diff options
author | Maxim Cournoyer <maxim.cournoyer@gmail.com> | 2021-05-10 22:34:43 -0400 |
---|---|---|
committer | Maxim Cournoyer <maxim.cournoyer@gmail.com> | 2021-05-10 22:34:43 -0400 |
commit | 21fcced608c93e1ac836cdd9ab8c5d200c667e75 (patch) | |
tree | 669e1d252c3b2ee1266d69a61bdd074781ca0a8b /po/guix/nl.po | |
parent | abff6f0fac2104c3ba2129166a4409568e9c7b16 (diff) |
nls: Update translations.
Diffstat (limited to 'po/guix/nl.po')
-rw-r--r-- | po/guix/nl.po | 1209 |
1 files changed, 685 insertions, 524 deletions
diff --git a/po/guix/nl.po b/po/guix/nl.po index 8f75518d6c..9f41e85a2b 100644 --- a/po/guix/nl.po +++ b/po/guix/nl.po @@ -3,20 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the GNU guix package. # Tobias Geerinckx-Rice <fedora@tobias.gr>, 2021. # Maxime Devos <maximedevos@telenet.be>, 2021. +# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU guix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-13 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-18 00:40+0000\n" -"Last-Translator: Tobias Geerinckx-Rice <fedora@tobias.gr>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-10 22:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-09 18:02+0000\n" +"Last-Translator: Maxime Devos <maximedevos@telenet.be>\n" "Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.5.3\n" +"X-Generator: Weblate 4.6.2\n" #: gnu.scm:81 #, scheme-format @@ -32,7 +33,8 @@ msgid "" msgstr "" "Je kan @command{guix package --show=foo | grep location} gebruiken om\n" "de locatie van het pakket @code{foo} terug te vinden.\n" -"Als je de lijn @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2} als uitkomst krijgt, voeg dan @code{bar} toe aan de @code{use-package-modules} uitdrukking." +"Als je de lijn @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2} als uitkomst krijgt,\n" +"voeg dan @code{bar} toe aan de @code{use-package-modules} uitdrukking." #: gnu.scm:107 #, scheme-format @@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "Probeer @code{(use-service-modules ~a)} toe te voegen." #: gnu/packages.scm:96 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" -msgstr "~a: patch niet gevonden" +msgstr "~a: pleister niet gevonden" #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521 #, scheme-format @@ -147,7 +149,7 @@ msgstr "" #: gnu/services.scm:760 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for /etc" -msgstr "‘~a’ meermaals opgegeven voor /etc" +msgstr "‘~a’ meermaals gegeven voor /etc" #: gnu/services.scm:788 msgid "Populate the @file{/etc} directory." @@ -187,7 +189,7 @@ msgid "" "will not be reclaimed by the garbage collector." msgstr "" "Registreer een afvalophalerwortel — d.w.z., depotobjecten\n" -"die niet opgeruimd zullen worden door de afvalverzamelaar." +"die niet opgeruimd zullen worden door de afvalophaler." #: gnu/services.scm:908 #, scheme-format @@ -204,41 +206,41 @@ msgstr "meer dan één dienst van type ‘~a’ als doelwit" msgid "service of type '~a' not found" msgstr "geen dienst van type ‘~a’ gevonden" -#: gnu/system.scm:351 +#: gnu/system.scm:352 #, scheme-format msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%" msgstr "UUID ~a in ‘~a’ niet herkend~%" -#: gnu/system.scm:433 +#: gnu/system.scm:434 #, scheme-format msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%" msgstr "crypto-devices ~S in ‘~a’ niet herkend~%" -#: gnu/system.scm:450 +#: gnu/system.scm:451 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "opstartparameters in ‘~a’ niet herkend~%" -#: gnu/system.scm:563 +#: gnu/system.scm:564 #, scheme-format msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%" msgstr "mapped-device ‘~a’ mogelijk niet aangekoppeld door de bootloader.~%" -#: gnu/system.scm:1023 +#: gnu/system.scm:1025 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "een tekenreeks voor bestand ‘~a’ gebruiken is verouderd; gebruik nu ‘plain-file’~%" -#: gnu/system.scm:1039 +#: gnu/system.scm:1041 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "een monadische waarde voor ‘~a’ gebruiken is verouderd; gebruik nu ‘plain-file’~%" -#: gnu/system.scm:1167 +#: gnu/system.scm:1169 msgid "missing root file system" msgstr "de wortel van het bestandssysteem ontbreekt" -#: gnu/system.scm:1243 +#: gnu/system.scm:1245 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: benoemt geen geldig taalgebied" @@ -271,10 +273,11 @@ msgid "" "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n" "@code{SIGKILL}." msgstr "" -"De @code{user-processes} dienst is verantwoordelijk voor\n" -"het beëindigen van alle processen, zodanig dat de wortel van het bestandssysteem kan heraangekoppeld worden in alleen-lezenmodus, net voordat het systeem heropgestart of gestopt wordt. Processen die nog steeds aan het draaien zijn een aantal seconden nadat het\n" -"@code{SIGTERM} signaal verzonden is, worden beëindigd met\n" -"@code{SIGKILL}." +"De @code{user-processes} service is verantwoordelijk voor het beëindigen van alle\n" +"processen, zodanig dat het rootbestandssysteem opnieuw kan worden aangekoppeld\n" +"in alleen-lezenmodus, net voordat het systeem opnieuw opgestart of gestopt wordt. Processen\n" +"die nog steeds aan het draaien zijn een aantal seconden nadat het @code{SIGTERM} signaal\n" +"verzonden is, worden beëindigd met @code{SIGKILL}." #: gnu/system/mapped-devices.scm:134 msgid "Map a device node using Linux's device mapper." @@ -413,7 +416,7 @@ msgstr "Druk op <F1> voor installatieparameters." #: gnu/installer/newt.scm:65 #, scheme-format msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." -msgstr "Tijdens de installatie trad een onverwachte fout op. Hieronder zijn de stappen (“backtrace”) die daartoe hebben geleid. Gelieve dit via e-mail te melden aan <~a>." +msgstr "Tijdens de installatie trad een onverwachte fout op. Hieronder zijn de stappen (‘backtrace’) die daartoe hebben geleid. Gelieve dit via e-mail te melden aan <~a>." #: gnu/installer/newt.scm:68 msgid "Unexpected problem" @@ -440,10 +443,10 @@ msgstr "Bedrade verbinding" #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309 #: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758 #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:123 gnu/installer/newt/partition.scm:134 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:631 gnu/installer/newt/partition.scm:652 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/partition.scm:749 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:760 gnu/installer/newt/services.scm:88 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:137 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:634 gnu/installer/newt/partition.scm:655 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:701 gnu/installer/newt/partition.scm:752 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:763 gnu/installer/newt/services.scm:88 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 msgid "Exit" @@ -509,7 +512,7 @@ msgstr "Installatieparameters" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74 #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78 -#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:588 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:591 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" msgstr "Terug" @@ -585,9 +588,7 @@ msgstr "Geen variant" #: gnu/installer/newt/menu.scm:35 msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button." -msgstr "" -"Kies vanwaar je de installatie wilt hervatten. Je kunt ook de installatie stopzetten door\n" -"op de stopknop te drukken." +msgstr "Kies vanwaar je de installatie wilt hervatten. Je kunt ook de installatie stopzetten door op de stopknop te drukken." #: gnu/installer/newt/menu.scm:37 msgid "Installation menu" @@ -648,9 +649,9 @@ msgid "Show" msgstr "Toon" #: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672 -#: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:451 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:630 gnu/installer/newt/partition.scm:651 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:690 gnu/installer/newt/user.scm:66 +#: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:454 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:633 gnu/installer/newt/partition.scm:654 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:693 gnu/installer/newt/user.scm:66 #: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -710,164 +711,164 @@ msgstr "Kies een opslagapparaat." msgid "Disk" msgstr "Opslagapparaat" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:99 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:102 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." msgstr "Kies een nieuwe partitietabeltype. Wees voorzichting; alle oude gegevens op de schijf zal verloren gaan." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:101 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:104 msgid "Partition table" msgstr "Partitietabel" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:118 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:121 msgid "Please select a partition type." msgstr "Kies een partitietype." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:119 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:122 msgid "Partition type" msgstr "Partitietype" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:129 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:132 msgid "Please select the file-system type for this partition." msgstr "Kies een bestandssysteemtype voor deze partitie." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:130 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:133 msgid "File-system type" msgstr "Bestandssysteemtype" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:143 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:146 msgid "Primary partitions count exceeded." msgstr "Het maximaal aantal primaire partities is overschreden." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:144 gnu/installer/newt/partition.scm:149 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:154 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:147 gnu/installer/newt/partition.scm:152 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:157 msgid "Creation error" msgstr "Aanmaakfout" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:148 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:151 msgid "Extended partition creation error." msgstr "Fout bij aanmaak van uitgebreide partitie" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:153 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:156 msgid "Logical partition creation error." -msgstr "Fout bij het aanmaken van een logische partitie" +msgstr "Fout bij het aanmaken van een logische partitie." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:167 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:170 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Voer het wachtwoord voor de versleuteling van partitie ~a (label: ~a) in." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:172 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" msgstr "Wachtwoord is vereist" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:174 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:177 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Bevestig het wachtwoord voor de versleuteling van de partitie ~a (label: ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/user.scm:160 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:179 gnu/installer/newt/user.scm:160 msgid "Password confirmation required" msgstr "Het wachtwoord moet bevestigd worden." