration, un objet @code{login-configuration}."
-#: gnu/services/base.scm:1190
+#: gnu/services/base.scm:1197
msgid ""
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
"program."
@@ -444,7 +449,7 @@ msgstr ""
"Fournit un formulaire de connexion en console avec le programme\n"
"@command{agetty}."
-#: gnu/services/base.scm:1256
+#: gnu/services/base.scm:1263
msgid ""
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
"program."
@@ -452,7 +457,7 @@ msgstr ""
"Fournit un formulaire de connexion en console avec le programme\n"
"@command{mingetty}."
-#: gnu/services/base.scm:1483
+#: gnu/services/base.scm:1494
msgid ""
"Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
@@ -462,7 +467,19 @@ msgstr ""
"donnée — un objet @code{<nscd-configuration>}. @xref{Name\n"
"Service Switch}, pour un exemple."
-#: gnu/services/base.scm:1553
+#: gnu/services/base.scm:1572
+#, fuzzy
+#| msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
+msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
+msgstr "On a demandé au service transmission-daemon de recharger son fichier de configuration."
+
+#: gnu/services/base.scm:1574
+#, fuzzy
+#| msgid "Service transmission-daemon is not running."
+msgid "Service syslog is not running."
+msgstr "Le service transmission-daemon ne tourne pas actuellement."
+
+#: gnu/services/base.scm:1591
msgid ""
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
"responsible for logging system messages."
@@ -470,17 +487,17 @@ msgstr ""
"Lance le démon syslog, @command{syslogd}, qui est responsable\n"
"de l'enregistrement des messages systèmes."
-#: gnu/services/base.scm:1590
+#: gnu/services/base.scm:1630
#, scheme-format
msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
msgstr "L'utilisation d'une valeur simili-fichier dans « pam-limits-service-type » n'est plus recommandée~%"
-#: gnu/services/base.scm:1600
+#: gnu/services/base.scm:1640
#, scheme-format
msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%"
msgstr "entrée incorrecte pour « pam-limits-service-type »~%"
-#: gnu/services/base.scm:1609
+#: gnu/services/base.scm:1649
msgid ""
"Install the specified resource usage limits by populating\n"
"@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n"
@@ -490,11 +507,11 @@ msgstr ""
"@file{/etc/security/limits.conf} et en utilisant le module d'authentification\n"
"@code{pam_limits}."
-#: gnu/services/base.scm:1972
+#: gnu/services/base.scm:2013
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
msgstr "Exécute le démon de construction de GNU@tie{}Guix, c'est-à-dire @command{guix-daemon}."
-#: gnu/services/base.scm:2133
+#: gnu/services/base.scm:2174
msgid ""
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
@@ -502,7 +519,7 @@ msgstr ""
"Ajoute un service Shepherd qui exécute @command{guix publish}, une\n"
"commande qui vous permet de partager des binaires préconstruits avec d'autres en HTTP."
-#: gnu/services/base.scm:2337
+#: gnu/services/base.scm:2378
msgid ""
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
"directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
@@ -512,15 +529,15 @@ msgstr ""
"dynamiquement. Récupère des règles supplémentaires dans les paquets listées dans le\n"
"champ @code{rules} de sa valeur, un objet @code{udev-configuration}."
-#: gnu/services/base.scm:2366
+#: gnu/services/base.scm:2407
msgid "This service adds udev rules."
msgstr "Ce service ajoute des règles udev."
-#: gnu/services/base.scm:2456
+#: gnu/services/base.scm:2497
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
msgstr "Active la zone d'échange de mémoire virtuelle."
-#: gnu/services/base.scm:2498
+#: gnu/services/base.scm:2539
msgid ""
"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
"command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
@@ -532,7 +549,7 @@ msgstr ""
"entre autres pour sélectionner, copier et coller du texte. Les options par défaut utilisent le\n"
"protocole @code{ps2}, ce qui fonctionne aussi bien pour les souris USB que PS/2."
-#: gnu/services/base.scm:2579
+#: gnu/services/base.scm:2620
msgid ""
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
@@ -540,27 +557,27 @@ msgstr ""
"Démarre l'émulateur de terminal virtuel @command{kmscon} pour le\n"
"@dfn{kernel mode setting} (KMS} de Linux."
-#: gnu/services/base.scm:2596
+#: gnu/services/base.scm:2637
#, scheme-format
msgid "address '~a' lacks a network mask"
msgstr "l'adresse « ~a » n'a pas de masque réseau"
-#: gnu/services/base.scm:2602
+#: gnu/services/base.scm:2643
#, scheme-format
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
msgstr "Écrivez, par exemple, @samp{\"~a/24\"} pour un masque réseau sur 24-bits."
-#: gnu/services/base.scm:2683
+#: gnu/services/base.scm:2724
#, scheme-format
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
msgstr "les liens réseau sont actuellement ignorés sur GNU/Hurd~%"
-#: gnu/services/base.scm:2708
+#: gnu/services/base.scm:2749
#, scheme-format
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
msgstr "route réseau pour « ~a » ignorée~%"
-#: gnu/services/base.scm:2891
+#: gnu/services/base.scm:2938
msgid ""
"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
"with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
@@ -572,7 +589,7 @@ msgstr ""
"de ce type est une liste d'objets @code{static-networking}, un par\n"
"interface réseau."
-#: gnu/services/base.scm:3263
+#: gnu/services/base.scm:3312
msgid ""
"Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
"system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
@@ -589,7 +606,7 @@ msgstr ""
msgid "~a may need to be run~%"
msgstr "vous devrez peut-être exécuter ~a~%"
-#: gnu/services/certbot.scm:209
+#: gnu/services/certbot.scm:213
msgid ""
"Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
"Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n"
@@ -644,16 +661,16 @@ msgstr "Le service transmission-daemon ne tourne pas actuellement."
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
msgstr "Partage des fichiers par le protocole BitTorrent."
-#: gnu/services/networking.scm:275
+#: gnu/services/networking.scm:297
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
msgstr "Ajoutez une liste d'hôtes Facebook connus à @file{/etc/hosts}"
-#: gnu/services/networking.scm:334
+#: gnu/services/networking.scm:359
#, scheme-format
msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%"
msgstr "le service « dhcp-client » attend maintenant un enregistrement « dhcp-client-configuration »~%"
-#: gnu/services/networking.scm:336
+#: gnu/services/networking.scm:361
msgid ""
"The value associated with instances of\n"
"@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n"
@@ -663,7 +680,7 @@ msgstr ""
"un enregistrement @code{dhcp-client-configuration} plutôt qu'un paquet. Merci d'ajuster votre\n"
"configuration."
-#: gnu/services/networking.scm:349
+#: gnu/services/networking.scm:374
msgid ""
"Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n"
"Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces."
@@ -671,7 +688,7 @@ msgstr ""
"Lance @command{dhcp}, un client pour le protocole de configuration dynamique\n"
"des hôtes (DHCP), sur toutes les interfaces réseau en dehors de celle de rebouclage."
-#: gnu/services/networking.scm:418
+#: gnu/services/networking.scm:443
msgid ""
"Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n"
"daemon is responsible for allocating IP addresses to its client."
@@ -679,7 +696,7 @@ msgstr ""
"Lance un démon DHCP (protocole de configuration dynamique de l'hôte). Le démon\n"
"est responsable de l'allocation des adresses IP de ses clients."
-#: gnu/services/networking.scm:566
+#: gnu/services/networking.scm:591
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n"
@@ -689,7 +706,7 @@ msgstr ""
"(NTP) de la @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. Le démon gardera\n"
"l'horloge du système synchronisée avec celle du serveur donné."
-#: gnu/services/networking.scm:678
+#: gnu/services/networking.scm:703
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n"
@@ -699,7 +716,7 @@ msgstr ""
"(NTP) implémenté par @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. Le démon gardera\n"
"l'horloge du système synchronisée avec celle du serveur donné."
-#: gnu/services/networking.scm:766
+#: gnu/services/networking.scm:791
msgid ""
"Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n"
"for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n"
@@ -709,7 +726,7 @@ msgstr ""
"de l'écoute sur des sockets Internet et du démarrage des services correspondants\n"
"à la demande."
-#: gnu/services/networking.scm:888
+#: gnu/services/networking.scm:913
msgid ""
"Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n"
"participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n"
@@ -725,7 +742,7 @@ msgstr ""
"OpenDHT était au départ basé sur Kademlia et adapté pour des applications\n"
"en communication. Il est par exemple utilisé par Jami."
-#: gnu/services/networking.scm:1079
+#: gnu/services/networking.scm:1115
msgid ""
"Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n"
"networking daemon."
@@ -733,16 +750,12 @@ msgstr ""
"Lance le démon de navigation anonyme\n"
"@uref{https://torproject.org, Tor}."
-#: gnu/services/networking.scm:1088
-msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service}."
-msgstr "Définie un nouveau @dfn{service caché} Tor."
-
-#: gnu/services/networking.scm:1132
+#: gnu/services/networking.scm:1164
#, scheme-format
msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
msgstr "le champ 'iwd?' est obsolète, veuillez utiliser le champ 'shepherd-requirement' à la place~%"
-#: gnu/services/networking.scm:1280
+#: gnu/services/networking.scm:1312
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
"NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n"
@@ -752,7 +765,7 @@ msgstr ""
"NetworkManager}, une démon de gestion de réseau qui veut simplifier\n"
"les connexions filaires et sans-fil."
-#: gnu/services/networking.scm:1364
+#: gnu/services/networking.scm:1396
msgid ""
"Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
"a network connection manager."
@@ -760,7 +773,7 @@ msgstr ""
"Lance @url{https://01.org/connman,Connman}, un\n"
"gestionnaire de connexion réseau."
-#: gnu/services/networking.scm:1386
+#: gnu/services/networking.scm:1418
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
"ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n"
@@ -770,7 +783,7 @@ msgstr ""
"ModemManager}, un démon de gestion de modem qui veut simplifier les\n"
"connexions par ligne téléphonique."
-#: gnu/services/networking.scm:1477
+#: gnu/services/networking.scm:1509
msgid ""
"Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
"USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n"
@@ -788,7 +801,7 @@ msgstr ""
"pilote Windows pour changement le mode de stockage à modem (ou n'importe que d'autre\n"
"que ce périphérique est sensé faire)."
-#: gnu/services/networking.scm:1547
+#: gnu/services/networking.scm:1579
msgid ""
"Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n"
"implements authentication, key negotiation and more for wireless networks."
@@ -796,7 +809,7 @@ msgstr ""
"Lance le démon WPA Supplicant, un service qui implémente l'authentification,\n"
"la négociation des clés et bien plus pour les réseaux sans fil."
-#: gnu/services/networking.scm:1615
+#: gnu/services/networking.scm:1647
msgid ""
"Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n"
"points and authentication servers."
@@ -804,11 +817,11 @@ msgstr ""
"Lance le démon @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} pour les points d'accès Wifi\n"
"et les serveurs d'authentification."
-#: gnu/services/networking.scm:1649
+#: gnu/services/networking.scm:1681
msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity."
msgstr "Lance hostapd pour simuler une connectivité Wifi."
-#: gnu/services/networking.scm:1706
+#: gnu/services/networking.scm:1738
msgid ""
"Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n"
"switch designed to enable massive network automation through programmatic\n"
@@ -818,15 +831,15 @@ msgstr ""
"multi-niveau conçu pour permettre une automatisation massive du réseau via des\n"
"extensions programmables."
-#: gnu/services/networking.scm:1752
+#: gnu/services/networking.scm:1784
msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules."
msgstr "Lance @command{iptables-restore}, pour initialiser les règles spécifiées."
-#: gnu/services/networking.scm:1821
+#: gnu/services/networking.scm:1853
msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset."
msgstr "Lance @command{nft}, pour initialiser les règles spécifiées."
-#: gnu/services/networking.scm:1928
+#: gnu/services/networking.scm:1960
msgid ""
"Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n"
"local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls."
@@ -834,7 +847,7 @@ msgstr ""
"Lance @url{https://pagekite.net/,PageKite}, une solution de tunnel pour rendre les\n"
"serveurs locaux accessibles publiquement sur le web, même derrière des NAT et des pare-feux."
-#: gnu/services/networking.scm:2028
+#: gnu/services/networking.scm:2060
msgid ""
"Connect to the Yggdrasil mesh network.\n"
"See @command{yggdrasil -genconf} for config options."
@@ -842,7 +855,7 @@ msgstr ""
"Se connecte au réseau maillé Yggdrasil. Voir @command{yggdrasil -genconf}\n"
"pour les options de configuration."
-#: gnu/services/networking.scm:2172
+#: gnu/services/networking.scm:2204
msgid ""
"Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n"
"of the IPFS peer-to-peer storage network."
@@ -850,7 +863,7 @@ msgstr ""
"Lance @command{ipfs daemon}, l'implémentation de référence du\n"
"réseau de stockage IPFS en pair-à-pair."
-#: gnu/services/networking.scm:2216
+#: gnu/services/networking.scm:2248
msgid ""
"Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
"routing software."
@@ -1125,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"Exécute l'utilitaire @code{xmodmap} pour modifier les dispositions de touches et les\n"
"boutons des dispositifs de pointage sous le serveur d'affichage Xorg via des expression personnalisables."
-#: gnu/home/services/fontutils.scm:70
+#: gnu/home/services/fontutils.scm:92
msgid ""
"Provides configuration file for fontconfig and make\n"
"fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile."
@@ -1196,7 +1209,7 @@ msgstr "Installe et configure GNU Bash."
msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell."
msgstr "Installe et configure Fish, le shell interactif convivial."
-#: gnu/home/services/shepherd.scm:168
+#: gnu/home/services/shepherd.scm:169
msgid "Configure and install userland Shepherd."
msgstr "Configure et installe un Shepherd en espace utilisateur."
@@ -1216,7 +1229,27 @@ msgstr ""
"Définie une source PulseAudio pour recevoir l'audio envoyé par RTP par\n"
"une autre instance PulseAudio."
-#: gnu/home/services/ssh.scm:258
+#: gnu/home/services/ssh.scm:110
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: invalid locale name"
+msgid "~s: invalid address family value"
+msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide"
+
+#: gnu/home/services/ssh.scm:288
+msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/ssh.scm:295
+msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/ssh.scm:336
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~s: invalid package license~%"
+msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value"
+msgstr "~s : licence du paquet invalide~%"
+
+#: gnu/home/services/ssh.scm:407
#, scheme-format
msgid ""
"Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n"
@@ -1227,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"en lui fournissant un fichier @file{~/.ssh/config}, qui est pris en compte par le client\n"
"OpenSSH, @command{ssh}, et par d'autres outils comme @command{guix deploy}."
-#: gnu/home/services/ssh.scm:312
+#: gnu/home/services/ssh.scm:461
msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service."
msgstr "Installe et configure @command{ssh-agent} en tant que service Shepherd."
@@ -1307,12 +1340,18 @@ msgstr ""
"un fichier existant doit être remplacé par un lien symbolique, sauvegarde\n"
"ce fichier avant."
-#: gnu/home/services/xdg.scm:160
-msgid ""
-"Configure XDG base directories. This\n"
-"service introduces an additional @env{XDG_LOG_HOME} variable. It's not\n"
-"a part of XDG specification, at least yet, but are convenient to have,\n"
-"it improves the consistency between different home services. The\n"
+#: gnu/home/services/xdg.scm:181
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Configure XDG base directories. This\n"
+#| "service introduces an additional @env{XDG_LOG_HOME} variable. It's not\n"
+#| "a part of XDG specification, at least yet, but are convenient to have,\n"
+#| "it improves the consistency between different home services. The\n"
+#| "services of this service-type is instantiated by default, to provide\n"
+#| "non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n"
+#| "for example)."
