summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim Cournoyer <maxim.cournoyer@gmail.com>2021-05-10 22:34:43 -0400
committerMaxim Cournoyer <maxim.cournoyer@gmail.com>2021-05-10 22:34:43 -0400
commit21fcced608c93e1ac836cdd9ab8c5d200c667e75 (patch)
tree669e1d252c3b2ee1266d69a61bdd074781ca0a8b /po/guix/nl.po
parentabff6f0fac2104c3ba2129166a4409568e9c7b16 (diff)
nls: Update translations.
Diffstat (limited to 'po/guix/nl.po')
-rw-r--r--po/guix/nl.po1209
1 files changed, 685 insertions, 524 deletions
diff --git a/po/guix/nl.po b/po/guix/nl.po
index 8f75518d6c..9f41e85a2b 100644
--- a/po/guix/nl.po
+++ b/po/guix/nl.po
@@ -3,20 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
# Tobias Geerinckx-Rice <fedora@tobias.gr>, 2021.
# Maxime Devos <maximedevos@telenet.be>, 2021.
+# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-13 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-18 00:40+0000\n"
-"Last-Translator: Tobias Geerinckx-Rice <fedora@tobias.gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-10 22:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-09 18:02+0000\n"
+"Last-Translator: Maxime Devos <maximedevos@telenet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@@ -32,7 +33,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Je kan @command{guix package --show=foo | grep location} gebruiken om\n"
"de locatie van het pakket @code{foo} terug te vinden.\n"
-"Als je de lijn @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2} als uitkomst krijgt, voeg dan @code{bar} toe aan de @code{use-package-modules} uitdrukking."
+"Als je de lijn @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2} als uitkomst krijgt,\n"
+"voeg dan @code{bar} toe aan de @code{use-package-modules} uitdrukking."
#: gnu.scm:107
#, scheme-format
@@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "Probeer @code{(use-service-modules ~a)} toe te voegen."
#: gnu/packages.scm:96
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
-msgstr "~a: patch niet gevonden"
+msgstr "~a: pleister niet gevonden"
#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
#, scheme-format
@@ -147,7 +149,7 @@ msgstr ""
#: gnu/services.scm:760
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
-msgstr "‘~a’ meermaals opgegeven voor /etc"
+msgstr "‘~a’ meermaals gegeven voor /etc"
#: gnu/services.scm:788
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
@@ -187,7 +189,7 @@ msgid ""
"will not be reclaimed by the garbage collector."
msgstr ""
"Registreer een afvalophalerwortel — d.w.z., depotobjecten\n"
-"die niet opgeruimd zullen worden door de afvalverzamelaar."
+"die niet opgeruimd zullen worden door de afvalophaler."
#: gnu/services.scm:908
#, scheme-format
@@ -204,41 +206,41 @@ msgstr "meer dan één dienst van type ‘~a’ als doelwit"
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "geen dienst van type ‘~a’ gevonden"
-#: gnu/system.scm:351
+#: gnu/system.scm:352
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "UUID ~a in ‘~a’ niet herkend~%"
-#: gnu/system.scm:433
+#: gnu/system.scm:434
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "crypto-devices ~S in ‘~a’ niet herkend~%"
-#: gnu/system.scm:450
+#: gnu/system.scm:451
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "opstartparameters in ‘~a’ niet herkend~%"
-#: gnu/system.scm:563
+#: gnu/system.scm:564
#, scheme-format
msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
msgstr "mapped-device ‘~a’ mogelijk niet aangekoppeld door de bootloader.~%"
-#: gnu/system.scm:1023
+#: gnu/system.scm:1025
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "een tekenreeks voor bestand ‘~a’ gebruiken is verouderd; gebruik nu ‘plain-file’~%"
-#: gnu/system.scm:1039
+#: gnu/system.scm:1041
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "een monadische waarde voor ‘~a’ gebruiken is verouderd; gebruik nu ‘plain-file’~%"
-#: gnu/system.scm:1167
+#: gnu/system.scm:1169
msgid "missing root file system"
msgstr "de wortel van het bestandssysteem ontbreekt"
-#: gnu/system.scm:1243
+#: gnu/system.scm:1245
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: benoemt geen geldig taalgebied"
@@ -271,10 +273,11 @@ msgid ""
"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
"@code{SIGKILL}."
msgstr ""
-"De @code{user-processes} dienst is verantwoordelijk voor\n"
-"het beëindigen van alle processen, zodanig dat de wortel van het bestandssysteem kan heraangekoppeld worden in alleen-lezenmodus, net voordat het systeem heropgestart of gestopt wordt. Processen die nog steeds aan het draaien zijn een aantal seconden nadat het\n"
-"@code{SIGTERM} signaal verzonden is, worden beëindigd met\n"
-"@code{SIGKILL}."
+"De @code{user-processes} service is verantwoordelijk voor het beëindigen van alle\n"
+"processen, zodanig dat het rootbestandssysteem opnieuw kan worden aangekoppeld\n"
+"in alleen-lezenmodus, net voordat het systeem opnieuw opgestart of gestopt wordt. Processen\n"
+"die nog steeds aan het draaien zijn een aantal seconden nadat het @code{SIGTERM} signaal\n"
+"verzonden is, worden beëindigd met @code{SIGKILL}."
#: gnu/system/mapped-devices.scm:134
msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
@@ -413,7 +416,7 @@ msgstr "Druk op <F1> voor installatieparameters."
#: gnu/installer/newt.scm:65
#, scheme-format
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
-msgstr "Tijdens de installatie trad een onverwachte fout op. Hieronder zijn de stappen (“backtrace”) die daartoe hebben geleid. Gelieve dit via e-mail te melden aan <~a>."
+msgstr "Tijdens de installatie trad een onverwachte fout op. Hieronder zijn de stappen (‘backtrace’) die daartoe hebben geleid. Gelieve dit via e-mail te melden aan <~a>."
#: gnu/installer/newt.scm:68
msgid "Unexpected problem"
@@ -440,10 +443,10 @@ msgstr "Bedrade verbinding"
#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309
#: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758
#: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:123 gnu/installer/newt/partition.scm:134
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:631 gnu/installer/newt/partition.scm:652
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/partition.scm:749
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:760 gnu/installer/newt/services.scm:88
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:137
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:634 gnu/installer/newt/partition.scm:655
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:701 gnu/installer/newt/partition.scm:752
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:763 gnu/installer/newt/services.scm:88
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Exit"
@@ -509,7 +512,7 @@ msgstr "Installatieparameters"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:588
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:591
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr "Terug"
@@ -585,9 +588,7 @@ msgstr "Geen variant"
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
-msgstr ""
-"Kies vanwaar je de installatie wilt hervatten. Je kunt ook de installatie stopzetten door\n"
-"op de stopknop te drukken."
+msgstr "Kies vanwaar je de installatie wilt hervatten. Je kunt ook de installatie stopzetten door op de stopknop te drukken."
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
msgid "Installation menu"
@@ -648,9 +649,9 @@ msgid "Show"
msgstr "Toon"
#: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672
-#: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:451
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:630 gnu/installer/newt/partition.scm:651
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:690 gnu/installer/newt/user.scm:66
+#: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:454
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:633 gnu/installer/newt/partition.scm:654
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:693 gnu/installer/newt/user.scm:66
#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -710,164 +711,164 @@ msgstr "Kies een opslagapparaat."
msgid "Disk"
msgstr "Opslagapparaat"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:99
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:102
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr "Kies een nieuwe partitietabeltype. Wees voorzichting; alle oude gegevens op de schijf zal verloren gaan."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:101
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:104
msgid "Partition table"
msgstr "Partitietabel"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:118
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:121
msgid "Please select a partition type."
msgstr "Kies een partitietype."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:119
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
msgid "Partition type"
msgstr "Partitietype"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:129
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:132
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr "Kies een bestandssysteemtype voor deze partitie."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:130
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:133
msgid "File-system type"
msgstr "Bestandssysteemtype"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:143
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr "Het maximaal aantal primaire partities is overschreden."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:144 gnu/installer/newt/partition.scm:149
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:154
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:147 gnu/installer/newt/partition.scm:152
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:157
msgid "Creation error"
msgstr "Aanmaakfout"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:148
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:151
msgid "Extended partition creation error."
msgstr "Fout bij aanmaak van uitgebreide partitie"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:153
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:156
msgid "Logical partition creation error."
-msgstr "Fout bij het aanmaken van een logische partitie"
+msgstr "Fout bij het aanmaken van een logische partitie."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:167
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:170
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Voer het wachtwoord voor de versleuteling van partitie ~a (label: ~a) in."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:172 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
msgid "Password required"
msgstr "Wachtwoord is vereist"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:174
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:177
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Bevestig het wachtwoord voor de versleuteling van de partitie ~a (label: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/user.scm:160
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:179 gnu/installer/newt/user.scm:160
msgid "Password confirmation required"
msgstr "Het wachtwoord moet bevestigd worden."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:188 gnu/installer/newt/user.scm:168
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:191 gnu/installer/newt/user.scm:168
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen. Probeer eens opnieuw."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/user.scm:169
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:192 gnu/installer/newt/user.scm:169
msgid "Password error"
msgstr "Wachtwoordfout"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:275
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:278
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr "Voer de naam van de gpt-partitie in."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:276
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:279
msgid "Partition name"
msgstr "Naam van de partitie"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:306
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:309
msgid "Please enter the encrypted label"
-msgstr "Voer het label van de versluitelde schijf in."