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:188 gnu/installer/newt/user.scm:168 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:191 gnu/installer/newt/user.scm:168 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen. Probeer eens opnieuw." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/user.scm:169 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:192 gnu/installer/newt/user.scm:169 msgid "Password error" msgstr "Wachtwoordfout" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:275 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:278 msgid "Please enter the partition gpt name." msgstr "Voer de naam van de gpt-partitie in." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:276 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:279 msgid "Partition name" msgstr "Naam van de partitie" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:306 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:309 msgid "Please enter the encrypted label" -msgstr "Voer het label van de versluitelde schijf in." +msgstr "Voer het label van de versleutelde schijf in" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:307 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:310 msgid "Encryption label" msgstr "Versleutellabel" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:324 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:327 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." msgstr "Kies de grootte van de partitie in. De maximumgrootte is ~a." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:326 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:329 msgid "Partition size" msgstr "Partitiegrootte" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:344 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:347 msgid "The percentage can not be superior to 100." msgstr "Het percentage mag 100% niet overschrijden." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:345 gnu/installer/newt/partition.scm:350 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:355 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:348 gnu/installer/newt/partition.scm:353 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:358 msgid "Size error" msgstr "Fout in grootte" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:349 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:352 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." msgstr "De ingegeven grootte is niet in het juiste formaat of te groot." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:354 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:357 msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "De ingegeven grootte is groter dan de maximumgrootte." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:374 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:377 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." msgstr "Voer het gewenste aankoppelpunt voor deze partitie in. Laat dit veld leeg als je deze partitie niet wilt aankoppelen." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:376 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:379 msgid "Mounting point" msgstr "Aankoppelpunt" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:440 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:443 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." -msgstr "Een ~a-partitie wordt aangemaakt beginnend op ~a van ~a." +msgstr "Een ~a-partitie wordt aangemaakt op ~a van het begin van ~a." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:442 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:445 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." msgstr "Je bent nu de partitie ~a aan het bewerken." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:445 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:448 msgid "Partition creation" msgstr "Aanmaak van partities" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:446 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:449 msgid "Partition edit" msgstr "Partitiebewerking" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:627 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:630 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" msgstr "Weet je zeker dat je alles op de schijf ~a wilt wissen?" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:629 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:632 msgid "Delete disk" msgstr "Opslagapparaat verwijderen" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:643 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:646 msgid "You cannot delete a free space area." msgstr "Je kan geen lege ruimte verwijderen." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:644 gnu/installer/newt/partition.scm:650 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:647 gnu/installer/newt/partition.scm:653 msgid "Delete partition" msgstr "Verwijder partitie" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:648 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:651 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" msgstr "Weet je zeker dat je de partitie ~a wilt verwijderen?" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:665 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:668 msgid "" "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" "\n" @@ -877,44 +878,44 @@ msgstr "" "\n" "Er moet ten minste één partitie bestaan met als aankoppelpunt '/'." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:671 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:674 #, scheme-format msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" msgstr "Dit is de voorgestelde partitionering. Het is nog steeds mogelijk de schijven anders te partitioneren of terug te keren naar het installatiemenu door op de verlaatknop te drukken.~%~%" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:681 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:684 msgid "Guided partitioning" msgstr "Geassisteerde configuratie van partities" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:682 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 msgid "Manual partitioning" msgstr "Handmatig verdelen in partities" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:707 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:710 msgid "No root mount point found." msgstr "Er werd geen wortelaankoppelpunt gevonden." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:708 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:711 msgid "Missing mount point" msgstr "Aankoppelpunt ontbreekt" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:739 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:742 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "Geassisteerd – gebruik de volledige schijf" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:740 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:743 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "Geassisteerd – gebruik de volledige schijf met versleuteling" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:741 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:744 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:743 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:746 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "Kies een partitiemethode." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:744 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 msgid "Partitioning method" msgstr "Partitiemethode" @@ -1100,60 +1101,60 @@ msgstr "Geen WiFi gedetecteerd" msgid "Wifi" msgstr "WiFi" -#: gnu/installer/parted.scm:402 gnu/installer/parted.scm:439 +#: gnu/installer/parted.scm:399 gnu/installer/parted.scm:436 msgid "Free space" msgstr "Vrije ruimte" -#: gnu/installer/parted.scm:528 +#: gnu/installer/parted.scm:525 #, scheme-format msgid "Name: ~a" msgstr "Naam: ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:529 gnu/installer/parted.scm:575 +#: gnu/installer/parted.scm:526 gnu/installer/parted.scm:572 msgid "None" msgstr "Geen" -#: gnu/installer/parted.scm:534 +#: gnu/installer/parted.scm:531 #, scheme-format msgid "Type: ~a" msgstr "Type: ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:538 +#: gnu/installer/parted.scm:535 #, scheme-format msgid "File system type: ~a" msgstr "Bestandssysteemtype: ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:544 +#: gnu/installer/parted.scm:541 #, scheme-format msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]" msgstr "Opstartbaarheidsvlagje: ~:[uit~;aan~]" -#: gnu/installer/parted.scm:548 +#: gnu/installer/parted.scm:545 #, scheme-format msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]" msgstr "ESP-vlagje: ~:[uit~;aan~]" -#: gnu/installer/parted.scm:554 +#: gnu/installer/parted.scm:551 #, scheme-format msgid "Size: ~a" msgstr "Grootte: ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:560 +#: gnu/installer/parted.scm:557 #, scheme-format msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]" msgstr "Versleuteling: ~:[Uit~a~;Aan (etiket '~a')~]" -#: gnu/installer/parted.scm:566 +#: gnu/installer/parted.scm:563 #, scheme-format msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]" msgstr "Partitie formatteren? ~:[Nee~;Ja~]" -#: gnu/installer/parted.scm:572 +#: gnu/installer/parted.scm:569 #, scheme-format msgid "Mount point: ~a" msgstr "Aankoppelpunt: ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:1395 +#: gnu/installer/parted.scm:1388 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "Apparaat ~a is nog in gebruik." @@ -1182,6 +1183,17 @@ msgstr "Connman - beheerder voor netwerkverbindingen" msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" msgstr "DHCP-cliënt (dynamische toekenning van IP-adressen)" +#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must +#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line +#. length below 60 characters. +#: gnu/installer/steps.scm:252 +msgid "" +";; This is an operating system configuration generated\n" +";; by the graphical installer.\n" +msgstr "" +";; Dit is een besturingssysteemconfiguratie aangemaakt\n" +";; door het grafisch installatieprogramma.\n" + #: gnu/installer/timezone.scm:110 #, scheme-format msgid "Unable to locate path: ~a." @@ -1195,7 +1207,7 @@ msgstr "Druk op de entertoets om verder te gaan.~%" #: gnu/installer/utils.scm:108 #, scheme-format msgid "Command failed with exit code ~a.~%" -msgstr "Opdracht is mislukt met afsluitcode ~a.~%." +msgstr "Opdracht mislukt met afsluitcode ~a.