diff options
author | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2018-06-27 21:45:00 +0200 |
---|---|---|
committer | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2018-06-27 23:30:44 +0200 |
commit | 5007fbb76e1d56791ec674089ab0fe297035a886 (patch) | |
tree | 92b5bbe1bdc46ac99dedb3bd09c95b2c38e885ed /po/guix/pt_BR.po | |
parent | 0925c0ea771b949d58be084444fa2c2370f6d74e (diff) |
nls: Update 'pt_BR' translation.
Diffstat (limited to 'po/guix/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/guix/pt_BR.po | 779 |
1 files changed, 459 insertions, 320 deletions
diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po index bb7d29c3cf..67f1d43b3f 100644 --- a/po/guix/pt_BR.po +++ b/po/guix/pt_BR.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 0.15.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: guix 0.15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-27 19:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-30 15:01-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-22 14:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-22 11:58-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%" msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%" -#: gnu/packages.scm:265 guix/scripts/package.scm:278 +#: gnu/packages.scm:265 guix/scripts/package.scm:238 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%" @@ -104,57 +104,139 @@ msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%" msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\"" -#: gnu/services.scm:643 +#: gnu/services.scm:336 +msgid "" +"Build the operating system top-level directory, which in\n" +"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" +"system profile, boot script, and so on." +msgstr "" +"Constrói o diretório de nível superior do sistema operacional, que\n" +"se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n" +"perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante." + +#: gnu/services.scm:366 +msgid "" +"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" +"by the initrd once the root file system is mounted." +msgstr "" +"Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n" +"é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado." + +#: gnu/services.scm:422 +msgid "" +"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" +"temporary locations at boot time." +msgstr "" +"Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n" +"e outros locais temporários no momento da inicialização." + +#: gnu/services.scm:476 +msgid "" +"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" +"@command{guix system reconfigure} completion." +msgstr "" +"Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n" +"após conclusão com @command{guix system reconfigure}." + +#: gnu/services.scm:527 +msgid "" +"Add special files to the root file system---e.g.,\n" +"@file{/usr/bin/env}." +msgstr "" +"Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n" +"por exemplo @file{/usr/bin/env}." + +#: gnu/services.scm:563 +msgid "Populate the @file{/etc} directory." +msgstr "Popula o diretório @file{/etc}." + +#: gnu/services.scm:580 +msgid "" +"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" +"executables, making them setuid-root." +msgstr "" +"Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n" +"especificados, tornando-os setuid-root." + +#: gnu/services.scm:600 +msgid "" +"This is the @dfn{system profile}, available as\n" +"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" +"wants to be globally available to all the system users." +msgstr "" +"Este é o @dfn{system profile}, disponível como\n" +"@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n" +"quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema." + +#: gnu/services.scm:620 +msgid "" +"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" +"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" +"as Wifi cards." +msgstr "" +"Faz arquivos ``firmware'' carregáveis pelo kernel do sistema\n" +"operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da máquina,\n" +"como como placas de rede Wi-Fi." + +#: gnu/services.scm:651 +msgid "" +"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" +"will not be reclaimed by the garbage collector." +msgstr "" +"Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n" +"itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo." + +#: gnu/services.scm:676 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\"" -#: gnu/services.scm:669 gnu/services.scm:762 +#: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:795 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\"" -#: gnu/services.scm:752 +#: gnu/services.scm:785 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado" -#: gnu/system.scm:311 +#: gnu/system.scm:320 #, scheme-format -msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%" -msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos para \"~a\"~%" +msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" +msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%" -#: gnu/system.scm:712 +#: gnu/system.scm:731 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "usando um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" -#: gnu/system.scm:728 +#: gnu/system.scm:747 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "usando um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" -#: gnu/system.scm:875 +#: gnu/system.scm:892 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: nome