+msgstr "Voer het label van de versleutelde schijf in"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:307
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:310
msgid "Encryption label"
msgstr "Versleutellabel"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:324
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:327
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr "Kies de grootte van de partitie in. De maximumgrootte is ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:326
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:329
msgid "Partition size"
msgstr "Partitiegrootte"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:344
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr "Het percentage mag 100% niet overschrijden."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:345 gnu/installer/newt/partition.scm:350
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:355
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:348 gnu/installer/newt/partition.scm:353
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:358
msgid "Size error"
msgstr "Fout in grootte"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:349
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:352
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr "De ingegeven grootte is niet in het juiste formaat of te groot."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:354
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:357
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr "De ingegeven grootte is groter dan de maximumgrootte."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:374
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:377
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr "Voer het gewenste aankoppelpunt voor deze partitie in. Laat dit veld leeg als je deze partitie niet wilt aankoppelen."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:376
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:379
msgid "Mounting point"
msgstr "Aankoppelpunt"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:440
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:443
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
-msgstr "Een ~a-partitie wordt aangemaakt beginnend op ~a van ~a."
+msgstr "Een ~a-partitie wordt aangemaakt op ~a van het begin van ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:442
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:445
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr "Je bent nu de partitie ~a aan het bewerken."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:445
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:448
msgid "Partition creation"
msgstr "Aanmaak van partities"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:446
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:449
msgid "Partition edit"
msgstr "Partitiebewerking"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:627
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:630
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr "Weet je zeker dat je alles op de schijf ~a wilt wissen?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:629
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:632
msgid "Delete disk"
msgstr "Opslagapparaat verwijderen"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:643
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:646
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr "Je kan geen lege ruimte verwijderen."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:644 gnu/installer/newt/partition.scm:650
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:647 gnu/installer/newt/partition.scm:653
msgid "Delete partition"
msgstr "Verwijder partitie"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:648
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:651
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
msgstr "Weet je zeker dat je de partitie ~a wilt verwijderen?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:665
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:668
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
"\n"
@@ -877,44 +878,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Er moet ten minste één partitie bestaan met als aankoppelpunt '/'."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:671
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:674
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
msgstr "Dit is de voorgestelde partitionering. Het is nog steeds mogelijk de schijven anders te partitioneren of terug te keren naar het installatiemenu door op de verlaatknop te drukken.~%~%"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:681
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:684
msgid "Guided partitioning"
msgstr "Geassisteerde configuratie van partities"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:682
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:685
msgid "Manual partitioning"
msgstr "Handmatig verdelen in partities"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:707
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:710
msgid "No root mount point found."
msgstr "Er werd geen wortelaankoppelpunt gevonden."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:708
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:711
msgid "Missing mount point"
msgstr "Aankoppelpunt ontbreekt"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:739
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:742
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr "Geassisteerd – gebruik de volledige schijf"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:740
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:743
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr "Geassisteerd – gebruik de volledige schijf met versleuteling"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:741
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:744
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:743
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:746
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr "Kies een partitiemethode."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:744
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:747
msgid "Partitioning method"
msgstr "Partitiemethode"
@@ -1100,60 +1101,60 @@ msgstr "Geen WiFi gedetecteerd"
msgid "Wifi"
msgstr "WiFi"
-#: gnu/installer/parted.scm:402 gnu/installer/parted.scm:439
+#: gnu/installer/parted.scm:399 gnu/installer/parted.scm:436
msgid "Free space"
msgstr "Vrije ruimte"
-#: gnu/installer/parted.scm:528
+#: gnu/installer/parted.scm:525
#, scheme-format
msgid "Name: ~a"
msgstr "Naam: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:529 gnu/installer/parted.scm:575
+#: gnu/installer/parted.scm:526 gnu/installer/parted.scm:572
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: gnu/installer/parted.scm:534
+#: gnu/installer/parted.scm:531
#, scheme-format
msgid "Type: ~a"
msgstr "Type: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:538
+#: gnu/installer/parted.scm:535
#, scheme-format
msgid "File system type: ~a"
msgstr "Bestandssysteemtype: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:544
+#: gnu/installer/parted.scm:541
#, scheme-format
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
msgstr "Opstartbaarheidsvlagje: ~:[uit~;aan~]"
-#: gnu/installer/parted.scm:548
+#: gnu/installer/parted.scm:545
#, scheme-format
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
msgstr "ESP-vlagje: ~:[uit~;aan~]"
-#: gnu/installer/parted.scm:554
+#: gnu/installer/parted.scm:551
#, scheme-format
msgid "Size: ~a"
msgstr "Grootte: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:560
+#: gnu/installer/parted.scm:557
#, scheme-format
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
msgstr "Versleuteling: ~:[Uit~a~;Aan (etiket '~a')~]"
-#: gnu/installer/parted.scm:566
+#: gnu/installer/parted.scm:563
#, scheme-format
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
msgstr "Partitie formatteren? ~:[Nee~;Ja~]"
-#: gnu/installer/parted.scm:572
+#: gnu/installer/parted.scm:569
#, scheme-format
msgid "Mount point: ~a"
msgstr "Aankoppelpunt: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:1395
+#: gnu/installer/parted.scm:1388
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "Apparaat ~a is nog in gebruik."
@@ -1182,6 +1183,17 @@ msgstr "Connman - beheerder voor netwerkverbindingen"
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr "DHCP-cliënt (dynamische toekenning van IP-adressen)"
+#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
+#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
+#. length below 60 characters.
+#: gnu/installer/steps.scm:252
+msgid ""
+";; This is an operating system configuration generated\n"
+";; by the graphical installer.\n"
+msgstr ""
+";; Dit is een besturingssysteemconfiguratie aangemaakt\n"
+";; door het grafisch installatieprogramma.\n"
+
#: gnu/installer/timezone.scm:110
#, scheme-format
msgid "Unable to locate path: ~a."
@@ -1195,7 +1207,7 @@ msgstr "Druk op de entertoets om verder te gaan.~%"
#: gnu/installer/utils.scm:108
#, scheme-format
msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
-msgstr "Opdracht is mislukt met afsluitcode ~a.~%."
+msgstr "Opdracht mislukt met afsluitcode ~a.~%"
#: gnu/machine/ssh.scm:114
#, scheme-format
@@ -1266,7 +1278,7 @@ msgstr "Ongeraffineerd bouwsysteem met directe toegang tot het depot"
#: gnu/packages/bootstrap.scm:484
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
-msgstr "Voorgebouwde Guile voor ontkiemingsdoeleinden"
+msgstr "Voorgebouwde Guile voor ontkiemingsdoeleinden."
#: guix/build/utils.scm:715
#, scheme-format
@@ -1307,9 +1319,8 @@ msgstr "ongeldig argument: ~a~%"
#: guix/scripts/import/crate.scm:80 guix/scripts/import/gem.scm:78
#: guix/scripts/import/gnu.scm:86 guix/scripts/import/go.scm:89
#: guix/scripts/import/hackage.scm:110 guix/scripts/import/json.scm:79
-#: guix/scripts/import/nix.scm:71 guix/scripts/import/opam.scm:81
-#: guix/scripts/import/pypi.scm:77 guix/scripts/import/stackage.scm:94
-#: guix/scripts/import/texlive.scm:78
+#: guix/scripts/import/opam.scm:81 guix/scripts/import/pypi.scm:77
+#: guix/scripts/import/stackage.scm:94 guix/scripts/import/texlive.scm:78
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: optie is niet herkend~%"
@@ -1364,7 +1375,7 @@ msgstr "heb het bouwlogboek ‘~a’ niet vinden: ~%"
#: guix/scripts/build.scm:139
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
-msgstr "kon geen afvalverzamelaarwortel ‘~a’ aanmaken: ~a~%"
+msgstr "kon geen wortel ‘~a’ aanmaken voor de afvalophaler: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
@@ -1459,7 +1470,7 @@ msgid ""
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
-" --timeout=SECONDEN markeer the build als mislukt na SECONDEN zonder activiteit"