~%" #: gnu/machine/ssh.scm:114 #, scheme-format @@ -1266,7 +1278,7 @@ msgstr "Ongeraffineerd bouwsysteem met directe toegang tot het depot" #: gnu/packages/bootstrap.scm:484 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." -msgstr "Voorgebouwde Guile voor ontkiemingsdoeleinden" +msgstr "Voorgebouwde Guile voor ontkiemingsdoeleinden." #: guix/build/utils.scm:715 #, scheme-format @@ -1307,9 +1319,8 @@ msgstr "ongeldig argument: ~a~%" #: guix/scripts/import/crate.scm:80 guix/scripts/import/gem.scm:78 #: guix/scripts/import/gnu.scm:86 guix/scripts/import/go.scm:89 #: guix/scripts/import/hackage.scm:110 guix/scripts/import/json.scm:79 -#: guix/scripts/import/nix.scm:71 guix/scripts/import/opam.scm:81 -#: guix/scripts/import/pypi.scm:77 guix/scripts/import/stackage.scm:94 -#: guix/scripts/import/texlive.scm:78 +#: guix/scripts/import/opam.scm:81 guix/scripts/import/pypi.scm:77 +#: guix/scripts/import/stackage.scm:94 guix/scripts/import/texlive.scm:78 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: optie is niet herkend~%" @@ -1364,7 +1375,7 @@ msgstr "heb het bouwlogboek ‘~a’ niet vinden: ~%" #: guix/scripts/build.scm:139 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" -msgstr "kon geen afvalverzamelaarwortel ‘~a’ aanmaken: ~a~%" +msgstr "kon geen wortel ‘~a’ aanmaken voor de afvalophaler: ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42 #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48 @@ -1459,7 +1470,7 @@ msgid "" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" msgstr "" "\n" -" --timeout=SECONDEN markeer the build als mislukt na SECONDEN zonder activiteit" +" --timeout=SECONDEN markeer the build als mislukt na SECONDEN zonder activiteit" #: guix/scripts/build.scm:178 msgid "" @@ -1491,7 +1502,7 @@ msgid "" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" msgstr "" "\n" -" --debug=NIVEAU produceer foutopsporingsinformatie op NIVEAU" +" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" #: guix/scripts/build.scm:201 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" @@ -1530,7 +1541,7 @@ msgid "" " FILE evaluates to" msgstr "" "\n" -" -f, --file=BESTAND bouw het pakket of de distillatie waar de uitkomst\n" +" -f, --file=BESTAND bouw het pakket of de distillatie waar de uitkomst\n" " van de code in BESTAND naar verwijst" #: guix/scripts/build.scm:347 @@ -1540,7 +1551,7 @@ msgid "" " evaluates to" msgstr "" "\n" -" -m, --manifest=BESTAND bouw de pakketten in de paklijst bepaald door\n" +" -m, --manifest=BESTAND bouw de pakketten in de paklijst bepaald door\n" " de code in BESTAND" #: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93 @@ -1569,7 +1580,7 @@ msgid "" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" "\n" -" -s, --system=SYSTEEM probeer te bouwen voor SYSTEEM, bv. \"i686-linux\"" +" -s, --system=SYSTEEM probeer te bouwen voor SYSTEEM, bv. \"i686-linux\"" #: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1015 #: guix/scripts/pack.scm:1088 guix/scripts/archive.scm:97 @@ -1578,7 +1589,7 @@ msgid "" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" msgstr "" "\n" -" --target=DRIELING kruisbouw naar DRIELING, bv. ‘armel-linux-gnu’" +" --target=DRIELING kruisbouw naar DRIELING, bv. ‘armel-linux-gnu’" #: guix/scripts/build.scm:359 msgid "" @@ -1613,7 +1624,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " -r, --root=FILE laat FILE een symbolische verwijzing naar het eindresultaat zijn\n" -" en registreer het als een afvalverzamelaarwortel" +" en leg het vast als wortel voor de afvalophaler" #: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:480 #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 @@ -1626,7 +1637,7 @@ msgid "" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" msgstr "" "\n" -" -v, --verbosity=NIVEAU gebruik het opgegeven langdradigheidsniveau NIVEAU" +" -v, --verbosity=NIVEAU gebruik het opgegeven langdradigheidsniveau NIVEAU" #: guix/scripts/build.scm:370 msgid "" @@ -1663,10 +1674,9 @@ msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:43 #: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/gem.scm:44 #: guix/scripts/import/gnu.scm:49 guix/scripts/import/go.scm:48 -#: guix/scripts/import/json.scm:51 guix/scripts/import/nix.scm:43 -#: guix/scripts/import/opam.scm:43 guix/scripts/import/pypi.scm:44 -#: guix/scripts/import/texlive.scm:46 guix/scripts/refresh.scm:186 -#: guix/scripts/repl.scm:83 +#: guix/scripts/import/json.scm:51 guix/scripts/import/opam.scm:43 +#: guix/scripts/import/pypi.scm:44 guix/scripts/import/texlive.scm:46 +#: guix/scripts/refresh.scm:186 guix/scripts/repl.scm:83 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -1693,9 +1703,9 @@ msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:45 #: guix/scripts/import/crate.scm:51 guix/scripts/import/gem.scm:46 #: guix/scripts/import/gnu.scm:51 guix/scripts/import/json.scm:53 -#: guix/scripts/import/nix.scm:45 guix/scripts/import/opam.scm:49 -#: guix/scripts/import/pypi.scm:48 guix/scripts/import/texlive.scm:48 -#: guix/scripts/refresh.scm:188 guix/scripts/repl.scm:85 +#: guix/scripts/import/opam.scm:49 guix/scripts/import/pypi.scm:48 +#: guix/scripts/import/texlive.scm:48 guix/scripts/refresh.scm:188 +#: guix/scripts/repl.scm:85 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -1771,19 +1781,23 @@ msgstr "geen bouwlogboek voor ‘~a’~%" msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "heb geen toegang tot ‘~a’: ~a~%" -#: guix/lint.scm:181 +#: guix/lint.scm:184 msgid "name should be longer than a single character" msgstr "naam zou langer dan een enkel teken moeten zijn" -#: guix/lint.scm:202 +#: guix/lint.scm:189 +msgid "name should use hyphens instead of underscores" +msgstr "naam moet koppeltekens gebruiken in plaats van onderstrepingstekens" + +#: guix/lint.scm:210 msgid "description should not be empty" msgstr "beschrijving hoort niet leeg te zijn" -#: guix/lint.scm:213 +#: guix/lint.scm:221 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "Texinfo-opmaak in beschrijving is ongeldig" -#: guix/lint.scm:223 +#: guix/lint.scm:231 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -1794,15 +1808,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/lint.scm:236 +#: guix/lint.scm:244 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "gebruik @code of gelijkaardige versieringen in plaats van aanhalingstekens" -#: guix/lint.scm:248 +#: guix/lint.scm:256 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "beschrijving hoort te beginnen met een hoofdletter of cijfer" -#: guix/lint.scm:266 +#: guix/lint.scm:274 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -1811,222 +1825,222 @@ msgstr "" "zinnen in beschrijvingen horen gevolgd te worden ~\n" "door twee spaties; mogelijke ~[overtredingen~;overtreding~:;overtredingen~] op ~{~a~^,~}" -#: guix/lint.scm:287 +#: guix/lint.scm:295 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "ongeldige beschrijving: ~s" -#: guix/lint.scm:357 +#: guix/lint.scm:365 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "‘~a’ zou waarschijnlijk inheemse voer moeten zijn" -#: guix/lint.scm:372 +#: guix/lint.scm:380 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "'~a' zou waarschijnlijk helemaal geen voer moeten zijn" -#: guix/lint.scm:393 +#: guix/lint.scm:401 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "geen punt toegestaan aan het einde van de synopsis" -#: guix/lint.scm:407 +#: guix/lint.scm:415 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "geen lidwoord toegestaan aan het begin van de synopsis" -#: guix/lint.scm:416 +#: guix/lint.scm:424 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "synopsis zou korter dan 80 tekens moeten zijn" -#: guix/lint.scm:425 +#: guix/lint.scm:433 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "synopsis zou moeten beginnen met een hoofdletter of cijfer" -#: guix/lint.scm:433 +#: guix/lint.scm:441 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "synopsis mag niet beginnen met de pakketnaam" -#: guix/lint.scm:447 +#: guix/lint.scm:455 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "Texinfo-opmaak in synopsis klopt niet" -#: guix/lint.scm:462 +#: guix/lint.scm:470 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "synopsis hoort niet leeg te zijn" -#: guix/lint.scm:472 +#: guix/lint.scm:480 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "ongeldige synopsis: ~s" -#: guix/lint.scm:590 +#: guix/lint.scm:598 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "URI ~a verwijst naar een verdacht klein bestand (~a bytes)" -#: guix/lint.scm:599 +#: guix/lint.scm:607 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "permanente omwijzing van ~a naar ~a" -#: guix/lint.scm:605 +#: guix/lint.scm:613 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "ongeldige permanente omwijzing van ~a" -#: guix/lint.scm:611 guix/lint.scm:621 +#: guix/lint.scm:619 guix/lint.scm:629 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "URI ~a kon niet bereikt worden: ~a (~s)" -#: guix/lint.scm:627 +#: guix/lint.scm:635 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "URI ~a domein niet gevonden: ~a" -#: guix/lint.scm:633 +#: guix/lint.scm:641 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a niet bereikbaar: ~a" -#: guix/lint.scm:641 +#: guix/lint.scm:649 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "TLS-certificaatfout: ~a" -#: guix/lint.scm:668 +#: guix/lint.scm:676 msgid "invalid value for home page" msgstr "ongeldige waarde voor thuispagina" -#: guix/lint.scm:673 +#: guix/lint.scm:681 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "ongeldige URL voor thuispagina: ~s" -#: guix/lint.scm:710 +#: guix/lint.scm:718 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "bestandsnamen van pleisters zouden moeten starten met de pakketnaam" -#: guix/lint.scm:726 +#: guix/lint.scm:734 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long" msgstr "~a: bestandsnaam is te lang" -#: guix/lint.scm:747 +#: guix/lint.scm:755 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "~a: pleisterbestand is leeg" -#: guix/lint.scm:755 +#: guix/lint.scm:763 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "~a: pleister heeft geen commentaar en geen informatie over bovenenstrooms" -#: guix/lint.scm:816 +#: guix/lint.scm:824 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "voorgestelde synopsis: ~s~%" -#: guix/lint.scm:830 +#: guix/lint.scm:838 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "voorgestelde beschrijving:~% \"~a\"~%" -#: guix/lint.scm:881 +#: guix/lint.scm:889 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "al deze broncode URI's zijn onreikbaar:" -#: guix/lint.scm:910 +#: guix/lint.scm:918 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "de bestandsnaam van de bron zou de pakketnaam moeten bevatten" -#: guix/lint.scm:922 +#: guix/lint.scm:930 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "de URI van de broncode zou geen automatisch aangemaakt archief mogen zijn" -#: guix/lint.scm:946 +#: guix/lint.scm:954 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "URL zou ‘mirror://~a/~a’ moeten zijn" -#: guix/lint.scm:991 +#: guix/lint.scm:999 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "URL zou ‘~a’ moeten zijn" -#: guix/lint.scm:1013 guix/lint.scm:1024 guix/lint.scm:1032 +#: guix/lint.scm:1021 guix/lint.scm:1032 guix/lint.scm:1040 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "het aanmaken van de afgeleide ~a mislukte: ~a" -#: guix/lint.scm:1018 guix/lint.scm:1046 +#: guix/lint.scm:1026 guix/lint.scm:1054 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "maken van de afgeleide ~a mislukte: ~s" -#: guix/lint.scm:1074 +#: guix/lint.scm:1082 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "herkauwd voer ~a en ~a staan in conflict" -#: guix/lint.scm:1098 +#: guix/lint.scm:1106 msgid "invalid license field" msgstr "ongeldig licentieveld" -#: guix/lint.scm:1105 +#: guix/lint.scm:1113 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: HTTP GET fout voor ~a: ~a (~s)~%" -#: guix/lint.scm:1115 +#: guix/lint.scm:1123 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: fout bij opzoeken van domein: ~a~%" -#: guix/lint.scm:1120 +#: guix/lint.scm:1128 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: TLS-certificaatfout: ~a" -#: guix/lint.scm:1131 guix/ui.scm:846 guix/scripts/offload.scm:191 +#: guix/lint.scm:1139 guix/ui.scm:848 guix/scripts/offload.scm:191 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/lint.scm:1145 +#: guix/lint.scm:1153 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "bij het binnenhalen van CVE-zwaktes" -#: guix/lint.scm:1188 +#: guix/lint.scm:1196 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "waarschijnlijk onderhevig aan de zwakte ~a" -#: guix/lint.scm:1196 +#: guix/lint.scm:1204 #, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "geen updater voor ~a" -#: guix/lint.scm:1201 guix/lint.scm:1319 +#: guix/lint.scm:1209 guix/lint.scm:1327 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "bij het ophalen van bovenstroomse informatie over ‘~a’" -#: guix/lint.scm:1210 +#: guix/lint.scm:1218 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "kan geüpgraded worden tot ~a" -#: guix/lint.scm:1216 +#: guix/lint.scm:1224 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "updater ‘~a’ kon niet de bovenstroomse uitgaves vinden" -#: guix/lint.scm:1233 +#: guix/lint.scm:1241 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "De beperking op het aantal verzoeken aan Software Heritage is overschreden; probeer later opnieuw" -#: guix/lint.scm:1237 +#: guix/lint.scm:1245 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "‘~a’ gaf ~a terug" @@ -2034,137 +2048,137 @@ msgstr "‘~a’ gaf ~a terug" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. <https://www.softwareheritage.org>. -#: guix/lint.scm:1276 +#: guix/lint.scm:1284 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "afspraak gemaakt voor deponering in Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1282 +#: guix/lint.scm:1290 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "het limiet op verzoeken voor deponering is overschreden; probeer later opnieuw" -#: guix/lint.scm:1298 +#: guix/lint.scm:1306 msgid "source not archived on Software Heritage" msgstr "broncode is niet gearchiveerd op Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1311 +#: guix/lint.scm:1319 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "bij het verbinden met Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1328 +#: guix/lint.scm:1336 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "loopt voor op de versie ~a op Stackage LTS" -#: guix/lint.scm:1345 +#: guix/lint.scm:1353 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulator op lijn ~a, kolom ~a" -#: guix/lint.scm:1357 +#: guix/lint.scm:1365 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "spatie aan het begin van de lijn ~a" -#: guix/lint.scm:1371 +#: guix/lint.scm:1379 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "lijn ~a is veel te lang (~a tekens)" -#: guix/lint.scm:1385 +#: guix/lint.scm:1393 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "haakjes voelen zich eenzaam, verplaats ze naar de vorige of volgende lijn" -#: guix/lint.scm:1462 +#: guix/lint.scm:1470 msgid "source file not found" msgstr "bronbestand niet gevonden" -#: guix/lint.scm:1474 +#: guix/lint.scm:1482 msgid "Validate package names" msgstr "Controleer pakketnamen" -#: guix/lint.scm:1478 +#: guix/lint.scm:1486 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Controleer pakketbeschrijvingen" -#: guix/lint.scm:1482 +#: guix/lint.scm:1490 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identificeer het voer dat inheems zou moeten zijn" -#: guix/lint.scm:1486 +#: guix/lint.scm:1494 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "Identificeer voer dat helemaal geen voer moet zijn" #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:1492 +#: guix/lint.scm:1500 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" msgstr "Zorg ervoor dat het ‘license’-veld een <license> is of een lijst van <license>" -#: guix/lint.scm:1497 +#: guix/lint.scm:1505 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Stel ‘mirror://’ URL's voor" -#: guix/lint.scm:1501 +#: guix/lint.scm:1509 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Controleer bestandsnamen van bronnen" -#: guix/lint.scm:1505 +#: guix/lint.scm:1513 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "Controleer of er geen automatisch aangemaakte archieven gebruikt worden" -#: guix/lint.scm:1509 +#: guix/lint.scm:1517 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Meld het mislukken van het opstellen van een distillatie voor een pakket" -#: guix/lint.scm:1514 +#: guix/lint.scm:1522 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "Meld botsingen die zouden voorkomen wegens herkauwd voer" -#: guix/lint.scm:1519 +#: guix/lint.scm:1527 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Controleer bestandsnamen en de toegankelijkheid van pleisters" -#: guix/lint.scm:1523 +#: guix/lint.scm:1531 msgid "Validate patch headers" msgstr "Controleer de koppen van pleisters" -#: guix/lint.scm:1527 +#: guix/lint.scm:1535 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Controleer op opmaakfouten in de broncode" -#: guix/lint.scm:1534 +#: guix/lint.scm:1542 msgid "Validate package synopses" msgstr "Controleer de synopsissen van pakketten" -#: guix/lint.scm:1538 +#: guix/lint.scm:1546 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Controleer de synopsis en beschrijving van GNU-pakketten" -#: guix/lint.scm:1542 +#: guix/lint.scm:1550 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Controleer URL's van startpagina's" -#: guix/lint.scm:1546 +#: guix/lint.scm:1554 msgid "Validate source URLs" msgstr "Controleer URL's van bronnen" -#: guix/lint.scm:1550 +#: guix/lint.scm:1558 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "Stel GitHub URL's voor" -#: guix/lint.scm:1554 +#: guix/lint.scm:1562 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Controleer de Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" -#: guix/lint.scm:1559 +#: guix/lint.scm:1567 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Controleer het pakket op nieuwe bovenstroomse uitgaves" -#: guix/lint.scm:1563 +#: guix/lint.scm:1571 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "Zorg ervoor dat de broncode gearchiveerd is op Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1567 +#: guix/lint.scm:1575 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "Zorg ervoor dat Haskell-pakketten versies van Stackage LTS gebruiken" @@ -2175,9 +2189,8 @@ msgid "" "file name and the hash of its contents.\n" msgstr "" "Gebruik: guix download [OPTIE] URL\n" -"Haal het bestand waarnaar verwezen wordt met URL op en schrijf het\n" -"weg naar het depot of het opgegeven bestand, en druk de bestandsnaam\n" -"en het controlegetal van de inhoud af.\n" +"Download het bestand van de URL naar de opslag of naar een gegeven bestand,\n" +"en druk de bestandsnaam hash van de inhoud af.\n" #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:53 msgid "" @@ -2304,11 +2317,10 @@ msgid "" ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n" ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n" msgstr "" -";; Dit ‘paklijstbestand’ kan gevoerd worden aan ‘guix package -m’ om de inhoud\n" -";; van je profiel te reproduceren. De inhoud is ‘symbolisch’: het verwijst enkel\n" +";; Dit ‘manifest’ kan worden doorgegeven aan ‘guix package -m’ om de inhoud\n" +";; van je profiel te reproduceren. Dit is ‘symbolisch’: het verwijst enkel\n" ";; naar de pakketnamen. Om precies hetzelfde profiel te reproduceren, moet\n" -";; je ook de lijst van gebruikte kanalen bewaren, zoals teruggegeven door\n" -";; ‘guix describe’.\n" +";; je ook de lijst van gebruikte kanalen bewaren, zoals teruggegeven door ‘guix describe’.\n" ";; Zie de sectie ‘Guix reproduceren’ in de handleiding.\n" #: guix/scripts/package.scm:387 @@ -2650,7 +2662,7 @@ msgid "" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" "Gebruik: guix gc [OPTIE]... PLAATSEN...\n" -"Roep de afvalverzamelaar aan.\n" +"Roep de afvalophaler aan.\n" #: guix/scripts/gc.scm:49 msgid "" @@ -2694,7 +2706,7 @@ msgid "" " --list-roots list the user's garbage collector roots" msgstr "" "\n" -" --list-roots lijst de afvalverzamelaarswortels van de gebruiken op" +" --list-roots lijst de wortels voor de afvalophaler op voor deze gebruiker" #: guix/scripts/gc.scm:61 msgid "" @@ -2944,8 +2956,8 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive bereken het controlegetal van BESTAND recursief" -#: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:398 guix/ui.scm:429 guix/ui.scm:789 -#: guix/ui.scm:837 guix/ui.scm:893 +#: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:400 guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:791 +#: guix/ui.scm:839 guix/ui.scm:895 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" @@ -2953,8 +2965,7 @@ msgstr "~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1298 #: guix/scripts/system.scm:1314 guix/scripts/system.scm:1321 #: guix/scripts/system.scm:1327 guix/scripts/import/gnu.scm:103 -#: guix/scripts/import/nix.scm:90 guix/scripts/offload.scm:826 -#: guix/scripts/offload.scm:838 +#: guix/scripts/offload.scm:826 guix/scripts/offload.scm:838 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "verkeerd aantal argumenten~%" @@ -3306,8 +3317,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --query meld of er substituten beschikbaar zijn voor\n" -" de depotbestandsnamen die ingegeven worden op\n" -" de standaardinvoer" +" de depotbestandsnamen die ingegeven worden op de standaardinvoer" #: guix/scripts/substitute.scm:243 msgid "" @@ -3326,46 +3336,46 @@ msgstr "" msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "lijst van substitutes van ‘~a’ aan het bijwerken... ~5,1f%" -#: guix/scripts/substitute.scm:462 +#: guix/scripts/substitute.scm:469 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "binnenhalen van '~a' mislukte: ~a, ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:472 +#: guix/scripts/substitute.scm:479 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "tijdens het binnenhalen van ~a: de server is een beetje traag~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:474 +#: guix/scripts/substitute.scm:481 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "probeer ‘--no-substitutes’ als het probleem hardnekkig is~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:481 +#: guix/scripts/substitute.scm:488 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "URI-schema van substituut is niet ondersteund: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:485 +#: guix/scripts/substitute.scm:492 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "geen geldig substituut voor ‘~a’~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:494 +#: guix/scripts/substitute.scm:501 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "~a aan het binnenhalen ...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:598 +#: guix/scripts/substitute.scm:605 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "De ACL voor archiefimport lijkt niet ingesteld te zijn; substituten zouden onbeschikbaar kunnen zijn.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:683 +#: guix/scripts/substitute.scm:690 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: ongeldige URI~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:770 +#: guix/scripts/substitute.scm:777 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: opties niet ondersteund~%" @@ -3811,7 +3821,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --share=SPEC voor ‘vm’ en ‘container’, deel het bestandssysteem\n" -" van de herbergier met lees-schrijftoegang volgens SPEC" +" van de computer met lees-schrijftoegang volgens SPEC" #: guix/scripts/system.scm:1002 msgid "" @@ -3910,7 +3920,7 @@ msgstr "guix system: ontbrekende opdrachtnaam~%" msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Probeer ‘guix system --help’ voor meer informatie.