+msgid ""
+"Configure XDG base directories. The\n"
"services of this service-type is instantiated by default, to provide\n"
"non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n"
"for example)."
@@ -1325,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"étendez le type de service (avec @code{simple-service}\n"
"par exemple)."
-#: gnu/home/services/xdg.scm:253
+#: gnu/home/services/xdg.scm:271
msgid ""
"Configure XDG user directories. To\n"
"disable a directory, point it to the $HOME."
@@ -1333,17 +1372,17 @@ msgstr ""
"Configure les répertoire personnels du XDG. Pour désactiver\n"
"un répertoire, faite-le pointer vers $HOME."
-#: gnu/home/services/xdg.scm:305
+#: gnu/home/services/xdg.scm:323
#, scheme-format
msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a"
msgstr "La valeur d'une entrée XDG MIME doit être une liste, une chaine ou un symbole, mais nous avons reçu ~a"
-#: gnu/home/services/xdg.scm:356
+#: gnu/home/services/xdg.scm:374
#, scheme-format
msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a"
msgstr "le type de bureau XDG doit être l'un de ~a, mais nous avons reçu : ~a"
-#: gnu/home/services/xdg.scm:507
+#: gnu/home/services/xdg.scm:525
msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries."
msgstr "Configure les application MIME du XDG, et les entrées du bureau XDG."
@@ -1362,26 +1401,26 @@ msgstr "Le dépôt est sur un sous-volume Btrfs, mais le nom du sous-volume est
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
msgstr "Utilisez l'option @code{subvol} du système de fichiers Btrfs."
-#: gnu/system/image.scm:316
+#: gnu/system/image.scm:317
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
msgstr "l'image n'a pas de partition avec le drapeau d'amorçage"
-#: gnu/system/image.scm:360
+#: gnu/system/image.scm:361
#, scheme-format
msgid "unsupported image type: ~a"
msgstr "type d'image non pris en charge : ~a"
-#: gnu/system/image.scm:378 gnu/system/image.scm:397
+#: gnu/system/image.scm:379 gnu/system/image.scm:401
#, scheme-format
msgid "unsupported partition type: ~a"
msgstr "type de partition non pris en charge : ~a"
-#: gnu/system/image.scm:975
+#: gnu/system/image.scm:979
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported image format"
msgstr "~a : format d'image non pris en charge"
-#: gnu/system/image.scm:1005
+#: gnu/system/image.scm:1009
#, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
msgstr "~a : pas un type d'image"
@@ -1396,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"Ce service est utilisé par les systèmes invités lancés dans des conteneurs, où\n"
"la prise en charge du réseau est fournie par l'hôte."
-#: gnu/system/linux-container.scm:213
+#: gnu/system/linux-container.scm:216
msgid ""
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
"Run the container with the given options."
@@ -1404,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : run-container [OPTION …]\n"
"Lance le conteneur avec les options données."
-#: gnu/system/linux-container.scm:216
+#: gnu/system/linux-container.scm:219
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC share host file system with read/write access\n"
@@ -1414,7 +1453,7 @@ msgstr ""
" --share=SPEC partage le système de fichier hôte en lecture-écriture\n"
"
 en fonction de SPEC"
-#: gnu/system/linux-container.scm:219
+#: gnu/system/linux-container.scm:222
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n"
@@ -1424,15 +1463,15 @@ msgstr ""
" --expose=SPEC expose en lecture-seule le système de fichiers hôte\n"
"
 en fonction de SPEC"
-#: gnu/system/linux-container.scm:223 guix/scripts/build.scm:469
-#: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/package.scm:493
+#: gnu/system/linux-container.scm:226 guix/scripts/build.scm:469
+#: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/package.scm:496
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
-#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:95 guix/scripts/git.scm:34
+#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:94
#: guix/scripts/import.scm:65 guix/scripts/import/minetest.scm:46
#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:124
-#: guix/scripts/substitute.scm:246 guix/scripts/system.scm:1055
+#: guix/scripts/substitute.scm:251 guix/scripts/system.scm:1055
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
#: guix/scripts/graph.scm:547 guix/scripts/challenge.scm:460
@@ -1441,14 +1480,14 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:56
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/environment.scm:161
-#: guix/scripts/home.scm:148 guix/scripts/time-machine.scm:66
-#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:50
+#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:66
+#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:51
#: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50
#: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50
#: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45
#: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47
-#: guix/scripts/refresh.scm:176 guix/scripts/repl.scm:93
-#: guix/scripts/shell.scm:84 guix/scripts/style.scm:423
+#: guix/scripts/refresh.scm:195 guix/scripts/repl.scm:93
+#: guix/scripts/shell.scm:84 guix/scripts/style.scm:588
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -1456,23 +1495,23 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter"
-#: gnu/system/linux-container.scm:247 guix/scripts.scm:164
+#: gnu/system/linux-container.scm:250 guix/scripts.scm:164
#: guix/scripts/import/minetest.scm:92
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A : option non reconnue~%"
-#: gnu/system/linux-container.scm:258
+#: gnu/system/linux-container.scm:261
#, scheme-format
msgid "system container is running as PID ~a~%"
msgstr "le conteneur système tourne avec le PID ~a~%"
-#: gnu/system/linux-container.scm:259
+#: gnu/system/linux-container.scm:262
#, scheme-format
msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
msgstr "Lancez « sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login »\n"
-#: gnu/system/linux-container.scm:261
+#: gnu/system/linux-container.scm:264
#, scheme-format
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
msgstr "ou lancez « sudo nsenter -a -t ~a » pour récupérer un shell dans le conteneur.~%"
@@ -1521,27 +1560,27 @@ msgstr ""
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "aucune partition LUKS avec l’UUID « ~a »"
-#: gnu/system/shadow.scm:271
+#: gnu/system/shadow.scm:291
#, scheme-format
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "les comptes suivants apparaissent plus d'une fois :~{ ~a~}~%"
-#: gnu/system/shadow.scm:279
+#: gnu/system/shadow.scm:299
#, scheme-format
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "les groupes suivants apparaissent plus d'une fois :~{ ~a~}~%"
-#: gnu/system/shadow.scm:290
+#: gnu/system/shadow.scm:310
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
-#: gnu/system/shadow.scm:300
+#: gnu/system/shadow.scm:320
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
-#: gnu/system/shadow.scm:442
+#: gnu/system/shadow.scm:463
msgid ""
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
@@ -1553,46 +1592,46 @@ msgstr ""
msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets CHICKEN egg"
-#: guix/import/cpan.scm:316 guix/import/elpa.scm:411
+#: guix/import/cpan.scm:330 guix/import/elpa.scm:431
#: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:422
#, scheme-format
msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry."
msgstr "~a un programme de mise à jour ne prend pas en charge la mise à jour vers une version spécifique, désolé."
-#: guix/import/cpan.scm:335
+#: guix/import/cpan.scm:349
#, scheme-format
msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
msgstr "l'entrée « ~a » de ~a est dans le cœur de la distribution Perl~%"
-#: guix/import/cpan.scm:348
+#: guix/import/cpan.scm:363
msgid "Updater for CPAN packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets CPAN"
-#: guix/import/cran.scm:208
+#: guix/import/cran.scm:202
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "échec lors de la récupération de la liste des paquets de ~a : ~a (~a)~%"
-#: guix/import/cran.scm:243
+#: guix/import/cran.scm:237
#, scheme-format
msgid "~A: hg download failed~%"
msgstr "~A : le téléchargement avec hg a échoué~%"
-#: guix/import/cran.scm:287
+#: guix/import/cran.scm:281
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "impossible de récupérer les informations du paquet depuis ~a : ~a (~a)~%"
-#: guix/import/cran.scm:745 guix/import/cran.scm:770
+#: guix/import/cran.scm:813 guix/import/cran.scm:836
#, scheme-format
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
msgstr "~a ne fournit que la dernière version de chaque paquet, désolé."
-#: guix/import/cran.scm:831
+#: guix/import/cran.scm:896
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets CRAN"
-#: guix/import/cran.scm:838
+#: guix/import/cran.scm:903
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets bioconductor"
@@ -1607,11 +1646,12 @@ msgid "~A: download failed~%"
msgstr "~A : le téléchargement a échoué~%"
#: guix/import/elpa.scm:271
-#, scheme-format
-msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
+msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%"
msgstr "Outil de téléchargement MELPA non pris en charge : ~a, utilisation de la source MELPA instable par défaut.~%"
-#: guix/import/elpa.scm:450
+#: guix/import/elpa.scm:479
msgid "Updater for ELPA packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets ELPA"
@@ -1801,36 +1841,36 @@ msgstr "opam : le paquet « ~a » est introuvable~%"
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets OPAM"
-#: guix/import/pypi.scm:234
+#: guix/import/pypi.scm:251
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr "Impossible d'extraire le nom du prérequis dans la spécification :"
-#: guix/import/pypi.scm:294
+#: guix/import/pypi.scm:311
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr "parse-requires.txt a atteint une erreur inattendue à la ligne ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:360
+#: guix/import/pypi.scm:377
#, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr "Impossible d'extraire le fichier : ~a à partir de l'archive wheel.~%"
-#: guix/import/pypi.scm:389
+#: guix/import/pypi.scm:406
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgstr "Impossible de deviner les prérequis à partir de l'archive source : aucun fichier requires.txt n'a été trouvé.~%"
-#: guix/import/pypi.scm:394
+#: guix/import/pypi.scm:411
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
msgstr "Format d'archive non pris en charge ; impossible de déterminer les dépendances du paquet à partir de l'archive des sources : ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:435
+#: guix/import/pypi.scm:465
#, scheme-format
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
msgstr "le nom de projet ~a n'apparaît pas tel-quel dans l'URI PyPI~%"
-#: guix/import/pypi.scm:438
+#: guix/import/pypi.scm:468
#, scheme-format
msgid ""
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
@@ -1841,12 +1881,12 @@ msgstr ""
"pypi-uri dans le paquet généré. Vous devrez peut-être remplacer ~s par\n"
"une sous-chaîne de l'URI PyPI qui identifie le paquet."
-#: guix/import/pypi.scm:505
+#: guix/import/pypi.scm:568
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr "aucune version source publiée pour le paquet pypi ~a ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:513
+#: guix/import/pypi.scm:576
#, scheme-format
msgid ""
"This indicates that the\n"
@@ -1859,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"sources. Pour construire ce paquet à partir des sources, référez-vous au dépôt en amont\n"
"sur @uref{~a}."
-#: guix/import/pypi.scm:583
+#: guix/import/pypi.scm:623
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets PyPI"
@@ -2968,7 +3008,7 @@ msgstr "~a : type de système invalide, doit être une chaine"
msgid "~a: unknown system type"
msgstr "~a : type de système inconnu"
-#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2251
+#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2260
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr "Vouliez-vous dire @code{~a} ?"
@@ -3046,40 +3086,32 @@ msgstr ""
"configuration de machine « ~a » non prise en charge\n"
"pour l'environnement de type « ~a »"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:188
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:186
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:575
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:570
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr "Système de construction brut avec un accès direct au dépôt"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:582
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:577
msgid "Bootstrap Guile"
msgstr "Guile de bootstrap"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:583
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:578
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr "Guile pré-construit pour le bootstrap."