+" --timeout=SECONDEN markeer the build als mislukt na SECONDEN zonder activiteit"
#: guix/scripts/build.scm:178
msgid ""
@@ -1491,7 +1502,7 @@ msgid ""
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
msgstr ""
"\n"
-" --debug=NIVEAU produceer foutopsporingsinformatie op NIVEAU"
+" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
#: guix/scripts/build.scm:201
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
@@ -1530,7 +1541,7 @@ msgid ""
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -f, --file=BESTAND bouw het pakket of de distillatie waar de uitkomst\n"
+" -f, --file=BESTAND bouw het pakket of de distillatie waar de uitkomst\n"
" van de code in BESTAND naar verwijst"
#: guix/scripts/build.scm:347
@@ -1540,7 +1551,7 @@ msgid ""
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -m, --manifest=BESTAND bouw de pakketten in de paklijst bepaald door\n"
+" -m, --manifest=BESTAND bouw de pakketten in de paklijst bepaald door\n"
" de code in BESTAND"
#: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
@@ -1569,7 +1580,7 @@ msgid ""
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
-" -s, --system=SYSTEEM probeer te bouwen voor SYSTEEM, bv. \"i686-linux\""
+" -s, --system=SYSTEEM probeer te bouwen voor SYSTEEM, bv. \"i686-linux\""
#: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1015
#: guix/scripts/pack.scm:1088 guix/scripts/archive.scm:97
@@ -1578,7 +1589,7 @@ msgid ""
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
-" --target=DRIELING kruisbouw naar DRIELING, bv. ‘armel-linux-gnu’"
+" --target=DRIELING kruisbouw naar DRIELING, bv. ‘armel-linux-gnu’"
#: guix/scripts/build.scm:359
msgid ""
@@ -1613,7 +1624,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=FILE laat FILE een symbolische verwijzing naar het eindresultaat zijn\n"
-" en registreer het als een afvalverzamelaarwortel"
+" en leg het vast als wortel voor de afvalophaler"
#: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:480
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
@@ -1626,7 +1637,7 @@ msgid ""
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
-" -v, --verbosity=NIVEAU gebruik het opgegeven langdradigheidsniveau NIVEAU"
+" -v, --verbosity=NIVEAU gebruik het opgegeven langdradigheidsniveau NIVEAU"
#: guix/scripts/build.scm:370
msgid ""
@@ -1663,10 +1674,9 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:43
#: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/gem.scm:44
#: guix/scripts/import/gnu.scm:49 guix/scripts/import/go.scm:48
-#: guix/scripts/import/json.scm:51 guix/scripts/import/nix.scm:43
-#: guix/scripts/import/opam.scm:43 guix/scripts/import/pypi.scm:44
-#: guix/scripts/import/texlive.scm:46 guix/scripts/refresh.scm:186
-#: guix/scripts/repl.scm:83
+#: guix/scripts/import/json.scm:51 guix/scripts/import/opam.scm:43
+#: guix/scripts/import/pypi.scm:44 guix/scripts/import/texlive.scm:46
+#: guix/scripts/refresh.scm:186 guix/scripts/repl.scm:83
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -1693,9 +1703,9 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:45
#: guix/scripts/import/crate.scm:51 guix/scripts/import/gem.scm:46
#: guix/scripts/import/gnu.scm:51 guix/scripts/import/json.scm:53
-#: guix/scripts/import/nix.scm:45 guix/scripts/import/opam.scm:49
-#: guix/scripts/import/pypi.scm:48 guix/scripts/import/texlive.scm:48
-#: guix/scripts/refresh.scm:188 guix/scripts/repl.scm:85
+#: guix/scripts/import/opam.scm:49 guix/scripts/import/pypi.scm:48
+#: guix/scripts/import/texlive.scm:48 guix/scripts/refresh.scm:188
+#: guix/scripts/repl.scm:85
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -1771,19 +1781,23 @@ msgstr "geen bouwlogboek voor ‘~a’~%"
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "heb geen toegang tot ‘~a’: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:181
+#: guix/lint.scm:184
msgid "name should be longer than a single character"
msgstr "naam zou langer dan een enkel teken moeten zijn"
-#: guix/lint.scm:202
+#: guix/lint.scm:189
+msgid "name should use hyphens instead of underscores"
+msgstr "naam moet koppeltekens gebruiken in plaats van onderstrepingstekens"
+
+#: guix/lint.scm:210
msgid "description should not be empty"
msgstr "beschrijving hoort niet leeg te zijn"
-#: guix/lint.scm:213
+#: guix/lint.scm:221
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr "Texinfo-opmaak in beschrijving is ongeldig"
-#: guix/lint.scm:223
+#: guix/lint.scm:231
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
@@ -1794,15 +1808,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
-#: guix/lint.scm:236
+#: guix/lint.scm:244
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr "gebruik @code of gelijkaardige versieringen in plaats van aanhalingstekens"
-#: guix/lint.scm:248
+#: guix/lint.scm:256
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "beschrijving hoort te beginnen met een hoofdletter of cijfer"
-#: guix/lint.scm:266
+#: guix/lint.scm:274
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
@@ -1811,222 +1825,222 @@ msgstr ""
"zinnen in beschrijvingen horen gevolgd te worden ~\n"
"door twee spaties; mogelijke ~[overtredingen~;overtreding~:;overtredingen~] op ~{~a~^,~}"
-#: guix/lint.scm:287
+#: guix/lint.scm:295
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "ongeldige beschrijving: ~s"
-#: guix/lint.scm:357
+#: guix/lint.scm:365
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "‘~a’ zou waarschijnlijk inheemse voer moeten zijn"
-#: guix/lint.scm:372
+#: guix/lint.scm:380
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "'~a' zou waarschijnlijk helemaal geen voer moeten zijn"
-#: guix/lint.scm:393
+#: guix/lint.scm:401
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "geen punt toegestaan aan het einde van de synopsis"
-#: guix/lint.scm:407
+#: guix/lint.scm:415
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "geen lidwoord toegestaan aan het begin van de synopsis"
-#: guix/lint.scm:416
+#: guix/lint.scm:424
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "synopsis zou korter dan 80 tekens moeten zijn"
-#: guix/lint.scm:425
+#: guix/lint.scm:433
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "synopsis zou moeten beginnen met een hoofdletter of cijfer"
-#: guix/lint.scm:433
+#: guix/lint.scm:441
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "synopsis mag niet beginnen met de pakketnaam"
-#: guix/lint.scm:447
+#: guix/lint.scm:455
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "Texinfo-opmaak in synopsis klopt niet"
-#: guix/lint.scm:462
+#: guix/lint.scm:470
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "synopsis hoort niet leeg te zijn"
-#: guix/lint.scm:472
+#: guix/lint.scm:480
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "ongeldige synopsis: ~s"
-#: guix/lint.scm:590
+#: guix/lint.scm:598
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "URI ~a verwijst naar een verdacht klein bestand (~a bytes)"
-#: guix/lint.scm:599
+#: guix/lint.scm:607
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "permanente omwijzing van ~a naar ~a"
-#: guix/lint.scm:605
+#: guix/lint.scm:613
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "ongeldige permanente omwijzing van ~a"
-#: guix/lint.scm:611 guix/lint.scm:621
+#: guix/lint.scm:619 guix/lint.scm:629
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "URI ~a kon niet bereikt worden: ~a (~s)"
-#: guix/lint.scm:627
+#: guix/lint.scm:635
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "URI ~a domein niet gevonden: ~a"
-#: guix/lint.scm:633
+#: guix/lint.scm:641
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a niet bereikbaar: ~a"
-#: guix/lint.scm:641
+#: guix/lint.scm:649
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "TLS-certificaatfout: ~a"
-#: guix/lint.scm:668
+#: guix/lint.scm:676
msgid "invalid value for home page"
msgstr "ongeldige waarde voor thuispagina"
-#: guix/lint.scm:673
+#: guix/lint.scm:681
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "ongeldige URL voor thuispagina: ~s"
-#: guix/lint.scm:710
+#: guix/lint.scm:718
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "bestandsnamen van pleisters zouden moeten starten met de pakketnaam"
-#: guix/lint.scm:726
+#: guix/lint.scm:734
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long"
msgstr "~a: bestandsnaam is te lang"
-#: guix/lint.scm:747
+#: guix/lint.scm:755
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr "~a: pleisterbestand is leeg"
-#: guix/lint.scm:755
+#: guix/lint.scm:763
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr "~a: pleister heeft geen commentaar en geen informatie over bovenenstrooms"
-#: guix/lint.scm:816
+#: guix/lint.scm:824
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "voorgestelde synopsis: ~s~%"
-#: guix/lint.scm:830
+#: guix/lint.scm:838
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "voorgestelde beschrijving:~% \"~a\"~%"
-#: guix/lint.scm:881
+#: guix/lint.scm:889
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "al deze broncode URI's zijn onreikbaar:"
-#: guix/lint.scm:910
+#: guix/lint.scm:918
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "de bestandsnaam van de bron zou de pakketnaam moeten bevatten"
-#: guix/lint.scm:922
+#: guix/lint.scm:930
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr "de URI van de broncode zou geen automatisch aangemaakt archief mogen zijn"
-#: guix/lint.scm:946
+#: guix/lint.scm:954
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr "URL zou ‘mirror://~a/~a’ moeten zijn"
-#: guix/lint.scm:991
+#: guix/lint.scm:999
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "URL zou ‘~a’ moeten zijn"
-#: guix/lint.scm:1013 guix/lint.scm:1024 guix/lint.scm:1032
+#: guix/lint.scm:1021 guix/lint.scm:1032 guix/lint.scm:1040
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "het aanmaken van de afgeleide ~a mislukte: ~a"
-#: guix/lint.scm:1018 guix/lint.scm:1046
+#: guix/lint.scm:1026 guix/lint.scm:1054
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "maken van de afgeleide ~a mislukte: ~s"
-#: guix/lint.scm:1074
+#: guix/lint.scm:1082
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr "herkauwd voer ~a en ~a staan in conflict"
-#: guix/lint.scm:1098
+#: guix/lint.scm:1106
msgid "invalid license field"
msgstr "ongeldig licentieveld"
-#: guix/lint.scm:1105
+#: guix/lint.scm:1113
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a: HTTP GET fout voor ~a: ~a (~s)~%"
-#: guix/lint.scm:1115
+#: guix/lint.scm:1123
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a: fout bij opzoeken van domein: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:1120
+#: guix/lint.scm:1128
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: TLS-certificaatfout: ~a"
-#: guix/lint.scm:1131 guix/ui.scm:846 guix/scripts/offload.scm:191
+#: guix/lint.scm:1139 guix/ui.scm:848 guix/scripts/offload.scm:191
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:1145
+#: guix/lint.scm:1153