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1544 guix/ui.scm:1562 +#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1546 guix/ui.scm:1564 msgid "unknown" msgstr "onbekend" @@ -4322,12 +4332,16 @@ msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" msgstr "" +"\n" +" -b, --backend=TYPE maak een diagram van het aangegeven TYPE" #: guix/scripts/graph.scm:534 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" msgstr "" +"\n" +" --list-backends lijst de mogelijke types diagrammen op" #: guix/scripts/graph.scm:536 msgid "" @@ -4514,12 +4528,12 @@ msgstr "gebruik ‘--to’ of ‘--from’~%" #: guix/scripts/pack.scm:111 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" -msgstr "" +msgstr "~a: compressor niet gevonden~%" #: guix/scripts/pack.scm:323 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" -msgstr "" +msgstr "ingangspunt niet ondersteund door de ‘~a’-indeling~%" #: guix/scripts/pack.scm:705 #, scheme-format @@ -4539,6 +4553,8 @@ msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" msgstr "" +"\n" +" tarball Opzichzelfstaand tar-archief, klaar om op een andere machine uitgevoerd te worden" #: guix/scripts/pack.scm:969 msgid "" @@ -4595,6 +4611,8 @@ msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" msgstr "" +"\n" +" -R, --relocatable maak bestanden uitvoerbaar ongeacht hun locatie" #: guix/scripts/pack.scm:1090 msgid "" @@ -4626,12 +4644,17 @@ msgid "" " --entry-point=PROGRAM\n" " use PROGRAM as the entry point of the pack" msgstr "" +"\n" +" --entry-point=PROGRAMMA\n" +" gebruik PROGRAMMA als ingangspunt van het pakje" #: guix/scripts/pack.scm:1101 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" msgstr "" +"\n" +" --localstatedir /var/guix bij het uiteindelijke pakje voegen" #: guix/scripts/pack.scm:1103 msgid "" @@ -4639,6 +4662,9 @@ msgid "" " --profile-name=NAME\n" " populate /var/guix/profiles/.../NAME" msgstr "" +"\n" +" --profile-name=NAAM\n" +" toevoegen aan /var/guix/profiles/.../NAAM" #: guix/scripts/pack.scm:1109 msgid "" @@ -4716,7 +4742,7 @@ msgstr " ~,1h MiB op schijf (ongecomprimeerd)~%" #: guix/scripts/weather.scm:216 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" -msgstr "" +msgstr " ~,3h seconden per verzoek (~,1h seconden in totaal)~%" #: guix/scripts/weather.scm:218 msgid " ~,1h requests per second~%" @@ -4725,7 +4751,7 @@ msgstr " ~,1h verzoeken per seconde~%" #: guix/scripts/weather.scm:224 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" -msgstr "" +msgstr " (geen informatie over doorlopende integratie beschikbaar)~%" #: guix/scripts/weather.scm:227 #, scheme-format @@ -4734,7 +4760,7 @@ msgstr " ‘~a’ gaf ~a terug (~s)~%" #: guix/scripts/weather.scm:244 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" -msgstr " ~,1f% (~h uit ~h) van de ontbrekende objecten staan in de wachtrij~%" +msgstr " ~,1f% (~h van ~h) van de ontbrekende objecten staan in de wachtrij~%" #: guix/scripts/weather.scm:250 msgid " at least ~h queued builds~%" @@ -4745,7 +4771,7 @@ msgid " ~h queued builds~%" msgstr " ~h bouwels in de wachtrij~%" #: guix/scripts/weather.scm:254 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%" @@ -4769,6 +4795,8 @@ msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" msgstr "" +"Gebruik: guix weather [OPTIES] [PAKKETTEN ...]\n" +"Bericht over de beschikbaarheid van vervangingen.\n" #: guix/scripts/weather.scm:287 msgid "" @@ -4776,6 +4804,9 @@ msgid "" " --substitute-urls=URLS\n" " check for available substitutes at URLS" msgstr "" +"\n" +" --substitute-urls=URLS\n" +" kijk URLS na op beschikbare vervangingen" #: guix/scripts/weather.scm:290 msgid "" @@ -4783,6 +4814,9 @@ msgid "" " -m, --manifest=MANIFEST\n" " look up substitutes for packages specified in MANIFEST" msgstr "" +"\n" +" -m, --manifest=PAKLIJST\n" +" zoek vervangingen voor pakketten in PAKLIJST" #: guix/scripts/weather.scm:293 msgid "" @@ -4791,85 +4825,101 @@ msgid "" " show substitute coverage for packages with at least\n" " COUNT dependents" msgstr "" +"\n" +" -c, --coverage[=AANTAL]\n" +" geef weer hoeveel vervangingen beschikbaar zijn\n" +" voor pakketten met ten minste AANTAL afhankelijken" #: guix/scripts/weather.scm:297 msgid "" "\n" " --display-missing display the list of missing substitutes" msgstr "" +"\n" +" --display-missing toon de lijst van ontbrekende substituten" #: guix/scripts/weather.scm:299 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" +"\n" +" -s, --system=SYSTEEM beschouw substituten voor SYSTEEM, bv. ‘i686-linux’" #: guix/scripts/weather.scm:323 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" -msgstr "" +msgstr "~a: ongeldige URL~%" #: guix/scripts/weather.scm:456 #, scheme-format msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Dit (~a) pakket ontbreekt op ‘~a’ voor ‘~a’:~%" +msgstr[1] "Deze ~a pakketten ontbreken op ‘~a’ voor ‘~a’:~%" #: guix/scripts/weather.scm:462 #, scheme-format msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "~a pakket ontbreekt op ‘~a’ voor ‘~a’:~%" +msgstr[1] "~a pakketten ontbreken op ‘~a’ voor ‘~a’, waaronder:~%" #: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291 msgid "The available formats are:\n" -msgstr "" +msgstr "De beschikbare indelingen zijn:\n" #: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324 #, scheme-format msgid "~a: unsupported output format~%" -msgstr "" +msgstr "~a: uitvoerindeling wordt niet ondersteund~%" #: guix/scripts/describe.scm:87 msgid "" "Usage: guix describe [OPTION]...\n" "Display information about the channels currently in use.\n" msgstr "" +"Gebruik: guix describe [OPTIE]…\n" +"Geef informatie over de kanalen die op dit moment worden gebruikt.\n" #: guix/scripts/describe.scm:89 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT" msgstr "" +"\n" +" -f, --format=INDELING toon informatie over het opgegeven INDELING" #: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308 msgid "" "\n" " --list-formats display available formats" msgstr "" +"\n" +" --list-formats toon beschikbare indelingen" #: guix/scripts/describe.scm:93 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE" msgstr "" +"\n" +" -p, --profile=PROFIEL toon informatie over PROFIEL" #: guix/scripts/describe.scm:112 #, scheme-format msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" -msgstr "" +msgstr "~%;; waarschuwing: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" #: guix/scripts/describe.scm:115 #, scheme-format msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%" -msgstr "" +msgstr "‘GUIX_PACKAGE_PATH’ is ingesteld maar wordt niet weergegeven~%" #: guix/scripts/describe.scm:155 #, scheme-format msgid "failed to determine origin~%" -msgstr "" +msgstr "kon herkomst niet bepalen~%" #: guix/scripts/describe.scm:156 #, scheme-format @@ -4878,217 +4928,230 @@ msgid "" "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n" "string is ~a.~%" msgstr "" +"Misschien werd deze\n" +"@command{guix}-opdracht niet met @command{guix pull} bekomen?\n" +"Zijn versietekenreeks is ~a.~%" #: guix/scripts/describe.scm:166 #, scheme-format msgid "Git checkout:~%" -msgstr "" +msgstr "Git-werkkopie:~%" #: guix/scripts/describe.scm:167 #, scheme-format msgid " repository: ~a~%" -msgstr "" +msgstr " bewaarplaats: ~a~%" #: guix/scripts/describe.scm:168 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" -msgstr "" +msgstr " tak: ~a~%" #: guix/scripts/describe.scm:169 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" -msgstr "" +msgstr " commit: ~a~%" #: guix/scripts/describe.scm:236 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" -msgstr "" +msgstr " bewaarplaats-URL: ~a~%" #: guix/scripts/describe.scm:239 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" -msgstr "" +msgstr " tak: ~a~%" #: guix/scripts/describe.scm:241 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" -msgstr "" +msgstr " commit: ~a~%" #: guix/scripts/processes.scm:298 msgid "" "Usage: guix processes\n" "List the current Guix sessions and their processes." msgstr "" +"Gebruik: guix processes\n" +"Lijst de lopende Guix-sessies op met hun processen." #: guix/scripts/processes.scm:306 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets" msgstr "" +"\n" +" -f, --format=FORMAAT toont resultaten als genormaliseerde recordsets" #: guix/scripts/deploy.scm:49 msgid "" "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" "Perform the deployment specified by FILE.\n" msgstr "" +"Usage: guix deploy [OPTIE] BESTAND…\n" +"Rol het door BESTAND omschreven systeem uit.\n" #: guix/scripts/deploy.scm:106 #, scheme-format msgid "The following ~d machine will be deployed:~%" msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Deze (~d) machine zal uitgerold worden:~%" +msgstr[1] "Deze ~d machines zullen uitgerold worden:~%" #: guix/scripts/deploy.scm:120 #, scheme-format msgid "deploying to ~a...~%" -msgstr "" +msgstr "~a wordt uitgerold...~%" #: guix/scripts/deploy.scm:135 #, scheme-format msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "kon ~a niet uitrollen: ~a~%" #: guix/scripts/deploy.scm:140 #, scheme-format msgid "rolling back ~a...~%" -msgstr "" +msgstr "~a wordt teruggedraaid…~%" #: guix/scripts/deploy.scm:146 #, scheme-format msgid "successfully deployed ~a~%" -msgstr "" +msgstr "~a succesvol uitgerold~%" #: guix/gexp.scm:423 #, scheme-format msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" -msgstr "" +msgstr "‘~a’ wordt opgezocht vanaf huidige map~%" #: guix/gexp.scm:815 #, scheme-format msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%" msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "module ~{ ~a~} wordt ingevoerd vanop de externe machine~%" +msgstr[1] "modules~{ ~a~} worden ingevoerd vanop de externe machine~%" #: guix/gnu-maintenance.scm:809 msgid "Updater for GNU packages" -msgstr "" +msgstr "Bijwerker voor GNU-pakketten" #: guix/gnu-maintenance.scm:818 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" -msgstr "" +msgstr "Bijwerker voor GNU-pakketten die enkel beschikbaar zijn over FTP" #: guix/gnu-maintenance.scm:827 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" -msgstr "" +msgstr "Bijwerker voor pakketten gehuisvest door savannah.gnu.org" #: guix/gnu-maintenance.scm:834 msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" -msgstr "" +msgstr "Bijwerker voor pakketten gehuisvest door sourceforge.net" #: guix/gnu-maintenance.scm:841 msgid "Updater for X.org packages" -msgstr "" +msgstr "Bijwerker voor X.org-pakketten" #: guix/gnu-maintenance.scm:848 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" -msgstr "" +msgstr "Bijwerker voor pakketten gehuisvest door kernel.org" #: guix/gnu-maintenance.scm:855 msgid "Updater that crawls HTML pages." -msgstr "" +msgstr "Bijwerker die door HTML-pagina's snuistert." #: guix/scripts/container.scm:27 msgid "" "Usage: guix container ACTION ARGS...\n" "Build and manipulate Linux containers.\n" msgstr "" +"Gebruik: guix container ACTIE ARGUMENTEN...\n" +"Linux-containers bouwen en beheren.\n" #: guix/scripts/container.scm:32 msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" -msgstr "" +msgstr " exec voer een opdracht uit in een bestaande container\n" #: guix/scripts/container.scm:58 #, scheme-format msgid "guix container: missing action~%" -msgstr "" +msgstr "guix container: actie ontbreekt~%" #: guix/scripts/container.scm:68 #, scheme-format msgid "guix container: invalid action~%" -msgstr "" +msgstr "guix container: ongeldige actie~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:40 msgid "" "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n" "Execute COMMAND within the container process PID.\n" msgstr "" +"Gebruik: guix container exec PID OPDRACHT [ARGUMENTEN...]\n" +"Voer OPDRACHT uit in de container met proces PID.