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:811
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:806
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
msgstr "Binaires de bootstrap et en-têtes de la bibliothèque C de GNU"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:927
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:922
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
msgstr "Binaires de bootstrap de la collections de compilateurs de GNU"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:975
-msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools"
-msgstr "Binaires de bootstrap de MesCC Tools"
-
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:1025
-msgid "Bootstrap binaries of Mes"
-msgstr "Binaires de bootstrap de Mes"
-
-#: guix/build/utils.scm:823
+#: guix/build/utils.scm:873
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
msgstr "« ~a~{ ~a~} » a quitté avec le statut ~a ; la sortie est la suivante :~%~%~{ ~a~%~}"
@@ -3113,7 +3145,7 @@ msgstr "commandes d'extensions"
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "argument non valide : ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:167 guix/scripts/import.scm:106
+#: guix/scripts.scm:167 guix/scripts/import.scm:107
#: guix/scripts/system.scm:1413 guix/scripts/system/edit.scm:42
#: guix/scripts/home/edit.scm:43
#, scheme-format
@@ -3170,8 +3202,8 @@ msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a » : ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:156 guix/scripts/search.scm:41
#: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50
#: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:542
-#: guix/scripts/refresh.scm:173 guix/scripts/repl.scm:90
-#: guix/scripts/style.scm:411
+#: guix/scripts/refresh.scm:192 guix/scripts/repl.scm:90
+#: guix/scripts/style.scm:576
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
@@ -3476,13 +3508,13 @@ msgstr ""
" -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n"
" et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector"
-#: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/package.scm:475
+#: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/package.scm:478
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:115
#: guix/scripts/system.scm:1039 guix/scripts/copy.scm:122
#: guix/scripts/pack.scm:1561 guix/scripts/deploy.scm:64
#: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:133
-#: guix/scripts/home.scm:137
+#: guix/scripts/home.scm:139
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -3507,13 +3539,13 @@ msgstr ""
" --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données"
#: guix/scripts/build.scm:471 guix/scripts/download.scm:103
-#: guix/scripts/package.scm:495 guix/scripts/install.scm:46
+#: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
-#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:97
+#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
#: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/import.scm:67
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:58
-#: guix/scripts/pull.scm:126 guix/scripts/substitute.scm:248
+#: guix/scripts/pull.scm:126 guix/scripts/substitute.scm:253
#: guix/scripts/system.scm:1057 guix/scripts/lint.scm:121
#: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:549
@@ -3522,14 +3554,14 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
-#: guix/scripts/environment.scm:163 guix/scripts/home.scm:150
+#: guix/scripts/environment.scm:163 guix/scripts/home.scm:152
#: guix/scripts/time-machine.scm:68 guix/scripts/import/cpan.scm:46
-#: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49
+#: guix/scripts/import/crate.scm:53 guix/scripts/import/egg.scm:49
#: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52
#: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
#: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49
-#: guix/scripts/refresh.scm:178 guix/scripts/repl.scm:95
-#: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:425
+#: guix/scripts/refresh.scm:197 guix/scripts/repl.scm:95
+#: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:590
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -3618,29 +3650,34 @@ msgstr "aucun argument spécifié, rien à faire~%"
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
-#: guix/diagnostics.scm:157
+#: guix/diagnostics.scm:158
msgid "warning: "
msgstr "avertissement : "
-#: guix/diagnostics.scm:159
+#: guix/diagnostics.scm:160
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
-#: guix/diagnostics.scm:262
+#: guix/diagnostics.scm:263
msgid "<unknown location>"
msgstr "<emplacement inconnu>"
-#: guix/diagnostics.scm:324
+#: guix/diagnostics.scm:325
#, scheme-format
msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
msgstr "la chaîne de formatage a reçu ~a arguments, on en attendait ~a~%"
+#: guix/diagnostics.scm:355
+#, scheme-format
+msgid "file '~a' not found on load path"
+msgstr "fichier « ~a » non trouvé dans le chemin de chargement"
+
#: guix/discovery.scm:95
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%"
-#: guix/ci.scm:332
+#: guix/ci.scm:341
#, scheme-format
msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
msgstr "impossible de trouver des substituts disponibles sur ~a~%"
@@ -3803,159 +3840,159 @@ msgstr "l'étiquette « ~a » ne correspond pas au nom du paquet « ~a »"
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr "« bash-minimal » devrait être dans « inputs » si vous utilisez « ~a »"
-#: guix/lint.scm:633
+#: guix/lint.scm:632
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis"
-#: guix/lint.scm:647
+#: guix/lint.scm:646
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis"
-#: guix/lint.scm:656
+#: guix/lint.scm:655
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères"
-#: guix/lint.scm:665
+#: guix/lint.scm:664
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
-#: guix/lint.scm:673
+#: guix/lint.scm:672
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet"
-#: guix/lint.scm:687
+#: guix/lint.scm:686
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide"
-#: guix/lint.scm:695
+#: guix/lint.scm:694
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr "le synopsis contient des espaces en fin de chaîne"
-#: guix/lint.scm:712
+#: guix/lint.scm:711
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide"
-#: guix/lint.scm:722
+#: guix/lint.scm:721
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "synopsis non valide : ~s"
-#: guix/lint.scm:828
+#: guix/lint.scm:827
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%"
-#: guix/lint.scm:838
+#: guix/lint.scm:837
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
-#: guix/lint.scm:843
+#: guix/lint.scm:842
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a"
-#: guix/lint.scm:848
+#: guix/lint.scm:847
#, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr "~a : erreur TLS dans « ~a » : ~a~%"
-#: guix/lint.scm:859 guix/ui.scm:842 guix/scripts/offload.scm:194
+#: guix/lint.scm:858 guix/ui.scm:851 guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a : ~a~%"
-#: guix/lint.scm:891
+#: guix/lint.scm:890
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)"
-#: guix/lint.scm:900
+#: guix/lint.scm:899
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a"
-#: guix/lint.scm:906
+#: guix/lint.scm:905
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "redirection permanente invalide : ~a"
-#: guix/lint.scm:912 guix/lint.scm:922
+#: guix/lint.scm:911 guix/lint.scm:921
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)"
-#: guix/lint.scm:928
+#: guix/lint.scm:927
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a"
-#: guix/lint.scm:934
+#: guix/lint.scm:933
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a"
-#: guix/lint.scm:942
+#: guix/lint.scm:941
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a"
-#: guix/lint.scm:969
+#: guix/lint.scm:968
msgid "invalid value for home page"
msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil"
-#: guix/lint.scm:974
+#: guix/lint.scm:973
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s"
-#: guix/lint.scm:1011
+#: guix/lint.scm:1010
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet"
-#: guix/lint.scm:1031
+#: guix/lint.scm:1030
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
msgstr "~a : le nom de fichier est trop long, ce qui peut casser « make dist »"
-#: guix/lint.scm:1052
+#: guix/lint.scm:1051
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr "~a : correctif vide"
-#: guix/lint.scm:1061
+#: guix/lint.scm:1060
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr "~a : le correctif n'a pas de commentaire et de statut en amont"
-#: guix/lint.scm:1122
+#: guix/lint.scm:1121
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "synopsis proposé : ~s~%"
-#: guix/lint.scm:1136
+#: guix/lint.scm:1135
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "description proposée :~% « ~a »~%"
-#: guix/lint.scm:1221
+#: guix/lint.scm:1220
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :"
-#: guix/lint.scm:1256
+#: guix/lint.scm:1255
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet"
-#: guix/lint.scm:1268
+#: guix/lint.scm:1267
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée"
-#: guix/lint.scm:1286 guix/lint.scm:1331
+#: guix/lint.scm:1285 guix/lint.scm:1330
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "L'URL devrait être « ~a »"
-#: guix/lint.scm:1324
+#: guix/lint.scm:1323
#, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "en tentant d'accéder à « ~a »"
@@ -3963,68 +4000,68 @@ msgstr "en tentant d'accéder à « ~a »"
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:1359
+#: guix/lint.scm:1358
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr "la phase « check » devrait respecter #:tests?"
-#: guix/lint.scm:1377 guix/lint.scm:1388 guix/lint.scm:1396 guix/lint.scm:1400
+#: guix/lint.scm:1376 guix/lint.scm:1387 guix/lint.scm:1395 guix/lint.scm:1399
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a"
-#: guix/lint.scm:1382
+#: guix/lint.scm:1381
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s"
-#: guix/lint.scm:1438
+#: guix/lint.scm:1437
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr "collision des entrées propagées ~a et ~a"
-#: guix/lint.scm:1462
+#: guix/lint.scm:1461
msgid "invalid license field"
msgstr "champ de licence invalide"
-#: guix/lint.scm:1469
+#: guix/lint.scm:1468
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE"
-#: guix/lint.scm:1515
+#: guix/lint.scm:1514
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "probablement vulnérable à ~a"
-#: guix/lint.scm:1523
+#: guix/lint.scm:1522
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "aucun programme de mise à jour pour ~a"
-#: guix/lint.scm:1528 guix/lint.scm:1703
+#: guix/lint.scm:1527 guix/lint.scm:1705
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »"
-#: guix/lint.scm:1537
+#: guix/lint.scm:1536
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "peut être mis à jour vers ~a"
-#: guix/lint.scm:1543
+#: guix/lint.scm:1542
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr "le logiciel de mise à jour «~a» n'a pas réussi à trouver des versions disponibles en amont"
-#: guix/lint.scm:1570
+#: guix/lint.scm:1569
#, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "impossible d'accéder la base de données Disarchive sur ~a"
-#: guix/lint.scm:1597
+#: guix/lint.scm:1596
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr "Limite de requêtes à Software Heritage atteinte ; essayez plus tard"
-#: guix/lint.scm:1601
+#: guix/lint.scm:1600
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr "« ~a » a renvoyé ~a"
@@ -4032,162 +4069,162 @@ msgstr "« ~a » a renvoyé ~a"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1640
+#: guix/lint.scm:1639
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr "archivage dans Software Heritage programmé"
-#: guix/lint.scm:1646
+#: guix/lint.scm:1645
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr "limite du nombre d'archivage atteinte ; essayez plus tard"
-#: guix/lint.scm:1667
+#: guix/lint.scm:1666
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
msgstr "la source n'est pas archivée dans Software Heritage et ne se trouve pas dans la base de données Disarchive"
-#: guix/lint.scm:1677
+#: guix/lint.scm:1676
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr "L'entrée Disarchive fait référence à un répertoire SWH inexistant « ~a »"
-#: guix/lint.scm:1686
-msgid "unsupported source type"
-msgstr "type de source non pris en charge"
+#: guix/lint.scm:1687
+msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
+msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1695
+#: guix/lint.scm:1697
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr "lors de la connexion à Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1712
+#: guix/lint.scm:1714
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr "en avance sur la version ~a de Stackage LTS"
-#: guix/lint.scm:1729
+#: guix/lint.scm:1731
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a"
-#: guix/lint.scm:1741
+#: guix/lint.scm:1743
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "espace à la fin de la ligne ~a"
-#: guix/lint.scm:1755
+#: guix/lint.scm:1757
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)"
-#: guix/lint.scm:1769
+#: guix/lint.scm:1771
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente"
-#: guix/lint.scm:1846
+#: guix/lint.scm:1848
msgid "source file not found"
msgstr "fichier source introuvable"
-#: guix/lint.scm:1858
+#: guix/lint.scm:1860
msgid "Validate package names"
msgstr "Valide le nom des paquets"
-#: guix/lint.scm:1862
+#: guix/lint.scm:1864
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr "Vérifie si les tests sont explicitement activés"
-#: guix/lint.scm:1866
+#: guix/lint.scm:1868
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Valide les descriptions des paquets"
-#: guix/lint.scm:1870
+#: guix/lint.scm:1872
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Valide le synopsis des paquets"
-#: guix/lint.scm:1874
+#: guix/lint.scm:1876
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identifie les entrées qui devraient être natives"
-#: guix/lint.scm:1878
+#: guix/lint.scm:1880
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "Identifie les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout"
-#: guix/lint.scm:1882
+#: guix/lint.scm:1884
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr "Identifie les étiquettes d'entrées qui ne correspondent pas aux noms du paquet"
-#: guix/lint.scm:1886
+#: guix/lint.scm:1888
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
msgstr "S'assure que « wrap-program » peut trouver son interpréteur."
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:1892
+#: guix/lint.scm:1894
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr "S'assure que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste"
-#: guix/lint.scm:1897
+#: guix/lint.scm:1899
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr "S'assure que les tests ne sont lancés que s'ils sont demandés"
-#: guix/lint.scm:1901
+#: guix/lint.scm:1903
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "Suggére des URL « mirror:// »"
-#: guix/lint.scm:1905
+#: guix/lint.scm:1907
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Valide les noms de fichier des sources"
-#: guix/lint.scm:1909
+#: guix/lint.scm:1911
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr "Vérifie qu'il n'y a pas d'archive auto-générée"
-#: guix/lint.scm:1913
+#: guix/lint.scm:1915
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Signale l'échec de la compilation d'un paquet en une dérivation"
-#: guix/lint.scm:1918
+#: guix/lint.scm:1920
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr "Rapporte les collisions qui auraient lieux à cause des entrées propagées"
-#: guix/lint.scm:1923
+#: guix/lint.scm:1925
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valide les noms de fichiers et la disponibilité des correctifs"
-#: guix/lint.scm:1927
+#: guix/lint.scm:1929
msgid "Validate patch headers"
msgstr "Valide les en-têtes des correctifs"
-#: guix/lint.scm:1931
+#: guix/lint.scm:1933
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Recherche des problèmes de format dans la source"
-#: guix/lint.scm:1939
+#: guix/lint.scm:1941
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Valide le synopsis et la description de paquets GNU"
-#: guix/lint.scm:1943
+#: guix/lint.scm:1945
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Valide l'URL des pages d'accueil"
-#: guix/lint.scm:1947
+#: guix/lint.scm:1949
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Valide les URL des sources"
-#: guix/lint.scm:1951
+#: guix/lint.scm:1953
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr "Suggère des URL GitHub"
-#: guix/lint.scm:1955
+#: guix/lint.scm:1957
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Vérifie la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)"
-#: guix/lint.scm:1960
+#: guix/lint.scm:1962
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Vérifie s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet"
-#: guix/lint.scm:1964
+#: guix/lint.scm:1966
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr "S'assure que le code source est archivé dans Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1968
+#: guix/lint.scm:1970
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr "S'assure que les paquets Haskell utilisent les versions de Stackage LTS"
@@ -4257,8 +4294,8 @@ msgstr "~a : algorithme de hashage inconnu~%"
msgid "download a file to the store and print its hash"
msgstr "télécharger un fichier dans le dépôt et afficher son hash"
-#: guix/scripts/download.scm:168 guix/scripts/package.scm:1070
-#: guix/scripts/pull.scm:824 guix/scripts/publish.scm:1236
+#: guix/scripts/download.scm:168 guix/scripts/package.scm:1073
+#: guix/scripts/pull.scm:823 guix/scripts/publish.scm:1236
#: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:122
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
@@ -4279,27 +4316,27 @@ msgstr "~a : impossible d'évaluer l'URI~%"
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a : le téléchargement a échoué~%"
-#: guix/scripts/package.scm:127
+#: guix/scripts/package.scm:130
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%"
-#: guix/scripts/package.scm:134
+#: guix/scripts/package.scm:137
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "aucune génération correspondante~%"
-#: guix/scripts/package.scm:160
+#: guix/scripts/package.scm:163
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "aucune action à faire~%"
-#: guix/scripts/package.scm:265
+#: guix/scripts/package.scm:268
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "le paquet « ~a » n'existe plus~%"
-#: guix/scripts/package.scm:320
+#: guix/scripts/package.scm:323
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting the necessary environment\n"
@@ -4322,7 +4359,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Autrement, regardez @command{guix package --search-paths -p ~s}."