de localidade inválido" -#: gnu/services/shepherd.scm:177 +#: gnu/services/shepherd.scm:175 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez" -#: gnu/services/shepherd.scm:192 +#: gnu/services/shepherd.scm:190 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:136 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:142 #, scheme-format msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" msgstr "você pode precisar desses módulos no initrd para ~a:~{ ~a~}" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:140 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:146 #, scheme-format msgid "" "Try adding them to the\n" @@ -179,17 +261,17 @@ msgstr "" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:216 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:222 #, scheme-format msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\"" -#: gnu/system/shadow.scm:242 +#: gnu/system/shadow.scm:245 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado" -#: gnu/system/shadow.scm:252 +#: gnu/system/shadow.scm:255 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado" @@ -200,7 +282,7 @@ msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "argumento inválido: ~a~%" #: guix/scripts.scm:84 guix/scripts/download.scm:135 -#: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:77 +#: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:85 #: guix/scripts/publish.scm:881 guix/scripts/edit.scm:81 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" @@ -452,7 +534,7 @@ msgstr "" " --sources[=TIPO] compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n" " um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\"" -#: guix/scripts/build.scm:517 guix/scripts/pack.scm:357 +#: guix/scripts/build.scm:517 guix/scripts/pack.scm:646 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -460,7 +542,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")" -#: guix/scripts/build.scm:519 guix/scripts/pack.scm:359 +#: guix/scripts/build.scm:519 guix/scripts/pack.scm:648 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -521,14 +603,14 @@ msgstr "" " derivações fornecidas" #: guix/scripts/build.scm:539 guix/scripts/download.scm:83 -#: guix/scripts/package.scm:435 guix/scripts/gc.scm:76 +#: guix/scripts/package.scm:395 guix/scripts/gc.scm:76 #: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:92 -#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:111 -#: guix/scripts/substitute.scm:879 guix/scripts/system.scm:970 -#: guix/scripts/lint.scm:1122 guix/scripts/publish.scm:94 +#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120 +#: guix/scripts/substitute.scm:879 guix/scripts/system.scm:993 +#: guix/scripts/lint.scm:1107 guix/scripts/publish.scm:94 #: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:243 #: guix/scripts/graph.scm:466 guix/scripts/challenge.scm:241 -#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:372 +#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:661 #: guix/scripts/weather.scm:258 guix/scripts/container.scm:33 #: guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" @@ -539,14 +621,14 @@ msgstr "" " -h, --help exibe esta ajuda e sai" #: guix/scripts/build.scm:541 guix/scripts/download.scm:85 -#: guix/scripts/package.scm:437 guix/scripts/gc.scm:78 +#: guix/scripts/package.scm:397 guix/scripts/gc.scm:78 #: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:94 -#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:113 -#: guix/scripts/substitute.scm:881 guix/scripts/system.scm:972 -#: guix/scripts/lint.scm:1126 guix/scripts/publish.scm:96 +#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:122 +#: guix/scripts/substitute.scm:881 guix/scripts/system.scm:995 +#: guix/scripts/lint.scm:1111 guix/scripts/publish.scm:96 #: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:245 #: guix/scripts/graph.scm:468 guix/scripts/challenge.scm:243 -#: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:374 +#: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:663 #: guix/scripts/weather.scm:260 guix/scripts/container.scm:35 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" @@ -570,12 +652,12 @@ msgstr "" msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%" -#: guix/scripts/build.scm:675 +#: guix/scripts/build.scm:679 #, scheme-format msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%" msgstr "~a: aviso: pacote \"~a\" não possui fontes~%" -#: guix/scripts/build.scm:709 +#: guix/scripts/build.scm:713 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%" @@ -632,7 +714,7 @@ msgstr "" msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:924 +#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:884 #: guix/scripts/publish.scm:883 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" @@ -653,71 +735,71 @@ msgstr "~a: falha ao analisar URI~%" msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: falha no download~%" -#: guix/scripts/package.scm:112 +#: guix/scripts/package.scm:72 #, scheme-format msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%" -#: guix/scripts/package.scm:134 +#: guix/scripts/package.scm:94 #, scheme-format msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" msgstr "erro: ao criar diretório \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:138 +#: guix/scripts/package.scm:98 #, scheme-format msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" msgstr "Por favor, crie o diretório \"~a\", com você sendo o proprietário.