\n" #: guix/scripts/container/exec.scm:69 #, scheme-format msgid "~a: extraneous argument~%" -msgstr "" +msgstr "~a: overtollig argument~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:87 #, scheme-format msgid "no pid specified~%" -msgstr "" +msgstr "geen procesnummer (PID) gegeven~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:90 #, scheme-format msgid "no command specified~%" -msgstr "" +msgstr "geen opdracht gegeven~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:93 #, scheme-format msgid "no such process ~d~%" -msgstr "" +msgstr "geen proces ~d~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:105 #, scheme-format msgid "exec failed with status ~d~%" -msgstr "" +msgstr "exec mislukt met status ~d~%" #: guix/transformations.scm:178 guix/transformations.scm:246 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s" -msgstr "" +msgstr "vervangingsopgave is ongeldig: ~s" #: guix/transformations.scm:227 #, scheme-format msgid "the source of ~a is not a Git reference" -msgstr "" +msgstr "de bron van ~a is geen Git-referentie" #: guix/transformations.scm:319 #, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification" -msgstr "" +msgstr "~a: ongeldige vervangingsopgave voor Git-URL" #: guix/transformations.scm:397 #, scheme-format msgid "~a: invalid toolchain replacement specification" -msgstr "" +msgstr "~a: ongeldige vervangingsopdracht voor toolchain" #: guix/transformations.scm:501 #, scheme-format msgid "~a: invalid package patch specification" -msgstr "" +msgstr "~a: ongeldige vervangingsopdracht voor pakketpleister" #: guix/transformations.scm:524 #, scheme-format msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "kon de laatste bovenstroomse uitgave van ‘~a’ niet vinden~%" #: guix/transformations.scm:532 #, scheme-format msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%" -msgstr "" +msgstr "kan de authenticiteit van de bron van ‘~a’, versie ~a, niet controleren~%" #: guix/transformations.scm:616 #, scheme-format msgid "Available package transformation options:~%" -msgstr "" +msgstr "Beschikbare pakkettransformatieopties:~%" #: guix/transformations.scm:622 msgid "" @@ -5096,6 +5159,9 @@ msgid "" " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" " use SOURCE when building the corresponding package" msgstr "" +"\n" +" --with-source=[PAKKET=]BRON\n" +" gebruik BRON bij het bouwen van het PAKKET" #: guix/transformations.scm:625 msgid "" @@ -5103,6 +5169,9 @@ msgid "" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT" msgstr "" +"\n" +" --with-input=PAKKET=VERVANGING\n" +" vervang afhankelijkheid PAKKET door VERVANGING" #: guix/transformations.scm:628 msgid "" @@ -5110,6 +5179,9 @@ msgid "" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" msgstr "" +"\n" +" --with-graft=PAKKET=VERVANGING\n" +" ent VERVANGING op pakketten die verwijzen naar PAKKET" #: guix/transformations.scm:631 msgid "" @@ -5117,6 +5189,9 @@ msgid "" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" msgstr "" +"\n" +" --with-branch=PAKKET=TAK\n" +" bouw PAKKET van de nieuwste commit op TAK" #: guix/transformations.scm:634 msgid "" @@ -5124,6 +5199,9 @@ msgid "" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" " build PACKAGE from COMMIT" msgstr "" +"\n" +" --with-commit=PAKKET=COMMIT\n" +" bouw PAKKET vanop COMMIT" #: guix/transformations.scm:637 msgid "" @@ -5131,6 +5209,9 @@ msgid "" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" " build PACKAGE from the repository at URL" msgstr "" +"\n" +" --with-git-url=PAKKET=URL\n" +" bouw PAKKET vanuit de bewaarplaats te URL" #: guix/transformations.scm:640 msgid "" @@ -5138,6 +5219,9 @@ msgid "" " --with-patch=PACKAGE=FILE\n" " add FILE to the list of patches of PACKAGE" msgstr "" +"\n" +" --with-patch=PAKKET=BESTAND\n" +" voeg BESTAND toe aan de lijst met pleisters voor PAKKET" #: guix/transformations.scm:643 msgid "" @@ -5145,6 +5229,9 @@ msgid "" " --with-latest=PACKAGE\n" " use the latest upstream release of PACKAGE" msgstr "" +"\n" +" --with-latest=PAKKET\n" +" gebruik de nieuwste bovenstroomse uitgave van PAKKET" #: guix/transformations.scm:646 msgid "" @@ -5152,6 +5239,9 @@ msgid "" " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN" msgstr "" +"\n" +" --with-c-toolchain=PAKKET=GEREEDSCHAP\n" +" bouw PAKKET en zijn afhankelijkheden met GEREEDSCHAP" #: guix/transformations.scm:649 msgid "" @@ -5159,6 +5249,9 @@ msgid "" " --with-debug-info=PACKAGE\n" " build PACKAGE and preserve its debug info" msgstr "" +"\n" +" --with-debug-info=PAKKET\n" +" bouw PAKKET en bewaar zijn foutopsporingsinformatie" #: guix/transformations.scm:652 msgid "" @@ -5166,74 +5259,79 @@ msgid "" " --without-tests=PACKAGE\n" " build PACKAGE without running its tests" msgstr "" +"\n" +" --without-tests=PAKKET\n" +" bouw PAKKET zonder zijn controles uit te voeren" #: guix/transformations.scm:658 msgid "" "\n" " --help-transform list package transformation options not shown here" msgstr "" +"\n" +" --help-transform lijst hier niet getoonde opties op voor het omvormen van pakketten" #: guix/transformations.scm:707 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" -msgstr "" +msgstr "omvorming ‘~a’ had geen uitwerking op ~a~%" #: guix/upstream.scm:348 #, scheme-format msgid "failed to download detached signature from ~a~%" -msgstr "" +msgstr "ophalen van gescheiden handtekening voor ~a mislukt~%" #: guix/upstream.scm:352 #, scheme-format msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%" -msgstr "" +msgstr "controle van handtekening ‘~a’ (sleutel: ~a) mislukt~%" #: guix/upstream.scm:356 #, scheme-format msgid "missing public key ~a for '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "publieke sleutel ~a voor ‘~a’ ontbreekt~%" #: guix/upstream.scm:370 #, scheme-format msgid "failed to fetch source from '~a'" -msgstr "" +msgstr "ophalen van bron voor ‘~a’ mislukt" #: guix/upstream.scm:454 #, scheme-format msgid "cannot download for this method: ~s" -msgstr "" +msgstr "kan niet met deze methode ophalen: ~s" #: guix/upstream.scm:519 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" -msgstr "" +msgstr "~a: bronbestand niet gevonden" #: guix/upstream.scm:523 #, scheme-format msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%" -msgstr "" +msgstr "~a: heeft geen ‘version’-veld in bron en wordt overgeslagen~%" #: guix/ui.scm:162 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" -msgstr "" +msgstr "fout: ~a: variabele niet gebonden" #: guix/ui.scm:262 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" -msgstr "" +msgstr "foutopsporing wordt gestart; voer ‘,bt’ in om de stappen (‘backtrace’) weer te geven die daartoe leidden\n" #: guix/ui.scm:320 msgid "hint: " -msgstr "" +msgstr "tip: " #: guix/ui.scm:337 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" -msgstr "" +msgstr "Vergat je @code{use-modules} te gebruiken?" #: guix/ui.scm:339 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" -msgstr "" +msgstr "Vergat je @code{(use-modules ~a)} te gebruiken?" #: guix/ui.scm:349 #, scheme-format @@ -5244,48 +5342,53 @@ msgid "" "(define-module ~a)\n" "@end example" msgstr "" +"Bestand @file{~a} begint waarschijnlijk best zo:\n" +"\n" +"@example\n" +"(define-module ~a)\n" +"@end example" #: guix/ui.scm:363 #, scheme-format msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "modulenaam ~a komt niet overeen met bestandsnaam ‘~a’~%" #: guix/ui.scm:367 #, scheme-format msgid "~a: file is empty~%" -msgstr "" +msgstr "~a: bestand is leeg~%" -#: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:426 guix/ui.scm:434 guix/ui.scm:438 +#: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:436 guix/ui.scm:440 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" -msgstr "" +msgstr "‘~a’ laden mislukt: ~a~%" -#: guix/ui.scm:385 +#: guix/ui.scm:387 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" -msgstr "" +msgstr "~asluitingshaakje ontbreekt~%" -#: guix/ui.scm:390 +#: guix/ui.scm:392 #, scheme-format msgid "~s: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "~s: ~a~%" -#: guix/ui.scm:406 guix/ui.scm:902 +#: guix/ui.scm:408 guix/ui.scm:904 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" -msgstr "" +msgstr "uitzondering gemeld: ~s~%" -#: guix/ui.scm:410 guix/ui.scm:448 +#: guix/ui.scm:412 guix/ui.scm:450 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" -msgstr "" +msgstr "kon ‘~a’ niet laden:~%" -#: guix/ui.scm:445 +#: guix/ui.scm:447 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" -msgstr "" +msgstr "‘~a’ laden mislukt: uitzondering gemeld: ~s~%" -#: guix/ui.scm:493 +#: guix/ui.scm:495 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" @@ -5298,428 +5401,452 @@ msgid "" "\n" "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n" msgstr "" +"Overweeg het pakket @code{glibc-utf8-locales} of @code{glibc-locales}\n" +"te installeren en @code{GUIX_LOCPATH} te definiëren als volgt:\n" +"\n" +"@example\n" +"guix install glibc-utf8-locales\n" +"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n" +"@end example\n" +"\n" +"Zie de sectie ‘Application Setup’ in de handleiding voor meer informatie.\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:535 +#: guix/ui.scm:537 msgid "(C)" -msgstr "" +msgstr "©" -#: guix/ui.scm:536 +#: guix/ui.scm:538 msgid "the Guix authors\n" -msgstr "" +msgstr "de auteurs van Guix\n" -#: guix/ui.scm:537 +#: guix/ui.scm:539 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" +"Licentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer <http://gnu.org/licenses/gpl.nl.html>\n" +"Dit is vrije software: je bent vrij om het aan te passen en het verder te verspreiden.\n" +"Er is GEEN ENKELE GARANTIE, voor zover wettelijk toegestaan.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:549 +#: guix/ui.scm:551 #, scheme-format msgid "" "\n" "Report bugs to: ~a." msgstr "" +"\n" +"Meld fouten aan: ~a." -#: guix/ui.scm:551 +#: guix/ui.scm:553 #, scheme-format msgid "" "\n" "~a home page: <~a>" msgstr "" +"\n" +"~a hoofdpagina: <~a>" -#: guix/ui.scm:553 +#: guix/ui.scm:555 #, scheme-format msgid "" "\n" "General help using Guix and GNU software: <~a>" msgstr "" +"\n" +"Algemene hulp voor het gebruik van Guix en GNU-software: <~a>" #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if #. the web site is translated in your language. -#: guix/ui.scm:557 +#: guix/ui.scm:559 msgid "https://guix.gnu.org/en/help/" -msgstr "" +msgstr "https://guix.gnu.org/nl/help/" -#: guix/ui.scm:611 +#: guix/ui.scm:613 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "‘~a’ is geen geldige reguliere expressie: ~a~%" -#: guix/ui.scm:617 +#: guix/ui.scm:619 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" -msgstr "" +msgstr "~a: ongeldig getal~%" -#: guix/ui.scm:635 +#: guix/ui.scm:637 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "ongeldig getal: ~a~%" -#: guix/ui.scm:658 +#: guix/ui.scm:660 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "onbekende eenheid: ~a~%" -#: guix/ui.scm:673 +#: guix/ui.scm:675 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" "or variants of @code{~a} in the same profile." msgstr "" +"Je kan geen twee verschillende versies\n" +"of varianten van @code{~a} in hetzelfde profiel hebben." -#: guix/ui.scm:676 +#: guix/ui.scm:678 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" "or remove one of them from the profile." msgstr "" +"Probeer zowel @code{~a} en @code{~a} bij te werken,\n" +"of verwijder één van beiden uit het profiel." -#: guix/ui.scm:712 +#: guix/ui.scm:714 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" -msgstr "" +msgstr "~a:~a:~a: pakket ‘~a’ heeft een ongeldige invoer: ~s~%" -#: guix/ui.scm:719 +#: guix/ui.scm:721 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" -msgstr "" +msgstr "~a: ~a: bouwsysteem ‘~a’ ondersteunt geen kruisbouw~%" -#: guix/ui.scm:725 +#: guix/ui.scm:727 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" -msgstr "" +msgstr "~s: ongeldige invoer voor G-uitdrukking~%" -#: guix/ui.scm:728 +#: guix/ui.scm:730 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" -msgstr "" +msgstr "profiel ‘~a’ bestaat niet~%" -#: guix/ui.scm:731 +#: guix/ui.scm:733 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" -msgstr "" +msgstr "generatie ~a van profiel ‘~a’ bestaat niet~%" -#: guix/ui.scm:736 +#: guix/ui.scm:738 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" -msgstr "" +msgstr "pakket ‘~a~@[@~a~]~@[:~a~]’ niet gevonden in profiel~%" -#: guix/ui.scm:748 +#: guix/ui.scm:750 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" -msgstr "" +msgstr " …doorgegeven door ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:758 +#: guix/ui.scm:760 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" -msgstr "" +msgstr "profiel bevat tegenstrijdige vermeldingen van ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:761 +#: guix/ui.scm:763 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" -msgstr "" +msgstr " eerste vermelding: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:767 +#: guix/ui.scm:769 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" -msgstr "" +msgstr " tweede vermelding: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:779 +#: guix/ui.scm:781 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" -msgstr "" +msgstr "beschadigde invoer tijdens het terugplaatsen van ‘~a’ van ~s~%" -#: guix/ui.scm:781 +#: guix/ui.scm:783 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" -msgstr "" +msgstr "beschadigde invoer tijdens het terugplaatsen van het archief uit ~s~%" -#: guix/ui.scm:784 +#: guix/ui.scm:786 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" -msgstr "" +msgstr "kon niet verbinden met ‘~a’: ~a~%" -#: guix/ui.scm:792 +#: guix/ui.scm:794 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "verwijzing naar ongeldige uitvoer ‘~a’ van distillatie ‘~a’~%" -#: guix/ui.scm:796 +#: guix/ui.scm:798 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" -msgstr "" +msgstr "bestand ‘~a’ kon niet gevonden worden in volgende mappen:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:801 +#: guix/ui.scm:803 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" -msgstr "" +msgstr "programma ~@[ eindigde met een niet-nul eindstatus ~a~]~@[ werd beëindigd door signaal ~a~]~@[ werd gestopt door signaal ~a~]: ~s~%" -#: guix/ui.scm:881 +#: guix/ui.scm:883 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" -msgstr "" +msgstr "kon de uitdrukking ~s niet lezen: ~s~%" -#: guix/ui.scm:887 +#: guix/ui.scm:889 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" -msgstr "" +msgstr "kon de uitdrukking ‘~a’ niet uitrekenen:~%" -#: guix/ui.scm:890 +#: guix/ui.scm:892 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "syntaxfout: ~a~%" -#: guix/ui.scm:914 +#: guix/ui.scm:916 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" -msgstr "" +msgstr "uitdrukking ~s kwam niet overeen met een pakket~%" -#: guix/ui.scm:941 +#: guix/ui.scm:943 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" -msgstr "" +msgstr "ten minste ~,1h MB is nodig maar enkel ~,1h MB is beschikbaar in ~a~%" -#: guix/ui.scm:1050 +#: guix/ui.scm:1052 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "~:[De volgende distillatie zou gebouwd worden:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[The following distillaties zouden gebouwd worden:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1059 +#: guix/ui.scm:1061 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr "" +msgstr "~:[~,1h MB zouden binnengehaald worden:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1065 +#: guix/ui.scm:1067 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "~:[Het volgende bestand zou binnengehaald worden:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[De volgende bestanden zouden binnengehaald worden:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1072 +#: guix/ui.scm:1074 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "~:[De volgende enting zouden doorgevoerd worden:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[De volgende entingen zouden doorgevoerd worden:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1077 +#: guix/ui.scm:1079 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "~:[De volgende profielhaak zou worden gebouwd:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[De volgende profielhaken zouden worden gebouwd:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1089 +#: guix/ui.scm:1091 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" -msgstr "" +msgstr "~:[~,1h MB zou binnengehaald worden~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1093 +#: guix/ui.scm:1095 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "~:[~h object zou binnengehaald worden~%~;~]" +msgstr[1] "~:[~h objecten zouden binnengehaald worden~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1101 +#: guix/ui.scm:1103 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "~:[De volgende distillatie zal gebouwd worden:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[De volgende distillaties zullen gebouwd worden:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1110 +#: guix/ui.scm:1112 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr "" +msgstr "~:[~,1h MB zal binnengehaald worden:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1116 +#: guix/ui.scm:1118 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "~:[Het volgend bestand zal binnengehaald worden:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[De volgende bestanden zullen binnengehaald worden:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1123 +#: guix/ui.scm:1125 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "~:[De volgende transplantaat zal worden gemaakt:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[De volgende transplantaten zullen worden gemaakt:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1128 +#: guix/ui.scm:1130 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "~:[De volgende profielhaak zal worden gebouwd:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[De volgende profielhaken zullen worden gebouwd:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1140 +#: guix/ui.scm:1142 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" -msgstr "" +msgstr "~:[~,1h MB zal binnengehaald worden~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1144 +#: guix/ui.scm:1146 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "~:[~h object zal binnengehaald worden~%~;~]" +msgstr[1] "~:[~h objecten zullen binnengehaald worden~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1263 +#: guix/ui.scm:1265 msgid "(dependencies or package changed)" -msgstr "" +msgstr "(afhankelijkheid of pakket veranderd)" -#: guix/ui.scm:1282 +#: guix/ui.scm:1284 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Het volgende pakket zou verwijderd worden:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "De volgende pakketten zouden verwijderd worden:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1287 +#: guix/ui.scm:1289 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden verwijderd:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "De volgende pakketten zullen worden verwijderd:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1300 +#: guix/ui.scm:1302 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Het volgende pakket zou worden gedowngraded:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "De volgende pakketten zouden worden gedowngraded:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1305 +#: guix/ui.scm:1307 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden gedowngraded:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "De volgende pakketten zullen worden gedowngraded:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1318 +#: guix/ui.scm:1320 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Het volgende pakket zou worden geüpgraded:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "De volgende pakketten zouden worden geüpgraded:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1323 +#: guix/ui.scm:1325 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden geüpgraded:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "De volgende pakketten zullen worden geüpgraded:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1334 +#: guix/ui.scm:1336 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Het volgende pakket wordt geïnstalleerd:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "De volgende pakketten worden geïnstalleerd:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1339 +#: guix/ui.scm:1341 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden geïnstalleerd:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "De volgende pakketten zullen worden geïnstalleerd:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1875 +#: guix/ui.scm:1877 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "ongeldige syntaxis: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1884 +#: guix/ui.scm:1886 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" -msgstr "" +msgstr "Generatie ~a\t~a" #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string. #. Please choose a format that corresponds to the #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1894 +#: guix/ui.scm:1896 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" -msgstr "" +msgstr "~T ~d ~b ~Y" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1900 +#: guix/ui.scm:1902 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" -msgstr "" +msgstr "~a\t(huidig)~%" -#: guix/ui.scm:1934 +#: guix/ui.scm:1936 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "kan profiel ~a niet vergrendelen: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1936 +#: guix/ui.scm:1938 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" -msgstr "" +msgstr "profiel ~a is vergrendeld door een ander proces~%" -#: guix/ui.scm:1963 +#: guix/ui.scm:1965 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" -msgstr "" +msgstr "omgeschakeld van generatie ~a naar ~a~%" -#: guix/ui.scm:1979 +#: guix/ui.scm:1981 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" -msgstr "" +msgstr "~a~% verwijderen" -#: guix/ui.scm:2010 +#: guix/ui.scm:2012 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" -msgstr "" +msgstr "Probeer `guix --help' voor meer informatie.~%" -#: guix/ui.scm:2102 +#: guix/ui.scm:2104 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" msgstr "" +"Gebruik: guix COMMANDO ARGS...\n" +"Voer COMMANDO uit met ARGS.\n" -#: guix/ui.scm:2105 +#: guix/ui.scm:2107 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" -msgstr "" +msgstr "COMMANDO moet een van de sub-commando's zijn hieronder getoond:\n" -#: guix/ui.scm:2147 +#: guix/ui.scm:2149 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" -msgstr "" +msgstr "guix: ~a: commando niet gevonden~%" -#: guix/ui.scm:2149 +#: guix/ui.scm:2151 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?" -msgstr "" +msgstr "Bedoelde je @code{~a}?" -#: guix/ui.scm:2183 +#: guix/ui.scm:2185 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" -msgstr "" +msgstr "guix: ontbrekende commandonaam~%" -#: guix/ui.scm:2191 +#: guix/ui.scm:2193 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "guix: niet-herkende optie '~a'~%" #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase"; #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current @@ -5727,121 +5854,121 @@ msgstr "" #: guix/status.scm:357 #, scheme-format msgid "'~a' phase" -msgstr "" +msgstr "'~a' fase" #: guix/status.scm:377 msgid "building directory of Info manuals..." -msgstr "" +msgstr "opbouw van map met Info handleidingen..." #: guix/status.scm:379 msgid "building GHC package cache..." -msgstr "" +msgstr "GHC-pakketcache bouwen..." #: guix/status.scm:381 msgid "building CA certificate bundle..." -msgstr "" +msgstr "CA-certificaatbundel opbouwen..." #: guix/status.scm:383 msgid "generating GLib schema cache..." -msgstr "" +msgstr "GLib-schema-cache genereren..." #: guix/status.scm:385 msgid "creating GTK+ icon theme cache..." -msgstr "" +msgstr "GTK+ pictogramthema-cache aanmaken..." #: guix/status.scm:387 msgid "building cache files for GTK+ input methods..." -msgstr "" +msgstr "cachebestanden bouwen voor GTK+ invoermethoden..." #: guix/status.scm:389 msgid "building XDG desktop file cache..." -msgstr "" +msgstr "XDG desktop-bestandscache opbouwen..." #: guix/status.scm:391 msgid "building XDG MIME database..." -msgstr "" +msgstr "XDG MIME-database opbouwen..." #: guix/status.scm:393 msgid "building fonts directory..." -msgstr "" +msgstr "map met lettertypen bouwen..." #: guix/status.scm:395 msgid "building TeX Live configuration..." -msgstr "" +msgstr "TeX Live-configuratie bouwen..." #: guix/status.scm:397 msgid "building database for manual pages..." -msgstr "" +msgstr "database bouwen voor man-pagina's..." #: guix/status.scm:399 msgid "building package cache..." -msgstr "" +msgstr "pakketcache bouwen..." #: guix/status.scm:479 #, scheme-format msgid "applying ~a graft for ~a ..." msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "~a transplantaat aanbrengen voor ~a ..." +msgstr[1] "~a transplantaten aanbrengen voor ~a ..." #: guix/status.scm:487 #, scheme-format msgid "building profile with ~a package..." msgid_plural "building profile with ~a packages..." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "profiel bouwen met ~a pakket..." +msgstr[1] "profiel bouwen met ~a pakketten..." #: guix/status.scm:496 #, scheme-format msgid "running profile hook of type '~a'..." -msgstr "" +msgstr "uitvoeren van profielhaak met type '~a'..." #: guix/status.scm:499 #, scheme-format msgid "building ~a..." -msgstr "" +msgstr "~a bouwen..." #: guix/status.scm:504 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" -msgstr "" +msgstr "~a succesvol gebouwd" #: guix/status.scm:510 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "De volgende bouw wordt nog uitgevoerd:~%~{ ~a~%~}~%" +msgstr[1] "De volgende bouw worden nog uitgevoerd:~%~{ ~a~%~}~%" #: guix/status.scm:516 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" -msgstr "" +msgstr "de bouw van ~a mislukte" #: guix/status.scm:520 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." -msgstr "" +msgstr "Kon de bouwlog voor '~a' niet vinden." #: guix/status.scm:523 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." -msgstr "" +msgstr "Bekijk de bouwlog op '~a'." #: guix/status.scm:528 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." -msgstr "" +msgstr "~a vervangen..." #: guix/status.scm:533 #, scheme-format msgid "downloading from ~a ..." -msgstr "" +msgstr "aan het downloaden van ~a..." #: guix/status.scm:559 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" -msgstr "" +msgstr "substitutie van ~a is klaar" #: guix/status.scm:562 #, scheme-format @@ -5919,7 +6046,7 @@ msgstr "handtekening voor ingevoerd bestand ontbreekt" #: guix/nar.scm:287 msgid "invalid inter-file archive mark" -msgstr "" +msgstr "ongeldige inter-file archiefmarkering" #: guix/narinfo.scm:102 #, scheme-format @@ -5956,12 +6083,12 @@ msgstr "ongeldig ‘.guix-channel’-bestand" #: guix/channels.scm:340 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" -msgstr "" +msgstr "Authenticatiekanaal '~a', kent ~a toe aan ~a (~h nieuwe toekenningen)...~%" #: guix/channels.scm:404 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" -msgstr "" +msgstr "kanaal '~a' mist een introductie en kan niet worden geverifieerd~%" #: guix/channels.scm:409 msgid "" @@ -5970,22 +6097,28 @@ msgid "" "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n" "thus potentially malicious code." msgstr "" +"Voeg de ontbrekende inleiding toe aan je\n" +"kanalen-bestand om het probleem op te lossen. Als alternatief kun je\n" +"@option{--disable-authentication} doorgeven, met het risico van uitvoeren van\n" +"niet-geverifieerde en dus potentieel schadelijke code." #: guix/channels.scm:413 #, scheme-format msgid "channel authentication disabled~%" -msgstr "" +msgstr "kanaalverificatie uitgeschakeld~%" #: guix/channels.scm:438 #, scheme-format msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" -msgstr "" +msgstr "het bijwerken van kanaal '~a' afbreken om ~a vast te leggen, welke geen afstammeling is van ~a" #: guix/channels.scm:449 guix/scripts/system/reconfigure.scm:318 msgid "" "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" "this downgrade." msgstr "" +"Gebruik @option{--allow-downgrades} om deze\n" +"downgrade te forceren." #: guix/channels.scm:453 msgid "" @@ -5994,16 +6127,20 @@ msgid "" "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n" "allow non-forward updates." msgstr "" +"Dit kan erop duiden dat er met het kanaal\n" +"geknoeid is en geprobeerd wordt een terugdraaiing af te dwingen, waardoor je de\n" +"laatste updates niet kunt ophalen. Als je denkt dat dit niet het geval is, sta dan\n" +"expliciet niet-forward updates toe." #: guix/channels.scm:506 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" -msgstr "" +msgstr "Kanaal '~a' bijwerken vanuit Git-repository op '~a'...~%" #: guix/channels.scm:527 #, scheme-format msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" -msgstr "" +msgstr "kanaal '~a' opgehaald van een spiegel van ~a, die misschien oud is~%" #: guix/channels.scm:776 msgid "'guix' channel is lacking" @@ -6066,27 +6203,27 @@ msgstr "objecten indexeren" msgid "Git error ~a~%" msgstr "Git-fout ~a~%" -#: guix/git.scm:276 guix/git.scm:487 +#: guix/git.scm:276 guix/git.scm:491 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "Git-fout: ~a~%" -#: guix/git.scm:290 +#: guix/git.scm:291 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "submodule ‘~a’ bijwerken…~%" -#: guix/git.scm:581 +#: guix/git.scm:585 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "kan commit ~a van ~a niet ophalen: ~a" -#: guix/git.scm:584 +#: guix/git.scm:588 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "kan aftakking ‘~a’ van ~a niet ophalen: ~a" -#: guix/git.scm:587 +#: guix/git.scm:591 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "Git-fout bij het ophalen van ~a: ~a" @@ -6122,8 +6259,7 @@ msgid "" " --export export the specified files/packages to stdout" msgstr "" "\n" -" --export voer de aangegeven bestanden/pakketen uit naar\n" -" standaarduitvoer" +" --export voer de aangegeven bestanden/pakketten uit naar stdout" #: guix/scripts/archive.scm:74 msgid "" @@ -6181,8 +6317,7 @@ msgid "" " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin" msgstr "" "\n" -" --authorize keur invoer goed die ondertekend is met de publieke\n" -" sleutel op standaardinvoer" +" --authorize keur invoer goed die ondertekend is met de publieke sleutel op stdin" #: guix/scripts/archive.scm:159 #, scheme-format @@ -6262,6 +6397,9 @@ msgid "" " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n" " evaluates to" msgstr "" +"\n" +" -e, --expression=EXPR maak omgeving aan voor het pakket dat EXPR\n" +" evalueert naar" #: guix/scripts/environment.scm:135 msgid "" @@ -6269,18 +6407,25 @@ msgid "" " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" +"\n" +" -l, --load=BESTAND maak omgeving aan voor het pakket dat de code in\n" +" BESTAND evalueert naar" #: guix/scripts/environment.scm:138 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE" msgstr "" +"\n" +" -m, --manifest=BESTAND maakt een omgeving aan met het manifest uit BESTAND" #: guix/scripts/environment.scm:140 msgid "" "\n" " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH" msgstr "" +"\n" +" -p, --profile=PAD maakt een omgeving aan van profiel op PAD" #: guix/scripts/environment.scm:142 msgid "" @@ -6288,36 +6433,49 @@ msgid "" " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n" " of only their inputs" msgstr "" +"\n" +" --ad-hoc neem alle gespecificeerde pakketten in de omgeving mee in plaats van\n" +" alleen hun input" #: guix/scripts/environment.scm:145 msgid "" "\n" " --pure unset existing environment variables" msgstr "" +"\n" +" --pure verwijder bestaande omgevingsvariabelen" #: guix/scripts/environment.scm:147 msgid "" "\n" " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP" msgstr "" +"\n" +" -E, --preserve=REGEXP bewaar omgevingsvariabelen die overeenkomen met REGEXP" #: guix/scripts/environment.scm:149 msgid "" "\n" " --search-paths display needed environment variable definitions" msgstr "" +"\n" +" --search-paths toon vereiste definities van omgevingsvariabelen" #: guix/scripts/environment.scm:156 msgid "" "\n" " -C, --container run command within an isolated container" msgstr "" +"\n" +" -C, --container voer de opdracht uit in een geïsoleerde container" #: guix/scripts/environment.scm:158 msgid "" "\n" " -N, --network allow containers to access the network" msgstr "" +"\n" +" -N, --network geef containers toegang tot het network" #: guix/scripts/environment.scm:160 #, scheme-format @@ -6341,6 +6499,8 @@ msgid "" " --no-cwd do not share current working directory with an\n" " isolated container" msgstr "" +"\n" +" --no-cwd deel de huidige werkmap niet met een geïsoleerde container" #: guix/scripts/environment.scm:171 msgid "" @@ -6355,6 +6515,9 @@ msgid "" " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n" " according to SPEC" msgstr "" +"\n" +" --expose=SPEC voor containers, geef alleen-lezen toegang tot het\n" +" volgens SPEC" #: guix/scripts/environment.scm:179 msgid "" @@ -6613,12 +6776,6 @@ msgstr "" msgid "failed to access '~a': ~a~%" msgstr "" -#: guix/scripts/import/nix.scm:41 -msgid "" -"Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n" -"Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n" -msgstr "" - #: guix/scripts/import/opam.scm:41 msgid "" "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n" @@ -6670,7 +6827,9 @@ msgstr "Het ‘system’-veld is verouderd, gebruik nu ‘systems’.~%" msgid "" "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n" "field." -msgstr "De waarde van het ‘systems’-veld van het ‘build-machine’-object ontbreekt." +msgstr "" +"De waarde van het ‘systems’-veld van het ‘build-machine’-object\n" +"ontbreekt." #: guix/scripts/offload.scm:176 #, scheme-format @@ -7112,7 +7271,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:374 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance of ~a~%" -msgstr "" +msgstr "kan de herkomst van ~a niet bepalen~%" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" @@ -7121,6 +7280,8 @@ msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." msgstr "" +"Dit programma is een daimon om in de achtergrond uit te voeren. Het behandelt verzoeken over een ‘Unix-domain socket’. Het heeft toegang tot het depot en bouwt distillaties op\n" +"verzoek van gebruikers." #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 msgid "SYSTEM" @@ -7128,7 +7289,7 @@ msgstr "SYSTEEM" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 msgid "assume SYSTEM as the current system type" -msgstr "" +msgstr "neem aan dat SYSTEEM het huidig systeemtype is" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 msgid "N" @@ -7140,7 +7301,7 @@ msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 msgid "allow at most N build jobs" -msgstr "" +msgstr "sta hoogstens N bouwtaken toe" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "SECONDS" @@ -7216,7 +7377,7 @@ msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" -msgstr "" +msgstr "deactiveer automatische ‘ontdubbeling’ van bestanden in het depot" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149 msgid "impersonate Linux 2.6" @@ -7228,7 +7389,7 @@ msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" -msgstr "" +msgstr "duid aan of de afvalophaler de distillaties die overeenkomen met uitvoer die nog ergens gebruikt worden moet bewaren" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 msgid "SOCKET" |