-#: guix/scripts/package.scm:350
+#: guix/scripts/package.scm:353
msgid ""
";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
@@ -4336,12 +4373,12 @@ msgstr ""
";; retenir les canaux utilisés, ceux renvoyés par « guix describe ».\n"
";; Voir la section « Répliquer Guix » dans le manuel.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:382
+#: guix/scripts/package.scm:385
#, scheme-format
msgid "no provenance information for this profile~%"
msgstr "pas d'information de provenance pour ce profil~%"
-#: guix/scripts/package.scm:384
+#: guix/scripts/package.scm:387
msgid ""
";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
@@ -4351,12 +4388,12 @@ msgstr ""
";; « guix time-machine -C » pour obtenir la révision de Guix qui était\n"
";; utilisée pour remplir ce profil.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:396
+#: guix/scripts/package.scm:399
#, scheme-format
msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
msgstr ";; Remarque : ces autres commits ont aussi été utilisés pour installer certains des paquets de ce profil :~%"
-#: guix/scripts/package.scm:426
+#: guix/scripts/package.scm:429
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
@@ -4364,7 +4401,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix package [OPTION]...\n"
"Installer, supprimer ou mettre à jour les paquets en une seule transaction.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:428
+#: guix/scripts/package.scm:431
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
@@ -4374,7 +4411,7 @@ msgstr ""
" -i, --install=PAQUET ...\n"
" installer les PAQUETs"
-#: guix/scripts/package.scm:431
+#: guix/scripts/package.scm:434
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
@@ -4384,7 +4421,7 @@ msgstr ""
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" installer le paquet évalué par EXP"
-#: guix/scripts/package.scm:434
+#: guix/scripts/package.scm:437
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
@@ -4396,7 +4433,7 @@ msgstr ""
" installer le paquet évalué par le code dans\n"
" FICHIER"
-#: guix/scripts/package.scm:438
+#: guix/scripts/package.scm:441
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
@@ -4406,7 +4443,7 @@ msgstr ""
" -r, --remove=PAQUET ...\n"
" supprimer les PAQUETs"
-#: guix/scripts/package.scm:441
+#: guix/scripts/package.scm:444
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
@@ -4414,7 +4451,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:443
+#: guix/scripts/package.scm:446
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
@@ -4424,7 +4461,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=FICHIER créer une nouvelle génération de profil avec le\n"
" manifeste dans FICHIER"
-#: guix/scripts/package.scm:446 guix/scripts/upgrade.scm:41
+#: guix/scripts/package.scm:449 guix/scripts/upgrade.scm:41
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
@@ -4432,7 +4469,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre à jour les paquets correspondant à REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:448 guix/scripts/pull.scm:105
+#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:105
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -4440,7 +4477,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back revenir à la génération antérieure"
-#: guix/scripts/package.scm:450
+#: guix/scripts/package.scm:453
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
@@ -4450,7 +4487,7 @@ msgstr ""
" --search-paths=[GENRE]\n"
" afficher les définitions de variables d'environnement requises"
-#: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/pull.scm:100
+#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:100
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -4460,7 +4497,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-generations[=MOTIF]\n"
" lister les générations correspondant à MOTIF"
-#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:107
+#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:107
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -4470,7 +4507,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
" supprimer les générations correspondant à MOTIF"
-#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:110
+#: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:110
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -4480,7 +4517,7 @@ msgstr ""
" -S, --switch-generation=MOTIF\n"
" basculer vers une génération correspondant à MOTIF"
-#: guix/scripts/package.scm:462
+#: guix/scripts/package.scm:465
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
@@ -4488,7 +4525,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --export-manifest afficher un manifeste pour le profil choisi"
-#: guix/scripts/package.scm:464
+#: guix/scripts/package.scm:467
msgid ""
"\n"
" --export-channels print channels for the chosen profile"
@@ -4496,7 +4533,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --export-channels afficher les canaux pour le profil choisi"
-#: guix/scripts/package.scm:466 guix/scripts/install.scm:34
+#: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/install.scm:34
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
msgid ""
"\n"
@@ -4505,7 +4542,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de l'utilisateur"
-#: guix/scripts/package.scm:468
+#: guix/scripts/package.scm:471
msgid ""
"\n"
" --list-profiles list the user's profiles"
@@ -4513,7 +4550,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-profiles lister les profils de l'utilisateur"
-#: guix/scripts/package.scm:471
+#: guix/scripts/package.scm:474
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
@@ -4521,7 +4558,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --allow-collisions ne pas traiter les collisions dans le profil comme une erreur"
-#: guix/scripts/package.scm:473
+#: guix/scripts/package.scm:476
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
@@ -4529,7 +4566,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil"
-#: guix/scripts/package.scm:478
+#: guix/scripts/package.scm:481
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@@ -4537,7 +4574,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP chercher dans le synopsis et la description en utilisant REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:480
+#: guix/scripts/package.scm:483
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -4547,7 +4584,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" lister les paquets installés correspondant à REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:483
+#: guix/scripts/package.scm:486
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@@ -4557,7 +4594,7 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" lister les paquets disponibles correspondant à REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:486
+#: guix/scripts/package.scm:489
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
@@ -4565,42 +4602,42 @@ msgstr ""
"\n"
" --show=PAQUET montrer des détails du PAQUET"
-#: guix/scripts/package.scm:541
+#: guix/scripts/package.scm:544
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr "l'expression régulière « ~a » ressemble à une option de la ligne de commande~%"
-#: guix/scripts/package.scm:544
+#: guix/scripts/package.scm:547
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "est-ce intentionnel ?~%"
-#: guix/scripts/package.scm:594
+#: guix/scripts/package.scm:597
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a : type de chemin de recherche non pris en charge~%"
-#: guix/scripts/package.scm:729
+#: guix/scripts/package.scm:732
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr "impossible d'installer un objet qui n'est pas un paquet : ~s~%"
-#: guix/scripts/package.scm:914
+#: guix/scripts/package.scm:917
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~] : paquet introuvable~%"
-#: guix/scripts/package.scm:961 guix/scripts/pull.scm:724
+#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:724
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%"
-#: guix/scripts/package.scm:1042
+#: guix/scripts/package.scm:1045
#, scheme-format
msgid "nothing to do~%"
msgstr "rien à faire~%"
-#: guix/scripts/package.scm:1064
+#: guix/scripts/package.scm:1067
msgid "manage packages and profiles"
msgstr "gérer les paquets et les profils"
@@ -4696,7 +4733,7 @@ msgstr "afficher les informations des paquets"
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr "arguments manquants : par de paquet à montrer~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:50
+#: guix/scripts/gc.scm:51
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
@@ -4704,7 +4741,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix gc [OPTION]... CHEMINS...\n"
"Appeler le ramasse-miettes (GC).\n"
-#: guix/scripts/gc.scm:52
+#: guix/scripts/gc.scm:53
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
@@ -4714,7 +4751,7 @@ msgstr ""
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collecter au moins MIN octets dans le ramasse-miettes"
-#: guix/scripts/gc.scm:55
+#: guix/scripts/gc.scm:56
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
@@ -4722,7 +4759,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -F, --free-space=LIBRE essayer d'atteindre LIBRE espace dans le dépôt"
-#: guix/scripts/gc.scm:57
+#: guix/scripts/gc.scm:58
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -4732,7 +4769,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
" supprimer les générations correspondant à MOTIF"
-#: guix/scripts/gc.scm:60
+#: guix/scripts/gc.scm:61
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
@@ -4740,7 +4777,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -D, --delete essayer de supprimer les CHEMINS"
-#: guix/scripts/gc.scm:62
+#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
@@ -4748,7 +4785,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-roots lister les racine du ramasse-miettes pour l'utilisateur"
-#: guix/scripts/gc.scm:64
+#: guix/scripts/gc.scm:65
msgid ""
"\n"
" --list-busy list store items used by running processes"
@@ -4756,7 +4793,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-busy lister les éléments du dépôt utilisés par des processus lancés"
-#: guix/scripts/gc.scm:66
+#: guix/scripts/gc.scm:67
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
@@ -4764,7 +4801,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --optimize optimise le dépôt en supprimant les doublons des fichiers identiques"
-#: guix/scripts/gc.scm:68
+#: guix/scripts/gc.scm:69
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
@@ -4772,7 +4809,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-dead lister les chemins non valides"
-#: guix/scripts/gc.scm:70
+#: guix/scripts/gc.scm:71
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
@@ -4780,7 +4817,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-live lister les chemins valides"
-#: guix/scripts/gc.scm:73
+#: guix/scripts/gc.scm:74
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
@@ -4788,7 +4825,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --references lister les références de CHEMINS"
-#: guix/scripts/gc.scm:75
+#: guix/scripts/gc.scm:76
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
@@ -4796,7 +4833,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --requisites lister les prérequis de CHEMINS"
-#: guix/scripts/gc.scm:77
+#: guix/scripts/gc.scm:78
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
@@ -4804,7 +4841,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --referrers lister les référents de CHEMINS"
-#: guix/scripts/gc.scm:79
+#: guix/scripts/gc.scm:80
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
@@ -4812,7 +4849,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --derivers lister les dérivations menant à CHEMINS"
-#: guix/scripts/gc.scm:82
+#: guix/scripts/gc.scm:83
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
@@ -4824,7 +4861,7 @@ msgstr ""
" combinaison de « repair » et « contents » séparés\n"
" par une virgule"
-#: guix/scripts/gc.scm:86
+#: guix/scripts/gc.scm:87
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
@@ -4832,7 +4869,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-failures lister les échecs de compilation en cache"
-#: guix/scripts/gc.scm:88
+#: guix/scripts/gc.scm:89
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
@@ -4840,7 +4877,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --clear-failures supprimer CHEMINS de l'ensemble des échecs en cache"
-#: guix/scripts/gc.scm:91
+#: guix/scripts/gc.scm:92
msgid ""
"\n"
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
@@ -4850,44 +4887,44 @@ msgstr ""
" --vacuum-database recrée la base de données sqlite qui suit le dépôt\n"
" pour utiliser moins de place"
-#: guix/scripts/gc.scm:106
+#: guix/scripts/gc.scm:107
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a : option « --verify » invalide~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:154
+#: guix/scripts/gc.scm:155
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "quantité de stockage non valide : ~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:168
+#: guix/scripts/gc.scm:169
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr "l'utilisation de « -d » pour « --delete » est obsolète. Utilisez plutôt « -D »~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:175
+#: guix/scripts/gc.scm:176
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr "« ~s » ne correspond pas à une durée~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:236
+#: guix/scripts/gc.scm:237
msgid "invoke the garbage collector"
msgstr "invoquer le ramasse-miette"
-#: guix/scripts/gc.scm:263
+#: guix/scripts/gc.scm:264
msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr "déjà ~,2h Mo disponibles sur ~a, rien à faire~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:266
+#: guix/scripts/gc.scm:267
msgid "freeing ~,2h MiBs~%"
msgstr "libération de ~,2h Mo~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:306
+#: guix/scripts/gc.scm:307
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "arguments superflus : ~{~a ~}~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:330 guix/scripts/gc.scm:333
+#: guix/scripts/gc.scm:331 guix/scripts/gc.scm:334
msgid "freed ~,2h MiBs~%"
msgstr "~,2h Mo libérés~%"
@@ -4900,7 +4937,7 @@ msgstr ""
"Effectue des opérations sur des dépôts git.\n"
#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:955
-#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:91
+#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:93
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont :\n"
@@ -5059,12 +5096,12 @@ msgstr "importer la définition d'un paquet à partir d'un dépôt externe"
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix import : nom d'importateur absent~%"
-#: guix/scripts/import.scm:102
+#: guix/scripts/import.scm:103
#, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr "l'importateur « ~a » a échoué~%"
-#: guix/scripts/import.scm:104
+#: guix/scripts/import.scm:105
#, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr "~a : importateur non valide~%"
@@ -5078,7 +5115,7 @@ msgstr ""
"
Importer et convertir le mod Minetest NOM créé par AUTEUR à partir de ContentDB.\n"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
-#: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47
+#: guix/scripts/import/crate.scm:48 guix/scripts/import/egg.scm:47
#: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
msgid ""
"\n"
@@ -5105,8 +5142,8 @@ msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
msgstr "~a : clé de tri invalide~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:135
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87
-#: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:116 guix/scripts/import/cpan.scm:87
+#: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:106
#: guix/scripts/import/gem.scm:110 guix/scripts/import/go.scm:122
#: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
@@ -5116,8 +5153,8 @@ msgid "too few arguments~%"
msgstr "trop peu d'arguments~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:137
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89
-#: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:118 guix/scripts/import/cpan.scm:89
+#: guix/scripts/import/crate.scm:107 guix/scripts/import/egg.scm:108
#: guix/scripts/import/gem.scm:112 guix/scripts/import/go.scm:124
#: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
#: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
@@ -5166,7 +5203,7 @@ msgstr ""
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr "échec lors du téléchargement de la description du paquet « ~a »~%"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:46
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
@@ -5174,7 +5211,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix import elpa NOM-DU-PAQUET\n"
"Importer le dernier paquet nommé NOM-DU-PAQUET d'un dépôt ELPA.\n"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
@@ -5182,7 +5219,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:49
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -5190,7 +5227,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:51
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
@@ -5198,7 +5235,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les paquets Emacs qui ne sont pas encore dans Guix"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:53
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:54
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -5206,10 +5243,18 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:107
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:99
#, scheme-format
-msgid "failed to download package '~a'~%"
-msgstr "échec lors du téléchargement du paquet « ~a »~%"
+msgid "this importer does not consider the version~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:106 guix/scripts/import/cpan.scm:83
+#: guix/scripts/import/crate.scm:98 guix/scripts/import/egg.scm:100
+#: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/opam.scm:107
+#: guix/scripts/import/pypi.scm:101
+#, scheme-format
+msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
+msgstr "échec lors du téléchargement des métadonnées du paquet « ~a »~%"
#: guix/scripts/pull.scm:83
msgid ""
@@ -5302,12 +5347,12 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le nouveau Guix"
-#: guix/scripts/pull.scm:214 guix/scripts/system/reconfigure.scm:334
+#: guix/scripts/pull.scm:214 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
#, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "Retour du canal « ~a » de ~a à ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/system/reconfigure.scm:337
+#: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/system/reconfigure.scm:339
#, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
msgstr "déplacement du canal « ~a » de ~a au commit non lié ~a~%"
@@ -5415,21 +5460,21 @@ msgstr ""
"La variable d'environnement « GUIX_PULL_URL » est obsolète.\n"
"Utilisez « ~/.config/guix/channels.scm » à la place."
-#: guix/scripts/pull.scm:810
+#: guix/scripts/pull.scm:809
#, scheme-format
msgid "directory '~a' is not owned by user ~a"
msgstr "le répertoire « ~a » n'appartient pas à l'utilisateur ~a"
-#: guix/scripts/pull.scm:815
+#: guix/scripts/pull.scm:814
#, scheme-format
msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a."
msgstr "Vous devriez lancer cette commande en tant que ~a ; utilisez @command{sudo -i} ou une commande équivalente si vous voulez vraiment mettre à jour en tant que ~a."