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "bij het binnenhalen van CVE-zwaktes"
-#: guix/lint.scm:1188
+#: guix/lint.scm:1196
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "waarschijnlijk onderhevig aan de zwakte ~a"
-#: guix/lint.scm:1196
+#: guix/lint.scm:1204
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "geen updater voor ~a"
-#: guix/lint.scm:1201 guix/lint.scm:1319
+#: guix/lint.scm:1209 guix/lint.scm:1327
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "bij het ophalen van bovenstroomse informatie over ‘~a’"
-#: guix/lint.scm:1210
+#: guix/lint.scm:1218
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "kan geüpgraded worden tot ~a"
-#: guix/lint.scm:1216
+#: guix/lint.scm:1224
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr "updater ‘~a’ kon niet de bovenstroomse uitgaves vinden"
-#: guix/lint.scm:1233
+#: guix/lint.scm:1241
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr "De beperking op het aantal verzoeken aan Software Heritage is overschreden; probeer later opnieuw"
-#: guix/lint.scm:1237
+#: guix/lint.scm:1245
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr "‘~a’ gaf ~a terug"
@@ -2034,137 +2048,137 @@ msgstr "‘~a’ gaf ~a terug"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1276
+#: guix/lint.scm:1284
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr "afspraak gemaakt voor deponering in Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1282
+#: guix/lint.scm:1290
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr "het limiet op verzoeken voor deponering is overschreden; probeer later opnieuw"
-#: guix/lint.scm:1298
+#: guix/lint.scm:1306
msgid "source not archived on Software Heritage"
msgstr "broncode is niet gearchiveerd op Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1311
+#: guix/lint.scm:1319
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr "bij het verbinden met Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1328
+#: guix/lint.scm:1336
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr "loopt voor op de versie ~a op Stackage LTS"
-#: guix/lint.scm:1345
+#: guix/lint.scm:1353
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "tabulator op lijn ~a, kolom ~a"
-#: guix/lint.scm:1357
+#: guix/lint.scm:1365
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "spatie aan het begin van de lijn ~a"
-#: guix/lint.scm:1371
+#: guix/lint.scm:1379
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "lijn ~a is veel te lang (~a tekens)"
-#: guix/lint.scm:1385
+#: guix/lint.scm:1393
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "haakjes voelen zich eenzaam, verplaats ze naar de vorige of volgende lijn"
-#: guix/lint.scm:1462
+#: guix/lint.scm:1470
msgid "source file not found"
msgstr "bronbestand niet gevonden"
-#: guix/lint.scm:1474
+#: guix/lint.scm:1482
msgid "Validate package names"
msgstr "Controleer pakketnamen"
-#: guix/lint.scm:1478
+#: guix/lint.scm:1486
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Controleer pakketbeschrijvingen"
-#: guix/lint.scm:1482
+#: guix/lint.scm:1490
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identificeer het voer dat inheems zou moeten zijn"
-#: guix/lint.scm:1486
+#: guix/lint.scm:1494
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "Identificeer voer dat helemaal geen voer moet zijn"
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:1492
+#: guix/lint.scm:1500
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr "Zorg ervoor dat het ‘license’-veld een <license> is of een lijst van <license>"
-#: guix/lint.scm:1497
+#: guix/lint.scm:1505
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "Stel ‘mirror://’ URL's voor"
-#: guix/lint.scm:1501
+#: guix/lint.scm:1509
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Controleer bestandsnamen van bronnen"
-#: guix/lint.scm:1505
+#: guix/lint.scm:1513
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr "Controleer of er geen automatisch aangemaakte archieven gebruikt worden"
-#: guix/lint.scm:1509
+#: guix/lint.scm:1517
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Meld het mislukken van het opstellen van een distillatie voor een pakket"
-#: guix/lint.scm:1514
+#: guix/lint.scm:1522
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr "Meld botsingen die zouden voorkomen wegens herkauwd voer"
-#: guix/lint.scm:1519
+#: guix/lint.scm:1527
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Controleer bestandsnamen en de toegankelijkheid van pleisters"
-#: guix/lint.scm:1523
+#: guix/lint.scm:1531
msgid "Validate patch headers"
msgstr "Controleer de koppen van pleisters"
-#: guix/lint.scm:1527
+#: guix/lint.scm:1535
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Controleer op opmaakfouten in de broncode"
-#: guix/lint.scm:1534
+#: guix/lint.scm:1542
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Controleer de synopsissen van pakketten"
-#: guix/lint.scm:1538
+#: guix/lint.scm:1546
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Controleer de synopsis en beschrijving van GNU-pakketten"
-#: guix/lint.scm:1542
+#: guix/lint.scm:1550
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Controleer URL's van startpagina's"
-#: guix/lint.scm:1546
+#: guix/lint.scm:1554
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Controleer URL's van bronnen"
-#: guix/lint.scm:1550
+#: guix/lint.scm:1558
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr "Stel GitHub URL's voor"
-#: guix/lint.scm:1554
+#: guix/lint.scm:1562
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Controleer de Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
-#: guix/lint.scm:1559
+#: guix/lint.scm:1567
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Controleer het pakket op nieuwe bovenstroomse uitgaves"
-#: guix/lint.scm:1563
+#: guix/lint.scm:1571
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr "Zorg ervoor dat de broncode gearchiveerd is op Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1567
+#: guix/lint.scm:1575
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr "Zorg ervoor dat Haskell-pakketten versies van Stackage LTS gebruiken"
@@ -2175,9 +2189,8 @@ msgid ""
"file name and the hash of its contents.\n"
msgstr ""
"Gebruik: guix download [OPTIE] URL\n"
-"Haal het bestand waarnaar verwezen wordt met URL op en schrijf het\n"
-"weg naar het depot of het opgegeven bestand, en druk de bestandsnaam\n"
-"en het controlegetal van de inhoud af.\n"
+"Download het bestand van de URL naar de opslag of naar een gegeven bestand,\n"
+"en druk de bestandsnaam hash van de inhoud af.\n"
#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:53
msgid ""
@@ -2304,11 +2317,10 @@ msgid ""
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
-";; Dit ‘paklijstbestand’ kan gevoerd worden aan ‘guix package -m’ om de inhoud\n"
-";; van je profiel te reproduceren. De inhoud is ‘symbolisch’: het verwijst enkel\n"
+";; Dit ‘manifest’ kan worden doorgegeven aan ‘guix package -m’ om de inhoud\n"
+";; van je profiel te reproduceren. Dit is ‘symbolisch’: het verwijst enkel\n"
";; naar de pakketnamen. Om precies hetzelfde profiel te reproduceren, moet\n"
-";; je ook de lijst van gebruikte kanalen bewaren, zoals teruggegeven door\n"
-";; ‘guix describe’.\n"
+";; je ook de lijst van gebruikte kanalen bewaren, zoals teruggegeven door ‘guix describe’.\n"
";; Zie de sectie ‘Guix reproduceren’ in de handleiding.\n"
#: guix/scripts/package.scm:387
@@ -2650,7 +2662,7 @@ msgid ""
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
"Gebruik: guix gc [OPTIE]... PLAATSEN...\n"
-"Roep de afvalverzamelaar aan.\n"
+"Roep de afvalophaler aan.\n"
#: guix/scripts/gc.scm:49
msgid ""
@@ -2694,7 +2706,7 @@ msgid ""
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
msgstr ""
"\n"
-" --list-roots lijst de afvalverzamelaarswortels van de gebruiken op"
+" --list-roots lijst de wortels voor de afvalophaler op voor deze gebruiker"
#: guix/scripts/gc.scm:61
msgid ""
@@ -2944,8 +2956,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive bereken het controlegetal van BESTAND recursief"
-#: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:398 guix/ui.scm:429 guix/ui.scm:789
-#: guix/ui.scm:837 guix/ui.scm:893
+#: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:400 guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:791
+#: guix/ui.scm:839 guix/ui.scm:895
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
@@ -2953,8 +2965,7 @@ msgstr "~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1298
#: guix/scripts/system.scm:1314 guix/scripts/system.scm:1321
#: guix/scripts/system.scm:1327 guix/scripts/import/gnu.scm:103
-#: guix/scripts/import/nix.scm:90 guix/scripts/offload.scm:826
-#: guix/scripts/offload.scm:838
+#: guix/scripts/offload.scm:826 guix/scripts/offload.scm:838
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "verkeerd aantal argumenten~%"
@@ -3306,8 +3317,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --query meld of er substituten beschikbaar zijn voor\n"
-" de depotbestandsnamen die ingegeven worden op\n"
-" de standaardinvoer"
+" de depotbestandsnamen die ingegeven worden op de standaardinvoer"
#: guix/scripts/substitute.scm:243
msgid ""
@@ -3326,46 +3336,46 @@ msgstr ""
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "lijst van substitutes van ‘~a’ aan het bijwerken... ~5,1f%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:462
+#: guix/scripts/substitute.scm:469
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "binnenhalen van '~a' mislukte: ~a, ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:472
+#: guix/scripts/substitute.scm:479
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "tijdens het binnenhalen van ~a: de server is een beetje traag~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:474
+#: guix/scripts/substitute.scm:481
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "probeer ‘--no-substitutes’ als het probleem hardnekkig is~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:481
+#: guix/scripts/substitute.scm:488
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "URI-schema van substituut is niet ondersteund: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:485
+#: guix/scripts/substitute.scm:492
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "geen geldig substituut voor ‘~a’~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:494
+#: guix/scripts/substitute.scm:501
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "~a aan het binnenhalen ...~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:598
+#: guix/scripts/substitute.scm:605
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "De ACL voor archiefimport lijkt niet ingesteld te zijn; substituten zouden onbeschikbaar kunnen zijn.\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:683
+#: guix/scripts/substitute.scm:690
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: ongeldige URI~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:770