-#: guix/scripts/pull.scm:821
+#: guix/scripts/pull.scm:820
msgid "pull the latest revision of Guix"
msgstr "récupérer la dernière révision de Guix"
-#: guix/scripts/pull.scm:870
+#: guix/scripts/pull.scm:869
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
@@ -5441,17 +5486,17 @@ msgstr[1] "Construction depuis ces canaux :~%"
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:220
+#: guix/scripts/substitute.scm:225
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:225
+#: guix/scripts/substitute.scm:230
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "Erreur TLS dans la procédure « ~a » : ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:236
+#: guix/scripts/substitute.scm:241
msgid ""
"Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -5459,7 +5504,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix substitute OPTION [ARGUMENT]…\n"
"Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:238
+#: guix/scripts/substitute.scm:243
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -5470,7 +5515,7 @@ msgstr ""
" noms de fichiers de dépôt passés sur l'entrée\n"
" standard"
-#: guix/scripts/substitute.scm:241
+#: guix/scripts/substitute.scm:246
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -5482,65 +5527,77 @@ msgstr ""
" télécharger FICHIER-DÉPÔT et l'enregistrer comme un Nar\n"
" dans le fichier DESTINATION"
-#: guix/scripts/substitute.scm:321
+#: guix/scripts/substitute.scm:326
#, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "mise à jour des substituts depuis « ~a »... ~5,1f %"
-#: guix/scripts/substitute.scm:465
+#: guix/scripts/substitute.scm:482
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "pendant la récupération de ~a : le serveur est plutôt lent~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:467
+#: guix/scripts/substitute.scm:484
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problème persiste~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:474
+#: guix/scripts/substitute.scm:491
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "schéma de substitution d'URI non pris en charge : ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:483
+#: guix/scripts/substitute.scm:498
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
+msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%"
+msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué : ~a, ~s~%"
+
+#: guix/scripts/substitute.scm:504
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "Téléchargement de « ~a »...~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:588
+#: guix/scripts/substitute.scm:507
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "Found valid signature for ~a~%"
+msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%"
+msgstr "Signature valide trouvée pour ~a~%"
+
+#: guix/scripts/substitute.scm:618
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué : ~a, ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:608
+#: guix/scripts/substitute.scm:638
#, scheme-format
msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%"
msgstr "aucun substitut alternatif trouvé pour « ~a »~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:643
+#: guix/scripts/substitute.scm:673
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "pas de substitut valide pour « ~a »~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:648
+#: guix/scripts/substitute.scm:678
#, scheme-format
msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%"
msgstr "nouvelle tentative de téléchargement de « ~a » à partir des autres URL de substitut…~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:683
+#: guix/scripts/substitute.scm:713
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "L'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:771
+#: guix/scripts/substitute.scm:801
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a : URI invalide~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:780
+#: guix/scripts/substitute.scm:810
msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
msgstr "implémente le protocole de substitution du démon de construction"
-#: guix/scripts/substitute.scm:862
+#: guix/scripts/substitute.scm:892
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a : options non reconnues~%"
@@ -5665,27 +5722,27 @@ msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services"
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd"
-#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:767
+#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:769
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:486 guix/scripts/home.scm:769
+#: guix/scripts/system.scm:486 guix/scripts/home.scm:771
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " branche : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:770
+#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:772
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:507 guix/scripts/home.scm:783
+#: guix/scripts/system.scm:507 guix/scripts/home.scm:785
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " nom de fichier : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:784
+#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:786
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " nom de fichier canonique : ~a~%"
@@ -5726,17 +5783,17 @@ msgstr " multiboot : ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:538 guix/scripts/home.scm:790
+#: guix/scripts/system.scm:538 guix/scripts/home.scm:792
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " canaux :~%"
-#: guix/scripts/system.scm:541 guix/scripts/home.scm:793
+#: guix/scripts/system.scm:541 guix/scripts/home.scm:795
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " fichier de configuration : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:546 guix/scripts/home.scm:798
+#: guix/scripts/system.scm:546 guix/scripts/home.scm:800
msgid " packages:\n"
msgstr " paquets :\n"
@@ -5913,7 +5970,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR\n"
" au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible"
-#: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/home.scm:124
+#: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/home.scm:126
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
@@ -6074,7 +6131,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »"
-#: guix/scripts/system.scm:1042 guix/scripts/home.scm:139
+#: guix/scripts/system.scm:1042 guix/scripts/home.scm:141
msgid ""
"\n"
" --graph-backend=BACKEND\n"
@@ -6101,12 +6158,12 @@ msgstr ""
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr "« ~a » ne renvoie pas un système d'exploitation ni une image~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1229 guix/scripts/home.scm:496
+#: guix/scripts/system.scm:1229 guix/scripts/home.scm:498
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "on ne peut pas spécifier à la fois un fichier et une expression~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1236 guix/scripts/home.scm:503
+#: guix/scripts/system.scm:1236 guix/scripts/home.scm:505
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "aucune configuration spécifiée~%"
@@ -6117,9 +6174,9 @@ msgstr "l'image n'a pas d'objet operating-system"
#: guix/scripts/system.scm:1350 guix/scripts/system.scm:1379
#: guix/scripts/system.scm:1386 guix/scripts/system.scm:1392
-#: guix/scripts/home.scm:565 guix/scripts/home.scm:590
-#: guix/scripts/home.scm:595 guix/scripts/home.scm:601
-#: guix/scripts/home.scm:608 guix/scripts/import/gnu.scm:100
+#: guix/scripts/home.scm:567 guix/scripts/home.scm:592
+#: guix/scripts/home.scm:597 guix/scripts/home.scm:603
+#: guix/scripts/home.scm:610 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:854 guix/scripts/offload.scm:866
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
@@ -6134,12 +6191,12 @@ msgstr "pas de génération du système, il n'y a rien à décrire~%"
msgid "build and deploy full operating systems"
msgstr "construire et déployer des systèmes d'exploitation complets"
-#: guix/scripts/system.scm:1411 guix/scripts/home.scm:631
+#: guix/scripts/system.scm:1411 guix/scripts/home.scm:633
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a : action inconnue~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1430 guix/scripts/home.scm:647
+#: guix/scripts/system.scm:1430 guix/scripts/home.scm:649
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%"
@@ -6171,7 +6228,7 @@ msgid_plural "~a: ~a matching service types~%"
msgstr[0] "~a : ~a type de service correspondant~%"
msgstr[1] "~a : ~a types de service correspondants~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1598 guix/ui.scm:1616
+#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1607 guix/ui.scm:1625
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
@@ -6224,8 +6281,8 @@ msgstr ""
" -n, --no-network ne lancer que les vérificateurs qui n'ont pas besoin du réseau"
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:539
-#: guix/scripts/pack.scm:1538 guix/scripts/refresh.scm:139
-#: guix/scripts/style.scm:413
+#: guix/scripts/pack.scm:1538 guix/scripts/refresh.scm:156
+#: guix/scripts/style.scm:578
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -6250,6 +6307,158 @@ msgstr "~a : vérificateur non valide~%"
msgid "validate package definitions"
msgstr "valider les définitions des paquets"
+#: guix/scripts/locate.scm:238
+#, scheme-format
+msgid "schema version:\t~a~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/locate.scm:240
+#, fuzzy
+#| msgid "wrong number of arguments~%"
+msgid "number of packages:\t~9h~%"
+msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
+
+#: guix/scripts/locate.scm:242
+msgid "number of files:\t~9h~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/locate.scm:244
+msgid "database size:\t~9h MiB~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/locate.scm:371
+#, fuzzy
+#| msgid " packages:\n"
+msgid "indexing ~h packages"
+msgstr " paquets :\n"
+
+#: guix/scripts/locate.scm:444
+#, scheme-format
+msgid "traversing local profile manifests...~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/locate.scm:516
+msgid ""
+"Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n"
+"Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/locate.scm:518
+msgid ""
+"\n"
+" -g, --glob interpret FILE as a glob pattern"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/locate.scm:520
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --stats display commit signing statistics upon completion"
+msgid ""
+"\n"
+" --stats display database statistics"
+msgstr ""
+"\n"
+" --stats affiche les statistiques de signature à la fin"
+
+#: guix/scripts/locate.scm:522
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " -u, --update update source files in place"
+msgid ""
+"\n"
+" -u, --update force a database update"
+msgstr ""
+"\n"
+" -u, --update met à jour les fichiers en place"
+
+#: guix/scripts/locate.scm:524
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --repair repair the specified items"
+msgid ""
+"\n"
+" --clear clear the database"
+msgstr ""
+"\n"
+" --repair réparer les éléments spécifiés"
+
+#: guix/scripts/locate.scm:526
+msgid ""
+"\n"
+" --database=FILE store the database in FILE"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/locate.scm:529
+msgid ""
+"\n"
+" --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n"
+" be 'manifests' (fast) or 'store' (slower)"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/locate.scm:533
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " -h, --help display this help and exit"
+msgid ""
+"\n"
+" -h, --help display this help and exit"
+msgstr ""
+"\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter"
+
+#: guix/scripts/locate.scm:535
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " -V, --version display version information and exit"
+msgid ""
+"\n"
+" -V, --version display version information and exit"
+msgstr ""
+"\n"
+" -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
+
+#: guix/scripts/locate.scm:568 guix/scripts/locate.scm:626
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: unknown diff mode~%"
+msgid "~a: unknown indexing method~%"
+msgstr "~a : mode de différence inconnu~%"
+
+#: guix/scripts/locate.scm:581
+#, fuzzy
+#| msgid "search for packages"
+msgid "search for packages providing a given file"
+msgstr "chercher des paquets"
+
+#: guix/scripts/locate.scm:637
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "building XDG MIME database..."
+msgid "clearing database...~%"
+msgstr "construction de la base de données MIME du XDG…"
+
+#: guix/scripts/locate.scm:638
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "loading environment from '~a'...~%"
+msgid "indexing files from ~a...~%"
+msgstr "chargement de l'environnement à partir de « ~a »...~%"
+
+#: guix/scripts/locate.scm:652
+#, scheme-format
+msgid "no files to search for~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/locate.scm:653
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
+msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
+msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
+msgstr[0] "fichier « ~a » pas trouvé dans le chemin de recherche ~s~%"
+msgstr[1] "fichier « ~a » pas trouvé dans le chemin de recherche ~s~%"
+
#: guix/scripts/publish.scm:81
#, scheme-format
msgid ""
@@ -7634,12 +7843,12 @@ msgstr "aucune commande spécifiée~%"
msgid "no such process ~d~%"
msgstr "aucun processus ~d~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:461
+#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:463
#, scheme-format
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr "processus terminé par le signal ~a~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:463
+#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:465
#, scheme-format
msgid "process stopped with signal ~a~%"
msgstr "processus arrêté par le signal ~a~%"
@@ -7649,46 +7858,46 @@ msgstr "processus arrêté par le signal ~a~%"
msgid "process exited with status ~d~%"
msgstr "processus terminé avec le statut ~d~%"
-#: guix/transformations.scm:157
+#: guix/transformations.scm:158
#, scheme-format
msgid "invalid source replacement specification: ~s"
msgstr "spécification de remplacement de source invalide : ~s"
-#: guix/transformations.scm:189 guix/transformations.scm:257
+#: guix/transformations.scm:190 guix/transformations.scm:258
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr "spécification de remplacement invalide : ~s"
-#: guix/transformations.scm:238
+#: guix/transformations.scm:239
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr "la source de ~a n'est pas une référence Git"
-#: guix/transformations.scm:341
+#: guix/transformations.scm:342
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr "~a : spécification d'URL Git de remplacement invalide"
-#: guix/transformations.scm:419
+#: guix/transformations.scm:420
#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr "~a : spécification de remplacement de la chaine d'outils invalide"
-#: guix/transformations.scm:521
+#: guix/transformations.scm:522
msgid "failed to determine which compiler is used"
msgstr "échec à la détection du compilateur utilisé"
-#: guix/transformations.scm:527
+#: guix/transformations.scm:528
#, scheme-format
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
msgstr "impossible de déterminer si ~a prend en charge ~a"
-#: guix/transformations.scm:535
+#: guix/transformations.scm:536
#, scheme-format
msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
msgstr "le compilateur ~a ne prend pas en charge la micro-architecture ~a"
-#: guix/transformations.scm:541
+#: guix/transformations.scm:542
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a does not support\n"
@@ -7697,7 +7906,7 @@ msgstr ""
"Le compilateur ~a ne prend pas en charge\n"
"les micro-architectures de ~a."
-#: guix/transformations.scm:546
+#: guix/transformations.scm:547
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a supports the following ~a\n"
@@ -7714,57 +7923,63 @@ msgstr ""
"~a\n"
"@end quotation"
-#: guix/transformations.scm:604
+#: guix/transformations.scm:605
#, scheme-format
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
msgstr "paramétrage de ~a pour les CPU ~a~%"
-#: guix/transformations.scm:744
+#: guix/transformations.scm:704
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: invalid package patch specification"
+msgid "~a: invalid package configure flag specification"
+msgstr "~a : spécification de correctif de paquet invalide"
+
+#: guix/transformations.scm:785
#, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
msgstr "~a : spécification de correctif de paquet invalide"
-#: guix/transformations.scm:767
+#: guix/transformations.scm:808
#, scheme-format
msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%"
msgstr "impossible de trouver la version ~a de '~a' en amont~%"
-#: guix/transformations.scm:770
+#: guix/transformations.scm:811
#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgstr "impossible de déterminer la dernière version en amont de « ~a »~%"
-#: guix/transformations.scm:776
+#: guix/transformations.scm:817
#, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of '~a'~%"
msgstr "~a est déjà la dernière version de '~a'~%"
-#: guix/transformations.scm:782
+#: guix/transformations.scm:823
#, scheme-format
msgid "using ~a ~a, which is older than the packaged version (~a)~%"
msgstr "en utilisant ~a ~a, qui est plus ancien que la version packagée (~a)~%"
-#: guix/transformations.scm:789
+#: guix/transformations.scm:830
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
msgstr "impossible d'authentifier la source de « ~a », version ~a~%"
-#: guix/transformations.scm:824
+#: guix/transformations.scm:865
#, scheme-format
msgid "~a: invalid upstream version specification"
msgstr "~a : spécification de version amont invalide"
-#: guix/transformations.scm:900
+#: guix/transformations.scm:942
#, scheme-format
msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
msgstr "construction pour ~a au lieu de ~a, donc le paramétrage ne peut pas être trouvé~%"
-#: guix/transformations.scm:928
+#: guix/transformations.scm:972
#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr "Options de transformation des paquets disponibles :~%"
-#: guix/transformations.scm:934
+#: guix/transformations.scm:978
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
@@ -7774,7 +7989,7 @@ msgstr ""
" --with-source=[PAQUET=]SOURCE\n"
" utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant"
-#: guix/transformations.scm:937
+#: guix/transformations.scm:981
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -7784,7 +7999,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
" remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT"
-#: guix/transformations.scm:940
+#: guix/transformations.scm:984
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -7794,7 +8009,7 @@ msgstr ""
" --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
" greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui font référence à PAQUET"
-#: guix/transformations.scm:943
+#: guix/transformations.scm:987
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -7804,7 +8019,7 @@ msgstr ""
" --with-branch=PAQUET=BRANCHE\n"
" construit le PAQUET à partir du dernier commit de la BRANCHE"
-#: guix/transformations.scm:946
+#: guix/transformations.scm:990
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -7814,7 +8029,7 @@ msgstr ""
" --with-commit=PAQUET=COMMIT\n"
" construit le PAQUET à partir du COMMIT"
-#: guix/transformations.scm:949
+#: guix/transformations.scm:993
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -7824,7 +8039,7 @@ msgstr ""
" --with-git-url=PAQUET=URL\n"
" construit le PAQUET à partir de l'URL du dépôt"
-#: guix/transformations.scm:952
+#: guix/transformations.scm:996
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
@@ -7834,7 +8049,28 @@ msgstr ""
" --with-patch=PAQUET=FICHIER\n"
" ajoute le FICHIER à la liste des correctifs de PAQUET"
-#: guix/transformations.scm:955
+#: guix/transformations.scm:999
+msgid ""
+"\n"
+" --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\""
+msgstr ""
+
+#: guix/transformations.scm:1001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
+#| " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
+msgid ""
+"\n"
+" --with-configure-flag=PACKAGE=FLAG\n"
+" append FLAG to the configure flags of PACKAGE"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-patch=PAQUET=FICHIER\n"
+" ajoute le FICHIER à la liste des correctifs de PAQUET"
+
+#: guix/transformations.scm:1004
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
@@ -7843,7 +8079,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --with-latest=PAQUET
 utilise la dernière version en amont de PAQUET"
-#: guix/transformations.scm:958
+#: guix/transformations.scm:1007
msgid ""
"\n"
" --with-version=PACKAGE=VERSION\n"
@@ -7853,7 +8089,7 @@ msgstr ""
" --with-version=PACKAGE=VERSION\n"
" utiliser la VERSION amont donnée du PAQUET"
-#: guix/transformations.scm:961
+#: guix/transformations.scm:1010
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
@@ -7863,7 +8099,7 @@ msgstr ""
" --with-c-toolchain=PAQUET=CHAÎNE D'OUTILS\n"
" construit le PAQUET et ses dépendances avec CHAÎNE D'OUTILS"
-#: guix/transformations.scm:964
+#: guix/transformations.scm:1013
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
@@ -7873,7 +8109,7 @@ msgstr ""
" --with-debug-info=PAQUET\n"
" construit le PAQUET en préservant ses informations de débogage"
-#: guix/transformations.scm:967
+#: guix/transformations.scm:1016
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
@@ -7883,7 +8119,7 @@ msgstr ""
" --without-tests=PAQUET\n"
" construit le PAQUET sans lancer ses tests"
-#: guix/transformations.scm:973
+#: guix/transformations.scm:1022
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
@@ -7891,57 +8127,69 @@ msgstr ""
"\n"
" --help-transform affiche les options de transformation des paquets qui ne sont pas affichées ici"
-#: guix/transformations.scm:1022
+#: guix/transformations.scm:1071
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%"
-#: guix/upstream.scm:365
+#: guix/upstream.scm:338
#, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
msgstr "échec lors du téléchargement de la signature détachée depuis ~a~%"
-#: guix/upstream.scm:369
+#: guix/upstream.scm:342
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « ~a » (clef : ~a)~%"
-#: guix/upstream.scm:373
+#: guix/upstream.scm:346
#, scheme-format
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr "impossible de trouver la clé publique ~a correspondant à « ~a »~%"
-#: guix/upstream.scm:386
+#: guix/upstream.scm:359
#, scheme-format
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr "échec lors du téléchargement de la source de « ~a »"
-#: guix/upstream.scm:514
+#: guix/upstream.scm:490
#, scheme-format
msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "Passer '~a' à une version antérieure, de ~a à ~a~%"
-#: guix/upstream.scm:527
+#: guix/upstream.scm:503
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr "impossible de télécharger pour cette méthode : ~s"
-#: guix/upstream.scm:540
+#: guix/upstream.scm:517
#, scheme-format
msgid "updater failed to find release ~a@~a~%"
msgstr "le programme de mise à jour n'a pas réussi à trouver la release ~a@~a~%"
-#: guix/upstream.scm:542
+#: guix/upstream.scm:519
#, scheme-format
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr "le programme de mise à jour n'a pas pu déterminer les versions disponibles pour ~a~%"
-#: guix/upstream.scm:615
+#: guix/upstream.scm:554
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
+msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
+msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de canaux~%"
+
+#: guix/upstream.scm:557
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~A: unexpected argument~%"
+msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
+msgstr "~A: argument inattendu~%"
+
+#: guix/upstream.scm:672
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a : le fichier source est introuvable"
-#: guix/upstream.scm:619
+#: guix/upstream.scm:676
#, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%"
@@ -8013,13 +8261,13 @@ msgstr "erreur de lecture au chargement de « ~a » : ~a~%"
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:442 guix/ui.scm:799 guix/ui.scm:849
-#: guix/ui.scm:900
+#: guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:442 guix/ui.scm:808 guix/ui.scm:858
+#: guix/ui.scm:909
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/ui.scm:419 guix/ui.scm:909
+#: guix/ui.scm:419 guix/ui.scm:918
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "exception générée : ~s~%"
@@ -8158,106 +8406,113 @@ msgstr ""
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:729
+#: guix/ui.scm:728
+#, scheme-format
+msgid ""
+"~a: dependency cycle detected:\n"
+" ~a~{ -> ~a~}~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/ui.scm:738
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a : ~a : le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la compilation croisée~%"
-#: guix/ui.scm:735
+#: guix/ui.scm:744
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%"
-#: guix/ui.scm:738
+#: guix/ui.scm:747
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "le profil « ~a » n'existe pas~%"
-#: guix/ui.scm:741
+#: guix/ui.scm:750
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "la génération ~a du profil « ~a » n'existe pas~%"
-#: guix/ui.scm:746
+#: guix/ui.scm:755
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "le paquet « ~a~@[@~a~]~@[:~a~] » n'a pas été trouvé dans le profil~%"
-#: guix/ui.scm:758
+#: guix/ui.scm:767
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " ... propagé depuis ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:768
+#: guix/ui.scm:777
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:771
+#: guix/ui.scm:780
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " première entrée : ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:777
+#: guix/ui.scm:786
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " deuxième entrée : ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:789
+#: guix/ui.scm:798
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%"
-#: guix/ui.scm:791
+#: guix/ui.scm:800
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%"
-#: guix/ui.scm:794
+#: guix/ui.scm:803
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:802
+#: guix/ui.scm:811
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%"
-#: guix/ui.scm:806
+#: guix/ui.scm:815
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:811
+#: guix/ui.scm:820
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "le programme a quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:888
+#: guix/ui.scm:897
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:894
+#: guix/ui.scm:903
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%"
-#: guix/ui.scm:897
+#: guix/ui.scm:906
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:921
+#: guix/ui.scm:930
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%"
-#: guix/ui.scm:948
+#: guix/ui.scm:957
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1058
+#: guix/ui.scm:1067
#, scheme-format
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
@@ -8267,25 +8522,25 @@ msgstr[1] "Les dérivations suivantes seraient compilées :~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1071
+#: guix/ui.scm:1080
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1080
+#: guix/ui.scm:1089
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1088
+#: guix/ui.scm:1097
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1093
+#: guix/ui.scm:1102
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -8294,17 +8549,17 @@ msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1105
+#: guix/ui.scm:1114
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1109
+#: guix/ui.scm:1118
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h élément serait téléchargé~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h éléments seraient téléchargés~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1118
+#: guix/ui.scm:1127
#, scheme-format
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
@@ -8314,25 +8569,25 @@ msgstr[1] "Les dérivations suivantes seront compilées :~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1131
+#: guix/ui.scm:1140
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1140
+#: guix/ui.scm:1149
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1148
+#: guix/ui.scm:1157
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1153
+#: guix/ui.scm:1162
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -8341,119 +8596,119 @@ msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1165
+#: guix/ui.scm:1174
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1169
+#: guix/ui.scm:1178
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h élément sera téléchargé~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h éléments seront téléchargés~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1288
+#: guix/ui.scm:1297
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr "(dépendances ou paquet modifiés)"
-#: guix/ui.scm:1307
+#: guix/ui.scm:1316
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1312
+#: guix/ui.scm:1321
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1325
+#: guix/ui.scm:1334
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1330
+#: guix/ui.scm:1339
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1343
+#: guix/ui.scm:1352
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1348
+#: guix/ui.scm:1357
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1359
+#: guix/ui.scm:1368
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1364
+#: guix/ui.scm:1373
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1482
+#: guix/ui.scm:1491
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr "~a : balisage Texinfo non valide~%"
-#: guix/ui.scm:1541
+#: guix/ui.scm:1550
msgid "executable programs and scripts"
msgstr "Scripts et programmes exécutables"
-#: guix/ui.scm:1542
+#: guix/ui.scm:1551
msgid "debug information"
msgstr "Information de débogage"
-#: guix/ui.scm:1543
+#: guix/ui.scm:1552
msgid "documentation"
msgstr "documentation"
-#: guix/ui.scm:1544
+#: guix/ui.scm:1553
msgid "shared libraries"
msgstr "bibliothèques partagées"
-#: guix/ui.scm:1545
+#: guix/ui.scm:1554
msgid "static libraries"
msgstr "bibliothèques statiques"
-#: guix/ui.scm:1546
+#: guix/ui.scm:1555
msgid "everything else"
msgstr "tout le reste"
-#: guix/ui.scm:1560
+#: guix/ui.scm:1569
msgid "[description missing]"
msgstr "[description manquante]"
-#: guix/ui.scm:1582
+#: guix/ui.scm:1591
msgid "everything"
msgstr "tout"
-#: guix/ui.scm:1966
+#: guix/ui.scm:1975
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "syntaxe non valide : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1975
+#: guix/ui.scm:1984
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Génération ~a\t~a"
@@ -8463,7 +8718,7 @@ msgstr "Génération ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1987
+#: guix/ui.scm:1996
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -8471,37 +8726,37 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1993
+#: guix/ui.scm:2002
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(actuelle)~%"
-#: guix/ui.scm:2027
+#: guix/ui.scm:2036
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "impossible de verrouiller le profil ~a : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2029
+#: guix/ui.scm:2038
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%"
-#: guix/ui.scm:2058
+#: guix/ui.scm:2067
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2074
+#: guix/ui.scm:2083
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "suppression de ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2105
+#: guix/ui.scm:2114
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%"
-#: guix/ui.scm:2197
+#: guix/ui.scm:2206
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
@@ -8509,7 +8764,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix OPTION | COMMANDE ARGS...\n"
"Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS, le cas échéant.\n"
-#: guix/ui.scm:2200
+#: guix/ui.scm:2209
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
@@ -8517,7 +8772,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help afficher de nouveau ce texte d'aide et quitter"
-#: guix/ui.scm:2202
+#: guix/ui.scm:2211
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
@@ -8525,21 +8780,21 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version afficher les informations sur la version les droits d'auteur et quitter"
-#: guix/ui.scm:2207
+#: guix/ui.scm:2216
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n"
-#: guix/ui.scm:2249
+#: guix/ui.scm:2258
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%"
-#: guix/ui.scm:2284
+#: guix/ui.scm:2293
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix : nom de commande manquant~%"
-#: guix/ui.scm:2292
+#: guix/ui.scm:2301
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%"
@@ -8547,109 +8802,109 @@ msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%"
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
-#: guix/status.scm:357
+#: guix/status.scm:366
#, scheme-format
msgid "'~a' phase"
msgstr "phase « ~a »"
-#: guix/status.scm:377
+#: guix/status.scm:386
msgid "building directory of Info manuals..."
msgstr "construction du répertoire des manuels Info…"
-#: guix/status.scm:379
+#: guix/status.scm:388
msgid "building GHC package cache..."
msgstr "construction du cache des paquets GHC…"
-#: guix/status.scm:381
+#: guix/status.scm:390
msgid "building CA certificate bundle..."
msgstr "construction de l'ensemble des certificats des AC…"
-#: guix/status.scm:383
+#: guix/status.scm:392
msgid "listing Emacs sub-directories..."
msgstr "énumération des sous-répertoires Emacs…"
-#: guix/status.scm:385
+#: guix/status.scm:394
msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
msgstr "génération du cache des chargeurs GdkPixbuf…"
-#: guix/status.scm:387
+#: guix/status.scm:396
msgid "generating GLib schema cache..."
msgstr "génération du cache de schémas GLib…"
-#: guix/status.scm:389
+#: guix/status.scm:398
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
msgstr "création du cache des thèmes d'icônes GTK+…"
-#: guix/status.scm:391
+#: guix/status.scm:400
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
msgstr "construction des fichiers de cache pour les méthodes d'entrée GTK+…"
-#: guix/status.scm:393
+#: guix/status.scm:402
msgid "building XDG desktop file cache..."
msgstr "construction du cache des fichiers desktop du XDG…"
-#: guix/status.scm:395
+#: guix/status.scm:404
msgid "building XDG MIME database..."
msgstr "construction de la base de données MIME du XDG…"
-#: guix/status.scm:397
+#: guix/status.scm:406
msgid "building fonts directory..."
msgstr "construction du répertoire des polices…"
-#: guix/status.scm:399
+#: guix/status.scm:408
msgid "building TeX Live font maps..."
msgstr "construction des informations de polices de TeX Live…"
-#: guix/status.scm:401
+#: guix/status.scm:410
msgid "building database for manual pages..."
msgstr "construction de la base de données des pages de manuel…"
-#: guix/status.scm:403
+#: guix/status.scm:412
msgid "building package cache..."
msgstr "construction du cache des paquets…"
-#: guix/status.scm:488
+#: guix/status.scm:497
#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
msgstr[0] "application de ~a greffe pour ~a..."
msgstr[1] "application de ~a greffes pour ~a..."
-#: guix/status.scm:498
+#: guix/status.scm:507
#, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
msgstr[0] "construction du profil avec ~a paquet…"
msgstr[1] "construction du profil avec ~a paquets…"
-#: guix/status.scm:507
+#: guix/status.scm:516
#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr "lancement du crochet de profil de type « ~a »…"
-#: guix/status.scm:510
+#: guix/status.scm:519
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "construction de ~a..."
-#: guix/status.scm:515
+#: guix/status.scm:524
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr "construction de ~a réussie"
-#: guix/status.scm:521
+#: guix/status.scm:530
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "La construction suivante est toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les constructions suivantes sont toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%"
-#: guix/status.scm:527
+#: guix/status.scm:536
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "la compilation de ~a a échoué"
-#: guix/status.scm:535
+#: guix/status.scm:544
#, scheme-format
msgid ""
"This usually indicates a bug in one of\n"
@@ -8664,44 +8919,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Les canaux que vous tirez sont : ~a."
-#: guix/status.scm:546
+#: guix/status.scm:555
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "Aucun journal de compilation pour « ~a »."
-#: guix/status.scm:549
+#: guix/status.scm:558
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "Vous trouverez le journal de compilation dans « ~a »."
-#: guix/status.scm:554
+#: guix/status.scm:563
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr "substitution de ~a..."
-#: guix/status.scm:559
+#: guix/status.scm:568
#, scheme-format
msgid "downloading from ~a ..."
msgstr "téléchargement depuis ~a..."
-#: guix/status.scm:585
+#: guix/status.scm:594
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr "substitution de ~a terminée"
-#: guix/status.scm:593
+#: guix/status.scm:602
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr "la substitution de ~a a échoué"
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
-#: guix/status.scm:598
+#: guix/status.scm:607
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "l'empreinte ~a ne correspond pas pour ~a :"
-#: guix/status.scm:600
+#: guix/status.scm:609
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
@@ -8710,7 +8965,7 @@ msgstr ""
" empreinte attendue : ~a\n"
" empreinte obtenue : ~a~%"
-#: guix/status.scm:605
+#: guix/status.scm:614
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "déchargement de la construction de ~a sur « ~a »"
@@ -8767,54 +9022,58 @@ msgstr "les fichiers importés requièrent une signature"
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "marque d'archive inter-fichier non valide"
-#: guix/narinfo.scm:102
+#: guix/narinfo.scm:103
#, scheme-format
msgid "invalid narinfo hash: ~s"
msgstr "hash narinfo non valide : ~s"
-#: guix/narinfo.scm:116
+#: guix/narinfo.scm:117
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "la version de la signature doit être un nombre : ~s~%"
-#: guix/narinfo.scm:120
+#: guix/narinfo.scm:121
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "version de signature non prise en charge : ~a~%"
-#: guix/narinfo.scm:128
+#: guix/narinfo.scm:129
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide : ~s~%"
-#: guix/narinfo.scm:132
+#: guix/narinfo.scm:133
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "format invalide du champ de signature : ~a~%"
-#: guix/channels.scm:293
+#: guix/channels.scm:257
+msgid "channel dependency has an invalid introduction field"
+msgstr ""
+
+#: guix/channels.scm:300
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr "version de « .guix-channel » non prise en charge"
-#: guix/channels.scm:299
+#: guix/channels.scm:306
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr "fichier « .guix-channel » invalide"
-#: guix/channels.scm:358
+#: guix/channels.scm:365
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr "Authentification du canal « ~a », commits ~a à ~a (~h nouveaux commits)...~%"
-#: guix/channels.scm:423
+#: guix/channels.scm:430
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
msgstr "le canal « ~a » n'a pas de champ « introduction » mais « .guix-authorizations » est présent\n"
-#: guix/channels.scm:431
+#: guix/channels.scm:438
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr "le canal « ~a » n'a pas d'introduction et ne peut pas être authentifié~%"
-#: guix/channels.scm:436
+#: guix/channels.scm:443
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
@@ -8826,23 +9085,23 @@ msgstr ""
"@option{--disable-authentication} au risque de lancer du code\n"
"non authentifié et potentiellement malveillant."
-#: guix/channels.scm:440
+#: guix/channels.scm:447
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr "authentification du canal échouée~%"
-#: guix/channels.scm:465
+#: guix/channels.scm:472
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr "interruption de la mise à jour du canal « ~a » au commit ~a, qui n'est pas un descendant de ~a"
-#: guix/channels.scm:476 guix/scripts/system/reconfigure.scm:324
+#: guix/channels.scm:483 guix/scripts/system/reconfigure.scm:326
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
msgstr "Utilisez @option{--allow-downgrades} pour forcer ce retour en arrière."
-#: guix/channels.scm:480
+#: guix/channels.scm:487
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
@@ -8854,21 +9113,21 @@ msgstr ""
"vous pensez que ce n'est pas le cas, permettez explicitement les mises à jour\n"
"non avant."
-#: guix/channels.scm:533
+#: guix/channels.scm:540
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Mise à jour du canal « ~a » depuis le dépôt Git « ~a »...~%"
-#: guix/channels.scm:554
+#: guix/channels.scm:561
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr "canal « ~a » récupéré d'un miroir de ~a, qui peut être plus vieux~%"
-#: guix/channels.scm:806
+#: guix/channels.scm:813
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr "le canal « guix » est absent"
-#: guix/channels.scm:808
+#: guix/channels.scm:815
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
@@ -8877,58 +9136,58 @@ msgstr ""
"nommé @code{guix} qui fourrnit le cœur de la distribution de\n"
"Guix."