+#: guix/scripts/substitute.scm:777
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: opties niet ondersteund~%"
@@ -3811,7 +3821,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC voor ‘vm’ en ‘container’, deel het bestandssysteem\n"
-" van de herbergier met lees-schrijftoegang volgens SPEC"
+" van de computer met lees-schrijftoegang volgens SPEC"
#: guix/scripts/system.scm:1002
msgid ""
@@ -3910,7 +3920,7 @@ msgstr "guix system: ontbrekende opdrachtnaam~%"
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Probeer ‘guix system --help’ voor meer informatie.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1544 guix/ui.scm:1562
+#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1546 guix/ui.scm:1564
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
@@ -4322,12 +4332,16 @@ msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""
+"\n"
+" -b, --backend=TYPE maak een diagram van het aangegeven TYPE"
#: guix/scripts/graph.scm:534
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
msgstr ""
+"\n"
+" --list-backends lijst de mogelijke types diagrammen op"
#: guix/scripts/graph.scm:536
msgid ""
@@ -4514,12 +4528,12 @@ msgstr "gebruik ‘--to’ of ‘--from’~%"
#: guix/scripts/pack.scm:111
#, scheme-format
msgid "~a: compressor not found~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: compressor niet gevonden~%"
#: guix/scripts/pack.scm:323
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
-msgstr ""
+msgstr "ingangspunt niet ondersteund door de ‘~a’-indeling~%"
#: guix/scripts/pack.scm:705
#, scheme-format
@@ -4539,6 +4553,8 @@ msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""
+"\n"
+" tarball Opzichzelfstaand tar-archief, klaar om op een andere machine uitgevoerd te worden"
#: guix/scripts/pack.scm:969
msgid ""
@@ -4595,6 +4611,8 @@ msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
msgstr ""
+"\n"
+" -R, --relocatable maak bestanden uitvoerbaar ongeacht hun locatie"
#: guix/scripts/pack.scm:1090
msgid ""
@@ -4626,12 +4644,17 @@ msgid ""
" --entry-point=PROGRAM\n"
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
+"\n"
+" --entry-point=PROGRAMMA\n"
+" gebruik PROGRAMMA als ingangspunt van het pakje"
#: guix/scripts/pack.scm:1101
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
+"\n"
+" --localstatedir /var/guix bij het uiteindelijke pakje voegen"
#: guix/scripts/pack.scm:1103
msgid ""
@@ -4639,6 +4662,9 @@ msgid ""
" --profile-name=NAME\n"
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""
+"\n"
+" --profile-name=NAAM\n"
+" toevoegen aan /var/guix/profiles/.../NAAM"
#: guix/scripts/pack.scm:1109
msgid ""
@@ -4716,7 +4742,7 @@ msgstr " ~,1h MiB op schijf (ongecomprimeerd)~%"
#: guix/scripts/weather.scm:216
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
-msgstr ""
+msgstr " ~,3h seconden per verzoek (~,1h seconden in totaal)~%"
#: guix/scripts/weather.scm:218
msgid " ~,1h requests per second~%"
@@ -4725,7 +4751,7 @@ msgstr " ~,1h verzoeken per seconde~%"
#: guix/scripts/weather.scm:224
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
-msgstr ""
+msgstr " (geen informatie over doorlopende integratie beschikbaar)~%"
#: guix/scripts/weather.scm:227
#, scheme-format
@@ -4734,7 +4760,7 @@ msgstr " ‘~a’ gaf ~a terug (~s)~%"
#: guix/scripts/weather.scm:244
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
-msgstr " ~,1f% (~h uit ~h) van de ontbrekende objecten staan in de wachtrij~%"
+msgstr " ~,1f% (~h van ~h) van de ontbrekende objecten staan in de wachtrij~%"
#: guix/scripts/weather.scm:250
msgid " at least ~h queued builds~%"
@@ -4745,7 +4771,7 @@ msgid " ~h queued builds~%"
msgstr " ~h bouwels in de wachtrij~%"
#: guix/scripts/weather.scm:254
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
@@ -4769,6 +4795,8 @@ msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
+"Gebruik: guix weather [OPTIES] [PAKKETTEN ...]\n"
+"Bericht over de beschikbaarheid van vervangingen.\n"
#: guix/scripts/weather.scm:287
msgid ""
@@ -4776,6 +4804,9 @@ msgid ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" check for available substitutes at URLS"
msgstr ""
+"\n"
+" --substitute-urls=URLS\n"
+" kijk URLS na op beschikbare vervangingen"
#: guix/scripts/weather.scm:290
msgid ""
@@ -4783,6 +4814,9 @@ msgid ""
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
msgstr ""
+"\n"
+" -m, --manifest=PAKLIJST\n"
+" zoek vervangingen voor pakketten in PAKLIJST"
#: guix/scripts/weather.scm:293
msgid ""
@@ -4791,85 +4825,101 @@ msgid ""
" show substitute coverage for packages with at least\n"
" COUNT dependents"
msgstr ""
+"\n"
+" -c, --coverage[=AANTAL]\n"
+" geef weer hoeveel vervangingen beschikbaar zijn\n"
+" voor pakketten met ten minste AANTAL afhankelijken"
#: guix/scripts/weather.scm:297
msgid ""
"\n"
" --display-missing display the list of missing substitutes"
msgstr ""
+"\n"
+" --display-missing toon de lijst van ontbrekende substituten"
#: guix/scripts/weather.scm:299
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
+"\n"
+" -s, --system=SYSTEEM beschouw substituten voor SYSTEEM, bv. ‘i686-linux’"
#: guix/scripts/weather.scm:323
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ongeldige URL~%"
#: guix/scripts/weather.scm:456
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Dit (~a) pakket ontbreekt op ‘~a’ voor ‘~a’:~%"
+msgstr[1] "Deze ~a pakketten ontbreken op ‘~a’ voor ‘~a’:~%"
#: guix/scripts/weather.scm:462
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "~a pakket ontbreekt op ‘~a’ voor ‘~a’:~%"
+msgstr[1] "~a pakketten ontbreken op ‘~a’ voor ‘~a’, waaronder:~%"
#: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
msgid "The available formats are:\n"
-msgstr ""
+msgstr "De beschikbare indelingen zijn:\n"
#: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: uitvoerindeling wordt niet ondersteund~%"
#: guix/scripts/describe.scm:87
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
msgstr ""
+"Gebruik: guix describe [OPTIE]…\n"
+"Geef informatie over de kanalen die op dit moment worden gebruikt.\n"
#: guix/scripts/describe.scm:89
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
msgstr ""
+"\n"
+" -f, --format=INDELING toon informatie over het opgegeven INDELING"
#: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
msgid ""
"\n"
" --list-formats display available formats"
msgstr ""
+"\n"
+" --list-formats toon beschikbare indelingen"
#: guix/scripts/describe.scm:93
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
msgstr ""
+"\n"
+" -p, --profile=PROFIEL toon informatie over PROFIEL"
#: guix/scripts/describe.scm:112
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
-msgstr ""
+msgstr "~%;; waarschuwing: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
#: guix/scripts/describe.scm:115
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
-msgstr ""
+msgstr "‘GUIX_PACKAGE_PATH’ is ingesteld maar wordt niet weergegeven~%"
#: guix/scripts/describe.scm:155
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
-msgstr ""
+msgstr "kon herkomst niet bepalen~%"
#: guix/scripts/describe.scm:156
#, scheme-format
@@ -4878,217 +4928,230 @@ msgid ""
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
"string is ~a.~%"
msgstr ""
+"Misschien werd deze\n"
+"@command{guix}-opdracht niet met @command{guix pull} bekomen?\n"
+"Zijn versietekenreeks is ~a.~%"
#: guix/scripts/describe.scm:166
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
-msgstr ""
+msgstr "Git-werkkopie:~%"
#: guix/scripts/describe.scm:167
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " bewaarplaats: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:168
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " tak: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:169
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " commit: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:236
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " bewaarplaats-URL: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:239
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " tak: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:241
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " commit: ~a~%"
#: guix/scripts/processes.scm:298
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes."
msgstr ""
+"Gebruik: guix processes\n"
+"Lijst de lopende Guix-sessies op met hun processen."
#: guix/scripts/processes.scm:306
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
msgstr ""
+"\n"
+" -f, --format=FORMAAT toont resultaten als genormaliseerde recordsets"
#: guix/scripts/deploy.scm:49
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
msgstr ""
+"Usage: guix deploy [OPTIE] BESTAND…\n"
+"Rol het door BESTAND omschreven systeem uit.\n"
#: guix/scripts/deploy.scm:106
#, scheme-format
msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Deze (~d) machine zal uitgerold worden:~%"
+msgstr[1] "Deze ~d machines zullen uitgerold worden:~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:120
#, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a wordt uitgerold...~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:135
#, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "kon ~a niet uitrollen: ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:140
#, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a wordt teruggedraaid…~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:146
#, scheme-format
msgid "successfully deployed ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a succesvol uitgerold~%"
#: guix/gexp.scm:423
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
-msgstr ""
+msgstr "‘~a’ wordt opgezocht vanaf huidige map~%"
#: guix/gexp.scm:815
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "module ~{ ~a~} wordt ingevoerd vanop de externe machine~%"
+msgstr[1] "modules~{ ~a~} worden ingevoerd vanop de externe machine~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:809
msgid "Updater for GNU packages"
-msgstr ""
+msgstr "Bijwerker voor GNU-pakketten"
#: guix/gnu-maintenance.scm:818
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
-msgstr ""
+msgstr "Bijwerker voor GNU-pakketten die enkel beschikbaar zijn over FTP"
#: guix/gnu-maintenance.scm:827
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
-msgstr ""
+msgstr "Bijwerker voor pakketten gehuisvest door savannah.gnu.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:834
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
-msgstr ""
+msgstr "Bijwerker voor pakketten gehuisvest door sourceforge.net"
#: guix/gnu-maintenance.scm:841
msgid "Updater for X.org packages"
-msgstr ""
+msgstr "Bijwerker voor X.org-pakketten"
#: guix/gnu-maintenance.scm:848
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
-msgstr ""
+msgstr "Bijwerker voor pakketten gehuisvest door kernel.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:855
msgid "Updater that crawls HTML pages."
-msgstr ""
+msgstr "Bijwerker die door HTML-pagina's snuistert."
#: guix/scripts/container.scm:27
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
"Build and manipulate Linux containers.\n"
msgstr ""
+"Gebruik: guix container ACTIE ARGUMENTEN...\n"
+"Linux-containers bouwen en beheren.\n"
#: guix/scripts/container.scm:32
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
-msgstr ""
+msgstr " exec voer een opdracht uit in een bestaande container\n"
#: guix/scripts/container.scm:58
#, scheme-format
msgid "guix container: missing action~%"
-msgstr ""
+msgstr "guix container: actie ontbreekt~%"
#: guix/scripts/container.scm:68
#, scheme-format
msgid "guix container: invalid action~%"
-msgstr ""
+msgstr "guix container: ongeldige actie~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
+"Gebruik: guix container exec PID OPDRACHT [ARGUMENTEN...]\n"
+"Voer OPDRACHT uit in de container met proces PID.\n"
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous argument~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: overtollig argument~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
#, scheme-format
msgid "no pid specified~%"
-msgstr ""
+msgstr "geen procesnummer (PID) gegeven~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
#, scheme-format
msgid "no command specified~%"
-msgstr ""
+msgstr "geen opdracht gegeven~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
#, scheme-format
msgid "no such process ~d~%"
-msgstr ""
+msgstr "geen proces ~d~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:105
#, scheme-format
msgid "exec failed with status ~d~%"
-msgstr ""
+msgstr "exec mislukt met status ~d~%"
#: guix/transformations.scm:178 guix/transformations.scm:246
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
-msgstr ""
+msgstr "vervangingsopgave is ongeldig: ~s"
#: guix/transformations.scm:227
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
-msgstr ""
+msgstr "de bron van ~a is geen Git-referentie"
#: guix/transformations.scm:319
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ongeldige vervangingsopgave voor Git-URL"
#: guix/transformations.scm:397
#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ongeldige vervangingsopdracht voor toolchain"
#: guix/transformations.scm:501
#, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ongeldige vervangingsopdracht voor pakketpleister"
#: guix/transformations.scm:524
#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "kon de laatste bovenstroomse uitgave van ‘~a’ niet vinden~%"
#: guix/transformations.scm:532
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "kan de authenticiteit van de bron van ‘~a’, versie ~a, niet controleren~%"
#: guix/transformations.scm:616
#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbare pakkettransformatieopties:~%"
#: guix/transformations.scm:622
msgid ""
@@ -5096,6 +5159,9 @@ msgid ""
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-source=[PAKKET=]BRON\n"
+" gebruik BRON bij het bouwen van het PAKKET"
#: guix/transformations.scm:625
msgid ""
@@ -5103,6 +5169,9 @@ msgid ""
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-input=PAKKET=VERVANGING\n"
+" vervang afhankelijkheid PAKKET door VERVANGING"
#: guix/transformations.scm:628
msgid ""
@@ -5110,6 +5179,9 @@ msgid ""
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-graft=PAKKET=VERVANGING\n"
+" ent VERVANGING op pakketten die verwijzen naar PAKKET"
#: guix/transformations.scm:631
msgid ""
@@ -5117,6 +5189,9 @@ msgid ""
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-branch=PAKKET=TAK\n"
+" bouw PAKKET van de nieuwste commit op TAK"
#: guix/transformations.scm:634
msgid ""
@@ -5124,6 +5199,9 @@ msgid ""
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
" build PACKAGE from COMMIT"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-commit=PAKKET=COMMIT\n"
+" bouw PAKKET vanop COMMIT"
#: guix/transformations.scm:637
msgid ""
@@ -5131,6 +5209,9 @@ msgid ""
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
" build PACKAGE from the repository at URL"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-git-url=PAKKET=URL\n"
+" bouw PAKKET vanuit de bewaarplaats te URL"
#: guix/transformations.scm:640
msgid ""
@@ -5138,6 +5219,9 @@ msgid ""
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
" add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-patch=PAKKET=BESTAND\n"
+" voeg BESTAND toe aan de lijst met pleisters voor PAKKET"
#: guix/transformations.scm:643
msgid ""
@@ -5145,6 +5229,9 @@ msgid ""
" --with-latest=PACKAGE\n"
" use the latest upstream release of PACKAGE"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-latest=PAKKET\n"
+" gebruik de nieuwste bovenstroomse uitgave van PAKKET"
#: guix/transformations.scm:646
msgid ""
@@ -5152,6 +5239,9 @@ msgid ""
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-c-toolchain=PAKKET=GEREEDSCHAP\n"
+" bouw PAKKET en zijn afhankelijkheden met GEREEDSCHAP"
#: guix/transformations.scm:649
msgid ""
@@ -5159,6 +5249,9 @@ msgid ""
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
" build PACKAGE and preserve its debug info"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-debug-info=PAKKET\n"
+" bouw PAKKET en bewaar zijn foutopsporingsinformatie"
#: guix/transformations.scm:652
msgid ""
@@ -5166,74 +5259,79 @@ msgid ""
" --without-tests=PACKAGE\n"
" build PACKAGE without running its tests"
msgstr ""
+"\n"
+" --without-tests=PAKKET\n"
+" bouw PAKKET zonder zijn controles uit te voeren"
#: guix/transformations.scm:658
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
msgstr ""
+"\n"
+" --help-transform lijst hier niet getoonde opties op voor het omvormen van pakketten"
#: guix/transformations.scm:707
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "omvorming ‘~a’ had geen uitwerking op ~a~%"
#: guix/upstream.scm:348
#, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "ophalen van gescheiden handtekening voor ~a mislukt~%"
#: guix/upstream.scm:352
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
-msgstr ""
+msgstr "controle van handtekening ‘~a’ (sleutel: ~a) mislukt~%"
#: guix/upstream.scm:356
#, scheme-format
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "publieke sleutel ~a voor ‘~a’ ontbreekt~%"
#: guix/upstream.scm:370
#, scheme-format
msgid "failed to fetch source from '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "ophalen van bron voor ‘~a’ mislukt"
#: guix/upstream.scm:454
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
-msgstr ""
+msgstr "kan niet met deze methode ophalen: ~s"
#: guix/upstream.scm:519
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
-msgstr ""
+msgstr "~a: bronbestand niet gevonden"
#: guix/upstream.scm:523
#, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: heeft geen ‘version’-veld in bron en wordt overgeslagen~%"
#: guix/ui.scm:162
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
-msgstr ""
+msgstr "fout: ~a: variabele niet gebonden"
#: guix/ui.scm:262
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
-msgstr ""
+msgstr "foutopsporing wordt gestart; voer ‘,bt’ in om de stappen (‘backtrace’) weer te geven die daartoe leidden\n"
#: guix/ui.scm:320
msgid "hint: "
-msgstr ""
+msgstr "tip: "
#: guix/ui.scm:337
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
-msgstr ""
+msgstr "Vergat je @code{use-modules} te gebruiken?"
#: guix/ui.scm:339
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
-msgstr ""
+msgstr "Vergat je @code{(use-modules ~a)} te gebruiken?"
#: guix/ui.scm:349
#, scheme-format
@@ -5244,48 +5342,53 @@ msgid ""
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
msgstr ""
+"Bestand @file{~a} begint waarschijnlijk best zo:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"(define-module ~a)\n"
+"@end example"
#: guix/ui.scm:363
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "modulenaam ~a komt niet overeen met bestandsnaam ‘~a’~%"
#: guix/ui.scm:367
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: bestand is leeg~%"
-#: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:426 guix/ui.scm:434 guix/ui.scm:438
+#: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:436 guix/ui.scm:440
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "‘~a’ laden mislukt: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:385
+#: guix/ui.scm:387
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
-msgstr ""
+msgstr "~asluitingshaakje ontbreekt~%"
-#: guix/ui.scm:390
+#: guix/ui.scm:392
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~s: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:406 guix/ui.scm:902
+#: guix/ui.scm:408 guix/ui.scm:904
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "uitzondering gemeld: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:410 guix/ui.scm:448
+#: guix/ui.scm:412 guix/ui.scm:450
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
-msgstr ""
+msgstr "kon ‘~a’ niet laden:~%"
-#: guix/ui.scm:445
+#: guix/ui.scm:447
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "‘~a’ laden mislukt: uitzondering gemeld: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:493
+#: guix/ui.scm:495
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -5298,428 +5401,452 @@ msgid ""
"\n"
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
msgstr ""
+"Overweeg het pakket @code{glibc-utf8-locales} of @code{glibc-locales}\n"
+"te installeren en @code{GUIX_LOCPATH} te definiëren als volgt:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"guix install glibc-utf8-locales\n"
+"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Zie de sectie ‘Application Setup’ in de handleiding voor meer informatie.\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:535
+#: guix/ui.scm:537
msgid "(C)"
-msgstr ""
+msgstr "©"
-#: guix/ui.scm:536
+#: guix/ui.scm:538
msgid "the Guix authors\n"
-msgstr ""
+msgstr "de auteurs van Guix\n"
-#: guix/ui.scm:537
+#: guix/ui.scm:539
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Licentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer <http://gnu.org/licenses/gpl.nl.html>\n"
+"Dit is vrije software: je bent vrij om het aan te passen en het verder te verspreiden.\n"
+"Er is GEEN ENKELE GARANTIE, voor zover wettelijk toegestaan.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:549
+#: guix/ui.scm:551
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
+"\n"
+"Meld fouten aan: ~a."
-#: guix/ui.scm:551
+#: guix/ui.scm:553
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
+"\n"
+"~a hoofdpagina: <~a>"
-#: guix/ui.scm:553
+#: guix/ui.scm:555
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
msgstr ""
+"\n"
+"Algemene hulp voor het gebruik van Guix en GNU-software: <~a>"
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
-#: guix/ui.scm:557
+#: guix/ui.scm:559
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
-msgstr ""
+msgstr "https://guix.gnu.org/nl/help/"
-#: guix/ui.scm:611
+#: guix/ui.scm:613
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "‘~a’ is geen geldige reguliere expressie: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:617
+#: guix/ui.scm:619
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ongeldig getal~%"
-#: guix/ui.scm:635
+#: guix/ui.scm:637
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldig getal: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:658
+#: guix/ui.scm:660
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "onbekende eenheid: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:673
+#: guix/ui.scm:675
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
"or variants of @code{~a} in the same profile."
msgstr ""
+"Je kan geen twee verschillende versies\n"
+"of varianten van @code{~a} in hetzelfde profiel hebben."
-#: guix/ui.scm:676
+#: guix/ui.scm:678
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
"or remove one of them from the profile."
msgstr ""
+"Probeer zowel @code{~a} en @code{~a} bij te werken,\n"
+"of verwijder één van beiden uit het profiel."