-#: guix/channels.scm:1109
+#: guix/channels.scm:1116
msgid "invalid channel news entry"
msgstr "entrée de nouvelle d'un canal invalide"
-#: guix/channels.scm:1127
+#: guix/channels.scm:1134
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr "fichier de nouvelles d'un canal syntactiquement invalide"
-#: guix/channels.scm:1130
+#: guix/channels.scm:1137
msgid "invalid channel news file"
msgstr "fichier de nouvelles d'un canal invalide"
-#: guix/packages.scm:560
+#: guix/packages.scm:564
#, scheme-format
msgid "~s: invalid package license~%"
msgstr "~s : licence du paquet invalide~%"
-#: guix/profiles.scm:518
+#: guix/profiles.scm:519
#, scheme-format
msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a"
msgstr "impossible de créer des manifestes formatés en version ~a"
-#: guix/profiles.scm:586
+#: guix/profiles.scm:587
#, scheme-format
msgid "invalid repeated entry in profile: ~s"
msgstr "entrée du profil répétée invalide : ~s"
-#: guix/profiles.scm:654
+#: guix/profiles.scm:655
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "format de manifeste non pris en charge"
-#: guix/profiles.scm:1931
+#: guix/profiles.scm:1933
#, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr "le paquet ~a ne prend pas ~a en charge"
-#: guix/profiles.scm:2311
+#: guix/profiles.scm:2313
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "pendant la création du répertoire « ~a » : ~a"
-#: guix/profiles.scm:2316
+#: guix/profiles.scm:2318
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Veuillez créer le répertoire @file{~a} dont vous êtes le propriétaire."
-#: guix/profiles.scm:2325
+#: guix/profiles.scm:2327
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "vous ne possédez pas le répertoire « ~a »"
-#: guix/profiles.scm:2329
+#: guix/profiles.scm:2331
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s."
@@ -8985,51 +9244,51 @@ msgstr "impossible de lancer « guix repl » sur « ~a »"
msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
msgstr "impossible de se connecter en SSH au démon sur « ~a », par le socket ~a"
-#: guix/ssh.scm:466
+#: guix/ssh.scm:474
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
msgstr[0] "envoie de ~a élément du dépôt (~h Mio) vers « ~a »...~%"
msgstr[1] "envoie de ~a éléments du dépôt (~h Mio) vers « ~a »...~%"
-#: guix/ssh.scm:562
+#: guix/ssh.scm:570
msgid "unknown error while sending files over SSH"
msgstr "erreur inconnue lors de l'envoie de fichiers par SSH"
-#: guix/ssh.scm:607
+#: guix/ssh.scm:615
#, scheme-format
msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
msgstr "impossible de se connecter à « ~A » sur l'hôte distant « ~A » : ~a"
-#: guix/ssh.scm:610
+#: guix/ssh.scm:618
#, scheme-format
msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgstr[0] "l'élément n'existe pas sur l'hôte distant « ~A » : ~{~a~}"
msgstr[1] "les éléments n'existent pas sur l'hôte distant « ~A » : ~{~a~}"
-#: guix/ssh.scm:615
+#: guix/ssh.scm:623
#, scheme-format
msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
msgstr "erreur de protocole sur l'hôte distant « ~A » : ~a"
-#: guix/ssh.scm:618
+#: guix/ssh.scm:626
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
msgstr "échec lors de la récupération des éléments du dépôt de « ~a »"
-#: guix/ssh.scm:631
+#: guix/ssh.scm:639
#, scheme-format
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
msgstr[0] "récupération de ~a élément du dépôt à partir de ~a...~%"
msgstr[1] "récupération de ~a éléments du dépôt à partir de ~a...~%"
-#: guix/ssh.scm:661
+#: guix/ssh.scm:669
#, scheme-format
msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
msgstr "impossible de démarrer Guile sur l'hôte distant « ~A »"
-#: guix/ssh.scm:662
+#: guix/ssh.scm:670
#, scheme-format
msgid ""
"Make sure @command{guile} can be found in\n"
@@ -9040,7 +9299,7 @@ msgstr ""
"@code{$PATH} sur l'hôte distant. Lancez @command{ssh ~A guile --version} pour\n"
"vérifier."
-#: guix/ssh.scm:669
+#: guix/ssh.scm:677
#, scheme-format
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
msgstr "une exception est arrivée sur l'hôte distant « ~A » : ~s"
@@ -9397,7 +9656,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -C, --container lance la commande dans un conteneur isolé"
-#: guix/scripts/environment.scm:109 guix/scripts/home.scm:128
+#: guix/scripts/environment.scm:109 guix/scripts/home.scm:130
msgid ""
"\n"
" -N, --network allow containers to access the network"
@@ -9446,7 +9705,7 @@ msgstr ""
" --no-cwd ne partage pas le répertoire de travail avec un\n"
"
 conteneur isolé"
-#: guix/scripts/environment.scm:124 guix/scripts/home.scm:130
+#: guix/scripts/environment.scm:124 guix/scripts/home.scm:132
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
@@ -9456,7 +9715,7 @@ msgstr ""
" --share=SPEC pour les conteneurs, partage le système de fichier hôte\n"
"
 en lecture-écriture en fonction de SPEC"
-#: guix/scripts/environment.scm:127 guix/scripts/home.scm:133
+#: guix/scripts/environment.scm:127 guix/scripts/home.scm:135
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
@@ -9523,57 +9782,57 @@ msgstr ""
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
msgstr "« inherit » est obsolète, utilisez plutôt « preserve »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:360
+#: guix/scripts/environment.scm:364
#, scheme-format
msgid "could not add current Guix to the profile~%"
msgstr "impossible d'ajouter le Guix actuel au profil~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:520
+#: guix/scripts/environment.scm:524
#, scheme-format
msgid "~a: command not found~%"
msgstr "~a : commande introuvable~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:598
+#: guix/scripts/environment.scm:602
#, scheme-format
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
msgstr "vérification des variables d'environnement visibles depuis le shell « ~a »…~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:602
+#: guix/scripts/environment.scm:606
#, scheme-format
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
msgstr "impossible de déterminer l'environnement du shell « ~a »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:609
+#: guix/scripts/environment.scm:613
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
msgstr "la variable « ~a » n'est pas présente dans l'environnement du shell~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:616
+#: guix/scripts/environment.scm:620
#, scheme-format
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
msgstr "la variable « ~a » possède un suffixe inattendu « ~a »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:622
+#: guix/scripts/environment.scm:626
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
msgstr "la variable « ~a » est écrasée : « ~a »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:629
+#: guix/scripts/environment.scm:633
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
msgstr "« GUIX_ENVIRONMENT » n'existe pas dans l'environnement shell~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:633
+#: guix/scripts/environment.scm:637
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
msgstr "« GUIX_ENVIRONMENT » est initialisé à « ~a » au lieu de « ~a »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:647
+#: guix/scripts/environment.scm:651
#, scheme-format
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
msgstr "« PS1 » est le même dans le sous-shell~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:648
+#: guix/scripts/environment.scm:652
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting a different prompt for\n"
@@ -9596,7 +9855,7 @@ msgstr ""
"PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT :+ [env]}\\$ '\n"
"@end example\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:661
+#: guix/scripts/environment.scm:665
#, scheme-format
msgid ""
"One or more environment variables have a\n"
@@ -9637,90 +9896,90 @@ msgstr ""
"ou @option{-C}. Cela vous donner un environnement complètement isolé lancé dans un\n"
"« conteneur », immunisé contre le problème décrit plus haut."
-#: guix/scripts/environment.scm:680
+#: guix/scripts/environment.scm:684
#, scheme-format
msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
msgstr "Tout va bien ! Le shell a les bonnes variables d'environnement.~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:701
+#: guix/scripts/environment.scm:705
#, scheme-format
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "Vouliez-vous dire « ~a » ?~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:982
+#: guix/scripts/environment.scm:991
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr "impossible de lier le profil : « ~a » existe déjà dans le conteneur~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1020
+#: guix/scripts/environment.scm:1029
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr "impossible de créer le conteneur : les espaces de nom utilisateurs ne sont pas disponibles\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1021
+#: guix/scripts/environment.scm:1030
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr "votre noyau est-il plus vieux que 3.10 ?\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1024
+#: guix/scripts/environment.scm:1033
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr "impossible de créer le conteneur : les utilisateurs non privilégiés ne peuvent pas créer d'espace de nom utilisateur\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1025
+#: guix/scripts/environment.scm:1034
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr "placez /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone à « 1 »\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1028
+#: guix/scripts/environment.scm:1037
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr "impossible de créer le conteneur : /proc/self/setgroups n'existe pas\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1029
+#: guix/scripts/environment.scm:1038
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr "votre noyau est-il plus ancien que 3.19 ?\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1055
+#: guix/scripts/environment.scm:1064
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
msgstr "créer des environnements temporaires (obsolète)"
-#: guix/scripts/environment.scm:1110
+#: guix/scripts/environment.scm:1119
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "« --link-profile » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1112
+#: guix/scripts/environment.scm:1121
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "« --user » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1114
+#: guix/scripts/environment.scm:1123
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
msgstr "--no-cwd ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1116
+#: guix/scripts/environment.scm:1125
#, scheme-format
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container~%'"
msgstr "« --emulate-fhs » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1118
+#: guix/scripts/environment.scm:1127
#, scheme-format
msgid "'--nesting' cannot be used without '--container~%'"
msgstr "« --nesting » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1120
+#: guix/scripts/environment.scm:1129
#, scheme-format
msgid "'--symlink' cannot be used without '--container~%'"
msgstr "« --symlink » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1134
+#: guix/scripts/environment.scm:1143
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr "« --profile » ne peut pas être utilisé avec des options de paquets~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1137 guix/scripts/shell.scm:295
+#: guix/scripts/environment.scm:1146 guix/scripts/shell.scm:295
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr "aucun paquet spécifié ; création d'un environnement vide~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1176
+#: guix/scripts/environment.scm:1185
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr "« --check » n'est pas utile avec « --container » ; ne rien faire~%"
@@ -9756,7 +10015,7 @@ msgstr ""
";; retenir les canaux utilisés, ceux renvoyés par « guix describe ».\n"
";; Voir la section « Répliquer Guix » dans le manuel.\n"
-#: guix/scripts/home.scm:87
+#: guix/scripts/home.scm:89
msgid ""
"Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -9766,15 +10025,15 @@ msgstr ""
"Compiler l'environnement personnel déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n"
"Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n"
-#: guix/scripts/home.scm:93
+#: guix/scripts/home.scm:95
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search chercher des types de services existants\n"
-#: guix/scripts/home.scm:95
+#: guix/scripts/home.scm:97
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
msgstr " edit modifier la définition d'un type de service existant\n"
-#: guix/scripts/home.scm:97
+#: guix/scripts/home.scm:99
msgid ""
"\n"
" container run the home environment configuration in a container\n"
@@ -9782,47 +10041,47 @@ msgstr ""
"\n"
" container lance l'environnement personnel dans un conteneur\n"
-#: guix/scripts/home.scm:99
+#: guix/scripts/home.scm:101
msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration de l'environnement personnel\n"
-#: guix/scripts/home.scm:101
+#: guix/scripts/home.scm:103
msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
msgstr " roll-back basculer vers la configuration précédente de l'environnement personnel\n"
-#: guix/scripts/home.scm:103
+#: guix/scripts/home.scm:105
msgid " describe describe the current home environment\n"
msgstr " describe décrit l'environnement personnel actuel\n"
-#: guix/scripts/home.scm:105
+#: guix/scripts/home.scm:107
msgid " list-generations list the home environment generations\n"
msgstr " list-generations lister les générations de l'environnement personnel\n"
-#: guix/scripts/home.scm:107
+#: guix/scripts/home.scm:109
msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
msgstr " switch-generation basculer vers une configuration existante de l'environnement personnel\n"
-#: guix/scripts/home.scm:109
+#: guix/scripts/home.scm:111
msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
msgstr " delete-generations supprimer les anciennes générations de l'environnement personnel\n"
-#: guix/scripts/home.scm:111
+#: guix/scripts/home.scm:113
msgid " build build the home environment without installing anything\n"
msgstr " build compiler l'environnement personnel sans rien installer\n"
-#: guix/scripts/home.scm:113
+#: guix/scripts/home.scm:115
msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
msgstr " import génère une définition d'environnement personnel à partir de fichiers de configuration\n"
-#: guix/scripts/home.scm:115
+#: guix/scripts/home.scm:117
msgid " extension-graph emit the service extension graph\n"
msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service\n"
-#: guix/scripts/home.scm:117
+#: guix/scripts/home.scm:119
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n"
msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd\n"
-#: guix/scripts/home.scm:121
+#: guix/scripts/home.scm:123
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
@@ -9832,7 +10091,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=EXPR considère l'environnement personnel évalué par EXPR\n"
" au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible"
-#: guix/scripts/home.scm:143
+#: guix/scripts/home.scm:145
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -9844,17 +10103,17 @@ msgstr ""
" pour « describe » et « list-generations », lister les paquets installés\n"
" correspondants à REGEXP"
-#: guix/scripts/home.scm:476
+#: guix/scripts/home.scm:478
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
msgstr "« ~a » ne renvoie pas un environnement personnel~%"
-#: guix/scripts/home.scm:571
+#: guix/scripts/home.scm:573
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr "« ~a » rempli avec tous les fichiers de configuration du dossier personnel~%"
-#: guix/scripts/home.scm:573
+#: guix/scripts/home.scm:575
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
@@ -9863,31 +10122,31 @@ msgstr ""
"Lancez @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} pour effectivement\n"
"déployer l'environnement personnel décrit par ces fichiers.\n"
-#: guix/scripts/home.scm:581
+#: guix/scripts/home.scm:583
#, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr "pas de génération de l'environnement personnel, il n'y a rien à décrire~%"
-#: guix/scripts/home.scm:615
+#: guix/scripts/home.scm:617
msgid "build and deploy home environments"
msgstr "construire et déployer des environnements personnels"
-#: guix/scripts/home.scm:652
+#: guix/scripts/home.scm:654
#, scheme-format
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr "guix home : nom de commande manquant~%"
-#: guix/scripts/home.scm:654
+#: guix/scripts/home.scm:656
#, scheme-format
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez « guix home --help » pour plus d'informations.~%"
-#: guix/scripts/home.scm:684
+#: guix/scripts/home.scm:686
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr "~a : commande superflue~%"
-#: guix/scripts/home.scm:854
+#: guix/scripts/home.scm:856
#, scheme-format
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » de l'environnement personnel~%"
@@ -9936,14 +10195,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix import cpan NOM-DU-PAQUET
\n"
"Importer et convertir le paquet CPAN pour NOM-DU-PAQUET.\n"
-#: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97
-#: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:106
-#: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101
-#, scheme-format
-msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
-msgstr "échec lors du téléchargement des métadonnées du paquet « ~a »~%"
-
-#: guix/scripts/import/crate.scm:45
+#: guix/scripts/import/crate.scm:46
msgid ""
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
@@ -9985,7 +10237,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix import gnu [OPTION...] PAQUET
\n"
"Renvoyer une déclaration de paquet pour PAQUET, un paquet GNU.\n"
-#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:167
+#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:186
msgid ""
"\n"
" --key-download=POLICY\n"
@@ -9999,7 +10251,7 @@ msgstr ""
" « always », « never » et « interactive », aussi utilisé quand\n"
"
 « key-download » n'est pas spécifié"
-#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:121
+#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:138
#, scheme-format
msgid "unsupported policy: ~a~%"
msgstr "politique non prise en charge : ~a~%"
@@ -10378,12 +10630,19 @@ msgstr "effectuer le téléchargement décrit par les dérivations à sortie fix
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr "dérivation à sortie fixe et nom de fichier de sortie attendus~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:75
-#, scheme-format
-msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
+#: guix/scripts/refresh.scm:89
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "invalid number: ~a~%"
+msgid "invalid module: ~a~%"
+msgstr "nombre non valide : ~a~%"
+
+#: guix/scripts/refresh.scm:92
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
+msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%"
msgstr "~a : choix invalide ; choisir « core » ou « non-core »~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:133
+#: guix/scripts/refresh.scm:150
msgid ""
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
@@ -10399,7 +10658,7 @@ msgstr ""
"
mettre à jour tous les paquets de la distribution, ou un sous-ensemble spécifié
\n"
"avec « --select ».\n"
-#: guix/scripts/refresh.scm:141
+#: guix/scripts/refresh.scm:158
msgid ""
"\n"
" -u, --update update source files in place"
@@ -10407,18 +10666,16 @@ msgstr ""
"\n"
" -u, --update met à jour les fichiers en place"
-#: guix/scripts/refresh.scm:143
+#: guix/scripts/refresh.scm:160
msgid ""
"\n"
-" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
-" `core' or `non-core'"
+" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of `core`,\n"
+" `non-core' or `module:NAME' (eg: module:guile)\n"
+" the module can also be fully specified as\n"
+" 'module:(gnu packages guile)'"
msgstr ""
-"\n"
-" -s, --select=SOUS-ENSEMBLE\n"
-"
 choisi tous les paquets de SOUS-ENSEMBLE, soit\n"
-"
 « core », soit « non-core »"
-#: guix/scripts/refresh.scm:146
+#: guix/scripts/refresh.scm:165
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
@@ -10426,7 +10683,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FICHIER choisi tous les paquets du manifest dans FICHIER"
-#: guix/scripts/refresh.scm:148
+#: guix/scripts/refresh.scm:167
msgid ""
"\n"
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
@@ -10436,7 +10693,7 @@ msgstr ""
" -t, --type=UPDATER,... restreint la mise à jour aux programmes de mise à jour
\n"
" donnés (p. ex. « gnu »)"
-#: guix/scripts/refresh.scm:151
+#: guix/scripts/refresh.scm:170
msgid ""
"\n"
" --list-updaters list available updaters and exit"
@@ -10444,7 +10701,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-updaters liste les programmes de mise à jour et s'arrête"
-#: guix/scripts/refresh.scm:153
+#: guix/scripts/refresh.scm:172
msgid ""
"\n"
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
@@ -10454,7 +10711,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-dependent liste les paquets dépendants au plus haut niveau et qui\n"
" 
 doivent être reconstruits après la mise à jour de PAQUET..."