-#: guix/ui.scm:712
+#: guix/ui.scm:714
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a:~a:~a: pakket ‘~a’ heeft een ongeldige invoer: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:719
+#: guix/ui.scm:721
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ~a: bouwsysteem ‘~a’ ondersteunt geen kruisbouw~%"
-#: guix/ui.scm:725
+#: guix/ui.scm:727
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
-msgstr ""
+msgstr "~s: ongeldige invoer voor G-uitdrukking~%"
-#: guix/ui.scm:728
+#: guix/ui.scm:730
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
-msgstr ""
+msgstr "profiel ‘~a’ bestaat niet~%"
-#: guix/ui.scm:731
+#: guix/ui.scm:733
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
-msgstr ""
+msgstr "generatie ~a van profiel ‘~a’ bestaat niet~%"
-#: guix/ui.scm:736
+#: guix/ui.scm:738
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
-msgstr ""
+msgstr "pakket ‘~a~@[@~a~]~@[:~a~]’ niet gevonden in profiel~%"
-#: guix/ui.scm:748
+#: guix/ui.scm:750
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " …doorgegeven door ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:758
+#: guix/ui.scm:760
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "profiel bevat tegenstrijdige vermeldingen van ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:761
+#: guix/ui.scm:763
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " eerste vermelding: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:767
+#: guix/ui.scm:769
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " tweede vermelding: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:779
+#: guix/ui.scm:781
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "beschadigde invoer tijdens het terugplaatsen van ‘~a’ van ~s~%"
-#: guix/ui.scm:781
+#: guix/ui.scm:783
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "beschadigde invoer tijdens het terugplaatsen van het archief uit ~s~%"
-#: guix/ui.scm:784
+#: guix/ui.scm:786
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "kon niet verbinden met ‘~a’: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:792
+#: guix/ui.scm:794
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "verwijzing naar ongeldige uitvoer ‘~a’ van distillatie ‘~a’~%"
-#: guix/ui.scm:796
+#: guix/ui.scm:798
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
-msgstr ""
+msgstr "bestand ‘~a’ kon niet gevonden worden in volgende mappen:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:801
+#: guix/ui.scm:803
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "programma ~@[ eindigde met een niet-nul eindstatus ~a~]~@[ werd beëindigd door signaal ~a~]~@[ werd gestopt door signaal ~a~]: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:881
+#: guix/ui.scm:883
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "kon de uitdrukking ~s niet lezen: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:887
+#: guix/ui.scm:889
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
-msgstr ""
+msgstr "kon de uitdrukking ‘~a’ niet uitrekenen:~%"
-#: guix/ui.scm:890
+#: guix/ui.scm:892
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "syntaxfout: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:914
+#: guix/ui.scm:916
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
-msgstr ""
+msgstr "uitdrukking ~s kwam niet overeen met een pakket~%"
-#: guix/ui.scm:941
+#: guix/ui.scm:943
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "ten minste ~,1h MB is nodig maar enkel ~,1h MB is beschikbaar in ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1050
+#: guix/ui.scm:1052
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "~:[De volgende distillatie zou gebouwd worden:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[The following distillaties zouden gebouwd worden:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1059
+#: guix/ui.scm:1061
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr ""
+msgstr "~:[~,1h MB zouden binnengehaald worden:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1065
+#: guix/ui.scm:1067
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "~:[Het volgende bestand zou binnengehaald worden:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[De volgende bestanden zouden binnengehaald worden:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1072
+#: guix/ui.scm:1074
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "~:[De volgende enting zouden doorgevoerd worden:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[De volgende entingen zouden doorgevoerd worden:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1077
+#: guix/ui.scm:1079
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "~:[De volgende profielhaak zou worden gebouwd:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[De volgende profielhaken zouden worden gebouwd:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1089
+#: guix/ui.scm:1091
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
-msgstr ""
+msgstr "~:[~,1h MB zou binnengehaald worden~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1093
+#: guix/ui.scm:1095
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "~:[~h object zou binnengehaald worden~%~;~]"
+msgstr[1] "~:[~h objecten zouden binnengehaald worden~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1101
+#: guix/ui.scm:1103
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "~:[De volgende distillatie zal gebouwd worden:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[De volgende distillaties zullen gebouwd worden:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1110
+#: guix/ui.scm:1112
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr ""
+msgstr "~:[~,1h MB zal binnengehaald worden:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1116
+#: guix/ui.scm:1118
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "~:[Het volgend bestand zal binnengehaald worden:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[De volgende bestanden zullen binnengehaald worden:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1123
+#: guix/ui.scm:1125
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "~:[De volgende transplantaat zal worden gemaakt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[De volgende transplantaten zullen worden gemaakt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1128
+#: guix/ui.scm:1130
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "~:[De volgende profielhaak zal worden gebouwd:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[De volgende profielhaken zullen worden gebouwd:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1140
+#: guix/ui.scm:1142
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
-msgstr ""
+msgstr "~:[~,1h MB zal binnengehaald worden~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1144
+#: guix/ui.scm:1146
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "~:[~h object zal binnengehaald worden~%~;~]"
+msgstr[1] "~:[~h objecten zullen binnengehaald worden~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1263
+#: guix/ui.scm:1265
msgid "(dependencies or package changed)"
-msgstr ""
+msgstr "(afhankelijkheid of pakket veranderd)"
-#: guix/ui.scm:1282
+#: guix/ui.scm:1284
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Het volgende pakket zou verwijderd worden:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "De volgende pakketten zouden verwijderd worden:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1287
+#: guix/ui.scm:1289
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden verwijderd:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "De volgende pakketten zullen worden verwijderd:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1300
+#: guix/ui.scm:1302
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Het volgende pakket zou worden gedowngraded:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "De volgende pakketten zouden worden gedowngraded:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1305
+#: guix/ui.scm:1307
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden gedowngraded:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "De volgende pakketten zullen worden gedowngraded:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1318
+#: guix/ui.scm:1320
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Het volgende pakket zou worden geüpgraded:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "De volgende pakketten zouden worden geüpgraded:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1323
+#: guix/ui.scm:1325
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden geüpgraded:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "De volgende pakketten zullen worden geüpgraded:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1334
+#: guix/ui.scm:1336
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Het volgende pakket wordt geïnstalleerd:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "De volgende pakketten worden geïnstalleerd:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1339
+#: guix/ui.scm:1341
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden geïnstalleerd:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "De volgende pakketten zullen worden geïnstalleerd:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1875
+#: guix/ui.scm:1877
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldige syntaxis: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1884
+#: guix/ui.scm:1886
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
-msgstr ""
+msgstr "Generatie ~a\t~a"
#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
#. Please choose a format that corresponds to the
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1894
+#: guix/ui.scm:1896
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
-msgstr ""
+msgstr "~T ~d ~b ~Y"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1900
+#: guix/ui.scm:1902
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a\t(huidig)~%"
-#: guix/ui.scm:1934
+#: guix/ui.scm:1936
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "kan profiel ~a niet vergrendelen: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1936
+#: guix/ui.scm:1938
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
-msgstr ""
+msgstr "profiel ~a is vergrendeld door een ander proces~%"
-#: guix/ui.scm:1963
+#: guix/ui.scm:1965
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "omgeschakeld van generatie ~a naar ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1979
+#: guix/ui.scm:1981
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a~% verwijderen"
-#: guix/ui.scm:2010
+#: guix/ui.scm:2012
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Probeer `guix --help' voor meer informatie.~%"
-#: guix/ui.scm:2102
+#: guix/ui.scm:2104
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
msgstr ""
+"Gebruik: guix COMMANDO ARGS...\n"
+"Voer COMMANDO uit met ARGS.\n"
-#: guix/ui.scm:2105
+#: guix/ui.scm:2107
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
-msgstr ""
+msgstr "COMMANDO moet een van de sub-commando's zijn hieronder getoond:\n"
-#: guix/ui.scm:2147
+#: guix/ui.scm:2149
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
-msgstr ""
+msgstr "guix: ~a: commando niet gevonden~%"
-#: guix/ui.scm:2149
+#: guix/ui.scm:2151
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
-msgstr ""
+msgstr "Bedoelde je @code{~a}?"
-#: guix/ui.scm:2183
+#: guix/ui.scm:2185
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
-msgstr ""
+msgstr "guix: ontbrekende commandonaam~%"
-#: guix/ui.scm:2191
+#: guix/ui.scm:2193
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "guix: niet-herkende optie '~a'~%"
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
@@ -5727,121 +5854,121 @@ msgstr ""
#: guix/status.scm:357
#, scheme-format
msgid "'~a' phase"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' fase"
#: guix/status.scm:377
msgid "building directory of Info manuals..."
-msgstr ""
+msgstr "opbouw van map met Info handleidingen..."
#: guix/status.scm:379
msgid "building GHC package cache..."
-msgstr ""
+msgstr "GHC-pakketcache bouwen..."
#: guix/status.scm:381
msgid "building CA certificate bundle..."
-msgstr ""
+msgstr "CA-certificaatbundel opbouwen..."
#: guix/status.scm:383
msgid "generating GLib schema cache..."
-msgstr ""
+msgstr "GLib-schema-cache genereren..."
#: guix/status.scm:385
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ pictogramthema-cache aanmaken..."
#: guix/status.scm:387
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
-msgstr ""
+msgstr "cachebestanden bouwen voor GTK+ invoermethoden..."
#: guix/status.scm:389
msgid "building XDG desktop file cache..."
-msgstr ""
+msgstr "XDG desktop-bestandscache opbouwen..."
#: guix/status.scm:391
msgid "building XDG MIME database..."
-msgstr ""
+msgstr "XDG MIME-database opbouwen..."
#: guix/status.scm:393
msgid "building fonts directory..."
-msgstr ""
+msgstr "map met lettertypen bouwen..."
#: guix/status.scm:395
msgid "building TeX Live configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "TeX Live-configuratie bouwen..."
#: guix/status.scm:397
msgid "building database for manual pages..."
-msgstr ""
+msgstr "database bouwen voor man-pagina's..."
#: guix/status.scm:399
msgid "building package cache..."
-msgstr ""
+msgstr "pakketcache bouwen..."
#: guix/status.scm:479
#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "~a transplantaat aanbrengen voor ~a ..."
+msgstr[1] "~a transplantaten aanbrengen voor ~a ..."
#: guix/status.scm:487
#, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "profiel bouwen met ~a pakket..."
+msgstr[1] "profiel bouwen met ~a pakketten..."