-#: guix/scripts/refresh.scm:156
+#: guix/scripts/refresh.scm:175
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
@@ -10462,7 +10719,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive vérifie le PAQUET et ses entrées"
-#: guix/scripts/refresh.scm:158
+#: guix/scripts/refresh.scm:177
msgid ""
"\n"
" -T, --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
@@ -10470,7 +10727,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -T, --list-transitive liste tous les paquets dont PAQUET dépend"
-#: guix/scripts/refresh.scm:161
+#: guix/scripts/refresh.scm:180
msgid ""
"\n"
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
@@ -10478,7 +10735,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --keyring=FICHIER utilise FICHIER comme porteclé pour les clés OpenPGP en amont"
-#: guix/scripts/refresh.scm:163
+#: guix/scripts/refresh.scm:182
msgid ""
"\n"
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
@@ -10486,7 +10743,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --key-server=HÔTE utilise HÔTE comme serveur de clé OpenPGP"
-#: guix/scripts/refresh.scm:165
+#: guix/scripts/refresh.scm:184
msgid ""
"\n"
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
@@ -10494,12 +10751,12 @@ msgstr ""
"\n"
" --gpg=COMMANDE utilise COMMANDE comme commande GnuPG 2.x"
-#: guix/scripts/refresh.scm:290
+#: guix/scripts/refresh.scm:316
#, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
msgstr "~a : pas un programme de mise à jour~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:294
+#: guix/scripts/refresh.scm:320
#, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
msgstr "Programmes de mise à jour disponibles :~%"
@@ -10507,121 +10764,91 @@ msgstr "Programmes de mise à jour disponibles :~%"
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
-#: guix/scripts/refresh.scm:306
+#: guix/scripts/refresh.scm:332
#, scheme-format
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
msgstr " - ~a : ~a (~2,1f% de couverture)~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:315
+#: guix/scripts/refresh.scm:341
#, scheme-format
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
msgstr "~2,1f% des paquets sont couverts par ces programmes de mise à jour.~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:321
+#: guix/scripts/refresh.scm:347
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
msgstr "aucun programme de mise à jour pour ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:340
+#: guix/scripts/refresh.scm:369
#, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
msgstr "~a : mise à jour de la version ~a à la version ~a…~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:361
-#, scheme-format
-msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
-msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée : ~a~%"
-
-#: guix/scripts/refresh.scm:364
-#, scheme-format
-msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
-msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée native : ~a~%"
-
-#: guix/scripts/refresh.scm:367
-#, scheme-format
-msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
-msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée propagée : ~a~%"
-
-#: guix/scripts/refresh.scm:370
-#, scheme-format
-msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
-msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée : ~a~%"
-
-#: guix/scripts/refresh.scm:373
-#, scheme-format
-msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
-msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée native : ~a~%"
-
-#: guix/scripts/refresh.scm:376
-#, scheme-format
-msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
-msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée propagée : ~a~%"
-
-#: guix/scripts/refresh.scm:381
+#: guix/scripts/refresh.scm:374
#, scheme-format
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
msgstr "~a : la version ~a n'a pas pu être téléchargée et authentifiée ; pas de mise à jour~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:403
+#: guix/scripts/refresh.scm:396
#, scheme-format
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
msgstr "~a serait mis à jour de ~a vers ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:409
+#: guix/scripts/refresh.scm:402
#, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
msgstr "~a est déjà la dernière version de ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:415
+#: guix/scripts/refresh.scm:408
#, scheme-format
msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%"
msgstr "~a serait passé à une version antérieure de ~a vers ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:421
+#: guix/scripts/refresh.scm:414
#, scheme-format
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
msgstr "~a est plus grand que la dernière version connue de ~a (~a)~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:432
+#: guix/scripts/refresh.scm:425
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%"
msgstr "le programme de mise à jour '~a' n'a pas réussi à trouver la version ~a de '~a'~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:437
+#: guix/scripts/refresh.scm:430
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr "le programme de mise à jour « ~a » n'a pas pu déterminer les versions disponibles pour ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:476
+#: guix/scripts/refresh.scm:469
#, scheme-format
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] "Pas de paquets dépendants autres que lui-même : ~{~a~}~%"
msgstr[1] "Pas de paquets dépendants autres qu'eux-mêmes : ~{~a~^ ~}~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:483
+#: guix/scripts/refresh.scm:476
#, scheme-format
msgid "A single dependent package: ~a~%"
msgstr "Un seul paquet dépendant : ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:487
+#: guix/scripts/refresh.scm:480
#, scheme-format
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] "Construire le (~d) paquet suivant s'assure que les ~d paquets dépendants sont reconstruits : ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[1] "Construire les ~d paquets suivants s'assure que les ~d paquets dépendants sont reconstruits : ~{~a~^ ~}~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:511
+#: guix/scripts/refresh.scm:504
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
msgstr "~a dépend des ~d paquets suivants : ~{~a~^ ~}~%."
-#: guix/scripts/refresh.scm:515
+#: guix/scripts/refresh.scm:508
#, scheme-format
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr "Le (~d) paquet suivant sera installé : ~{~a~^ ~}~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:545
+#: guix/scripts/refresh.scm:538
msgid "update existing package definitions"
msgstr "mettre à jour la définition des paquets"
@@ -10827,69 +11054,82 @@ msgstr ""
"Vous devriez passer l'option @option{--check} une fois pour vous\n"
"assurer que votre shell n'écrase pas les variables d'environnement."
-#: guix/scripts/style.scm:74
+#: guix/scripts/style.scm:75
#, scheme-format
msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
msgstr "~a : expression complexe, ignorée ~%"
-#: guix/scripts/style.scm:92
+#: guix/scripts/style.scm:93
#, scheme-format
msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
msgstr "~a : l'étiquette d'entrée « ~a » ne correspond pas au nom du paquet, ignorée~%"
-#: guix/scripts/style.scm:97
+#: guix/scripts/style.scm:98
#, scheme-format
msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
msgstr "~a : entrée non triviale, ignorée~%"
-#: guix/scripts/style.scm:121
+#: guix/scripts/style.scm:122
#, scheme-format
msgid "~a: input expression is too short~%"
msgstr "~a : l'expression d'entrée est trop courte~%"
-#: guix/scripts/style.scm:213
+#: guix/scripts/style.scm:214
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
msgstr "~a : style d'entrée non pris en charge, ignorée~%"
-#: guix/scripts/style.scm:225
+#: guix/scripts/style.scm:226
#, scheme-format
msgid "would be edited~%"
msgstr "serait modifié~%"
-#: guix/scripts/style.scm:239
-#, scheme-format
-msgid "file '~a' not found on load path"
-msgstr "fichier « ~a » non trouvé dans le chemin de chargement"
+#: guix/scripts/style.scm:438
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
+msgid "unsupported argument style; bailing out~%"
+msgstr "~a : style d'entrée non pris en charge, ignorée~%"
+
+#: guix/scripts/style.scm:444
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
+msgid "unsupported argument field; bailing out~%"
+msgstr "~a : style d'entrée non pris en charge, ignorée~%"
-#: guix/scripts/style.scm:305
+#: guix/scripts/style.scm:468
#, scheme-format
msgid "no definition location for package ~a~%"
msgstr "pas d'emplacement de définition du paquet ~a~%"
-#: guix/scripts/style.scm:372
+#: guix/scripts/style.scm:536
#, scheme-format
msgid "~a: unknown styling~%"
msgstr "~a : style inconnu~%"
-#: guix/scripts/style.scm:379
+#: guix/scripts/style.scm:543
#, scheme-format
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
msgstr "~a : politique de simplification des entrées invalide~%"
-#: guix/scripts/style.scm:397
+#: guix/scripts/style.scm:561
msgid "Available styling rules:\n"
msgstr "Les règles de style disponibles sont :\n"
-#: guix/scripts/style.scm:398
+#: guix/scripts/style.scm:562
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
msgstr "- format : formate les définitions de paquets données\n"
-#: guix/scripts/style.scm:399
+#: guix/scripts/style.scm:563
msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
msgstr "- inputs : réécrit les entrées du paquet vers le « nouveau style »\n"
-#: guix/scripts/style.scm:402
+#: guix/scripts/style.scm:564
+#, fuzzy
+#| msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
+msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n"
+msgstr "- inputs : réécrit les entrées du paquet vers le « nouveau style »\n"
+
+#: guix/scripts/style.scm:567
msgid ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to the latest style.\n"
@@ -10897,7 +11137,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix style [OPTION]... [PAQUET]...\n"
"Met à jour des définition des paquets vers le style le plus récent.\n"
-#: guix/scripts/style.scm:404
+#: guix/scripts/style.scm:569
msgid ""
"\n"
" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
@@ -10905,7 +11145,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --styling=RÈGLE applique la RÈGLE, une règle de style"
-#: guix/scripts/style.scm:406
+#: guix/scripts/style.scm:571
msgid ""
"\n"
" -l, --list-stylings display the list of available style rules"
@@ -10913,7 +11153,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -l, --list-stylings affiche la liste des règles de style disponibles"
-#: guix/scripts/style.scm:409
+#: guix/scripts/style.scm:574
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
@@ -10921,7 +11161,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run montrer les fichiers qui seraient modifiés sans rien faire"
-#: guix/scripts/style.scm:415
+#: guix/scripts/style.scm:580
msgid ""
"\n"
" --input-simplification=POLICY\n"
@@ -10933,7 +11173,7 @@ msgstr ""
" suivre la POLITIQUE pour la simplification des paquets, entre\n"
" « silent », « safe » et « always »"
-#: guix/scripts/style.scm:420
+#: guix/scripts/style.scm:585
msgid ""
"\n"
" -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)"
@@ -10941,26 +11181,26 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --whole-file formate le contenu complet des fichiers donnés"
-#: guix/scripts/style.scm:442
+#: guix/scripts/style.scm:607
msgid "update the style of package definitions"
msgstr "mettre à jour le style de définition des paquets"
-#: guix/scripts/style.scm:462
+#: guix/scripts/style.scm:627
#, scheme-format
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
msgstr "l'option « --styling » n'a pas d'effet en mode fichier complet~%"
-#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:318
+#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:320
#, scheme-format
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
msgstr "interruption de la reconfiguration car le commit ~a du canal « ~a » n'est pas un descendant de ~a"
-#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:375
+#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance for current system~%"
msgstr "impossible de déterminer la provenance du système actuel~%"
-#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
+#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
msgstr "impossible de déterminer la provenance de ~a~%"
@@ -11099,6 +11339,56 @@ msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
msgstr[0] "activé par socket avec %1% socket"
msgstr[1] "activé par socket avec %1% sockets"
+#~ msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service}."
+#~ msgstr "Définie un nouveau @dfn{service caché} Tor."
+
+#~ msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools"
+#~ msgstr "Binaires de bootstrap de MesCC Tools"
+
+#~ msgid "Bootstrap binaries of Mes"
+#~ msgstr "Binaires de bootstrap de Mes"
+
+#~ msgid "unsupported source type"
+#~ msgstr "type de source non pris en charge"
+
+#, scheme-format
+#~ msgid "failed to download package '~a'~%"
+#~ msgstr "échec lors du téléchargement du paquet « ~a »~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
+#~ " `core' or `non-core'"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -s, --select=SOUS-ENSEMBLE\n"
+#~ "
 choisi tous les paquets de SOUS-ENSEMBLE, soit\n"
+#~ "
 « core », soit « non-core »"
+
+#, scheme-format
+#~ msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
+#~ msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée : ~a~%"
+
+#, scheme-format
+#~ msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
+#~ msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée native : ~a~%"
+
+#, scheme-format
+#~ msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
+#~ msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée propagée : ~a~%"
+
+#, scheme-format
+#~ msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
+#~ msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée : ~a~%"
+
+#, scheme-format
+#~ msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
+#~ msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée native : ~a~%"
+
+#, scheme-format
+#~ msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
+#~ msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée propagée : ~a~%"
+
#~ msgid ""
#~ "@emph{This service is deprecated in favor of the\n"
#~ "@code{keyboard-layout} field of @code{operating-system}.} Load the given list\n"
@@ -11407,9 +11697,6 @@ msgstr[1] "activé par socket avec %1% sockets"
#~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
#~ msgstr "le substitut à « ~a » n'a pas de signature~%"
-#~ msgid "Found valid signature for ~a~%"
-#~ msgstr "Signature valide trouvée pour ~a~%"
-
#~ msgid "From ~a~%"
#~ msgstr "De ~a~%"
@@ -11431,9 +11718,6 @@ msgstr[1] "activé par socket avec %1% sockets"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
-#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
-#~ msgstr "~A: argument inattendu~%"
-
#~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
#~ msgstr "~a: pas de substitut à « ~a »~%"