#: guix/status.scm:496
#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
-msgstr ""
+msgstr "uitvoeren van profielhaak met type '~a'..."
#: guix/status.scm:499
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
-msgstr ""
+msgstr "~a bouwen..."
#: guix/status.scm:504
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a succesvol gebouwd"
#: guix/status.scm:510
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "De volgende bouw wordt nog uitgevoerd:~%~{ ~a~%~}~%"
+msgstr[1] "De volgende bouw worden nog uitgevoerd:~%~{ ~a~%~}~%"
#: guix/status.scm:516
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
-msgstr ""
+msgstr "de bouw van ~a mislukte"
#: guix/status.scm:520
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
-msgstr ""
+msgstr "Kon de bouwlog voor '~a' niet vinden."
#: guix/status.scm:523
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
-msgstr ""
+msgstr "Bekijk de bouwlog op '~a'."
#: guix/status.scm:528
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
-msgstr ""
+msgstr "~a vervangen..."
#: guix/status.scm:533
#, scheme-format
msgid "downloading from ~a ..."
-msgstr ""
+msgstr "aan het downloaden van ~a..."
#: guix/status.scm:559
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
-msgstr ""
+msgstr "substitutie van ~a is klaar"
#: guix/status.scm:562
#, scheme-format
@@ -5919,7 +6046,7 @@ msgstr "handtekening voor ingevoerd bestand ontbreekt"
#: guix/nar.scm:287
msgid "invalid inter-file archive mark"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldige inter-file archiefmarkering"
#: guix/narinfo.scm:102
#, scheme-format
@@ -5956,12 +6083,12 @@ msgstr "ongeldig ‘.guix-channel’-bestand"
#: guix/channels.scm:340
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatiekanaal '~a', kent ~a toe aan ~a (~h nieuwe toekenningen)...~%"
#: guix/channels.scm:404
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
-msgstr ""
+msgstr "kanaal '~a' mist een introductie en kan niet worden geverifieerd~%"
#: guix/channels.scm:409
msgid ""
@@ -5970,22 +6097,28 @@ msgid ""
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
"thus potentially malicious code."
msgstr ""
+"Voeg de ontbrekende inleiding toe aan je\n"
+"kanalen-bestand om het probleem op te lossen. Als alternatief kun je\n"
+"@option{--disable-authentication} doorgeven, met het risico van uitvoeren van\n"
+"niet-geverifieerde en dus potentieel schadelijke code."
#: guix/channels.scm:413
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
-msgstr ""
+msgstr "kanaalverificatie uitgeschakeld~%"
#: guix/channels.scm:438
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
-msgstr ""
+msgstr "het bijwerken van kanaal '~a' afbreken om ~a vast te leggen, welke geen afstammeling is van ~a"
#: guix/channels.scm:449 guix/scripts/system/reconfigure.scm:318
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
msgstr ""
+"Gebruik @option{--allow-downgrades} om deze\n"
+"downgrade te forceren."
#: guix/channels.scm:453
msgid ""
@@ -5994,16 +6127,20 @@ msgid ""
"getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
"allow non-forward updates."
msgstr ""
+"Dit kan erop duiden dat er met het kanaal\n"
+"geknoeid is en geprobeerd wordt een terugdraaiing af te dwingen, waardoor je de\n"
+"laatste updates niet kunt ophalen. Als je denkt dat dit niet het geval is, sta dan\n"
+"expliciet niet-forward updates toe."
#: guix/channels.scm:506
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
-msgstr ""
+msgstr "Kanaal '~a' bijwerken vanuit Git-repository op '~a'...~%"
#: guix/channels.scm:527
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
-msgstr ""
+msgstr "kanaal '~a' opgehaald van een spiegel van ~a, die misschien oud is~%"
#: guix/channels.scm:776
msgid "'guix' channel is lacking"
@@ -6066,27 +6203,27 @@ msgstr "objecten indexeren"
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "Git-fout ~a~%"
-#: guix/git.scm:276 guix/git.scm:487
+#: guix/git.scm:276 guix/git.scm:491
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "Git-fout: ~a~%"
-#: guix/git.scm:290
+#: guix/git.scm:291
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "submodule ‘~a’ bijwerken…~%"
-#: guix/git.scm:581
+#: guix/git.scm:585
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr "kan commit ~a van ~a niet ophalen: ~a"
-#: guix/git.scm:584
+#: guix/git.scm:588
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr "kan aftakking ‘~a’ van ~a niet ophalen: ~a"
-#: guix/git.scm:587
+#: guix/git.scm:591
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr "Git-fout bij het ophalen van ~a: ~a"
@@ -6122,8 +6259,7 @@ msgid ""
" --export export the specified files/packages to stdout"
msgstr ""
"\n"
-" --export voer de aangegeven bestanden/pakketen uit naar\n"
-" standaarduitvoer"
+" --export voer de aangegeven bestanden/pakketten uit naar stdout"
#: guix/scripts/archive.scm:74
msgid ""
@@ -6181,8 +6317,7 @@ msgid ""
" --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
msgstr ""
"\n"
-" --authorize keur invoer goed die ondertekend is met de publieke\n"
-" sleutel op standaardinvoer"
+" --authorize keur invoer goed die ondertekend is met de publieke sleutel op stdin"
#: guix/scripts/archive.scm:159
#, scheme-format
@@ -6262,6 +6397,9 @@ msgid ""
" -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
" evaluates to"
msgstr ""
+"\n"
+" -e, --expression=EXPR maak omgeving aan voor het pakket dat EXPR\n"
+" evalueert naar"
#: guix/scripts/environment.scm:135
msgid ""
@@ -6269,18 +6407,25 @@ msgid ""
" -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
+"\n"
+" -l, --load=BESTAND maak omgeving aan voor het pakket dat de code in\n"
+" BESTAND evalueert naar"
#: guix/scripts/environment.scm:138
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
msgstr ""
+"\n"
+" -m, --manifest=BESTAND maakt een omgeving aan met het manifest uit BESTAND"
#: guix/scripts/environment.scm:140
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
msgstr ""
+"\n"
+" -p, --profile=PAD maakt een omgeving aan van profiel op PAD"
#: guix/scripts/environment.scm:142
msgid ""
@@ -6288,36 +6433,49 @@ msgid ""
" --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
" of only their inputs"
msgstr ""
+"\n"
+" --ad-hoc neem alle gespecificeerde pakketten in de omgeving mee in plaats van\n"
+" alleen hun input"
#: guix/scripts/environment.scm:145
msgid ""
"\n"
" --pure unset existing environment variables"
msgstr ""
+"\n"
+" --pure verwijder bestaande omgevingsvariabelen"
#: guix/scripts/environment.scm:147
msgid ""
"\n"
" -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
msgstr ""
+"\n"
+" -E, --preserve=REGEXP bewaar omgevingsvariabelen die overeenkomen met REGEXP"
#: guix/scripts/environment.scm:149
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
msgstr ""
+"\n"
+" --search-paths toon vereiste definities van omgevingsvariabelen"
#: guix/scripts/environment.scm:156
msgid ""
"\n"
" -C, --container run command within an isolated container"
msgstr ""
+"\n"
+" -C, --container voer de opdracht uit in een geïsoleerde container"
#: guix/scripts/environment.scm:158
msgid ""
"\n"
" -N, --network allow containers to access the network"
msgstr ""
+"\n"
+" -N, --network geef containers toegang tot het network"
#: guix/scripts/environment.scm:160
#, scheme-format
@@ -6341,6 +6499,8 @@ msgid ""
" --no-cwd do not share current working directory with an\n"
" isolated container"
msgstr ""
+"\n"
+" --no-cwd deel de huidige werkmap niet met een geïsoleerde container"
#: guix/scripts/environment.scm:171
msgid ""
@@ -6355,6 +6515,9 @@ msgid ""
" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
+"\n"
+" --expose=SPEC voor containers, geef alleen-lezen toegang tot het\n"
+" volgens SPEC"
#: guix/scripts/environment.scm:179
msgid ""
@@ -6613,12 +6776,6 @@ msgstr ""
msgid "failed to access '~a': ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/import/nix.scm:41
-msgid ""
-"Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
-"Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
-msgstr ""
-
#: guix/scripts/import/opam.scm:41
msgid ""
"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
@@ -6670,7 +6827,9 @@ msgstr "Het ‘system’-veld is verouderd, gebruik nu ‘systems’.~%"
msgid ""
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
"field."
-msgstr "De waarde van het ‘systems’-veld van het ‘build-machine’-object ontbreekt."
+msgstr ""
+"De waarde van het ‘systems’-veld van het ‘build-machine’-object\n"
+"ontbreekt."
#: guix/scripts/offload.scm:176
#, scheme-format
@@ -7112,7 +7271,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:374
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "kan de herkomst van ~a niet bepalen~%"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
@@ -7121,6 +7280,8 @@ msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
msgstr ""
+"Dit programma is een daimon om in de achtergrond uit te voeren. Het behandelt verzoeken over een ‘Unix-domain socket’. Het heeft toegang tot het depot en bouwt distillaties op\n"
+"verzoek van gebruikers."
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "SYSTEM"
@@ -7128,7 +7289,7 @@ msgstr "SYSTEEM"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
-msgstr ""
+msgstr "neem aan dat SYSTEEM het huidig systeemtype is"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
msgid "N"
@@ -7140,7 +7301,7 @@ msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
msgid "allow at most N build jobs"
-msgstr ""
+msgstr "sta hoogstens N bouwtaken toe"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
msgid "SECONDS"
@@ -7216,7 +7377,7 @@ msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
-msgstr ""
+msgstr "deactiveer automatische ‘ontdubbeling’ van bestanden in het depot"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
msgid "impersonate Linux 2.6"
@@ -7228,7 +7389,7 @@ msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
-msgstr ""
+msgstr "duid aan of de afvalophaler de distillaties die overeenkomen met uitvoer die nog ergens gebruikt worden moet bewaren"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "SOCKET"