~%" -#: guix/scripts/package.scm:145 +#: guix/scripts/package.scm:105 #, scheme-format msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" msgstr "erro: diretório \"~a\" não tem você como proprietário~%" -#: guix/scripts/package.scm:148 +#: guix/scripts/package.scm:108 #, scheme-format msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" msgstr "Por favor, altere o proprietário d \"~a\" para o usuário ~s.~%" -#: guix/scripts/package.scm:183 +#: guix/scripts/package.scm:143 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/package.scm:190 +#: guix/scripts/package.scm:150 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "nenhuma geração correspondente~%" -#: guix/scripts/package.scm:193 guix/scripts/package.scm:730 -#: guix/scripts/system.scm:573 +#: guix/scripts/package.scm:153 guix/scripts/package.scm:690 +#: guix/scripts/system.scm:593 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "sintaxe inválida: ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:222 +#: guix/scripts/package.scm:182 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "nada para ser feito~%" -#: guix/scripts/package.scm:236 +#: guix/scripts/package.scm:196 #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgid_plural "~a packages in profile~%" msgstr[0] "~a pacote no perfil~%" msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%" -#: guix/scripts/package.scm:320 +#: guix/scripts/package.scm:280 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%" -#: guix/scripts/package.scm:358 +#: guix/scripts/package.scm:318 #, scheme-format msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%" -#: guix/scripts/package.scm:374 +#: guix/scripts/package.scm:334 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" @@ -725,7 +807,7 @@ msgstr "" "Uso: guix package [OPÇÃO]...\n" "Instala, remove ou atualiza pacotes em uma única transação.\n" -#: guix/scripts/package.scm:376 +#: guix/scripts/package.scm:336 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" @@ -735,7 +817,7 @@ msgstr "" " -i, --install PACOTE ...\n" " instala PACOTEs" -#: guix/scripts/package.scm:379 +#: guix/scripts/package.scm:339 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" @@ -745,7 +827,7 @@ msgstr "" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " instala o pacote que EXPR corresponder" -#: guix/scripts/package.scm:382 +#: guix/scripts/package.scm:342 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" @@ -757,7 +839,7 @@ msgstr "" " instala o pacote cujo código dentro do ARQUIVO\n" " corresponder" -#: guix/scripts/package.scm:386 +#: guix/scripts/package.scm:346 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" @@ -767,7 +849,7 @@ msgstr "" " -r, --remove PACOTE ...\n" " remove PACOTEs" -#: guix/scripts/package.scm:389 +#: guix/scripts/package.scm:349 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" @@ -776,7 +858,7 @@ msgstr "" " -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados correspondendo\n" " à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:391 +#: guix/scripts/package.scm:351 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" @@ -786,7 +868,7 @@ msgstr "" " -m, --manifest=ARQUIVO cria a geração de um novo perfil com o manifesto\n" " do ARQUIVO" -#: guix/scripts/package.scm:394 +#: guix/scripts/package.scm:354 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" @@ -794,7 +876,7 @@ msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] não atualiza pacotes correspondente a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:396 +#: guix/scripts/package.scm:356 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -802,7 +884,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back reverte para a geração anterior" -#: guix/scripts/package.scm:398 +#: guix/scripts/package.scm:358 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" @@ -812,7 +894,7 @@ msgstr "" " --search-paths[=TIPO]\n" " exibe definições necessárias de variável de ambiente" -#: guix/scripts/package.scm:401 +#: guix/scripts/package.scm:361 guix/scripts/pull.scm:113 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -822,7 +904,7 @@ msgstr "" " -l, --list-generations[=PADRÃO]\n" " lista criações correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:404 +#: guix/scripts/package.scm:364 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -832,7 +914,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n" " exclui gerações correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:407 +#: guix/scripts/package.scm:367 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -842,7 +924,7 @@ msgstr "" " -S, --switch-generations=PADRÃO\n" " alterna para a geração correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:410 +#: guix/scripts/package.scm:370 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" @@ -850,7 +932,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário" -#: guix/scripts/package.scm:413 +#: guix/scripts/package.scm:373 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" @@ -858,7 +940,7 @@ msgstr "" "\n" " --allow-collisions não trata colisões no perfil como um erro" -#: guix/scripts/package.scm:415 +#: guix/scripts/package.scm:375 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" @@ -866,7 +948,7 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil" -#: guix/scripts/package.scm:417 guix/scripts/pull.scm:99 +#: guix/scripts/package.scm:377 guix/scripts/pull.scm:105 msgid "" "\n" " --verbose produce verbose output" @@ -874,7 +956,7 @@ msgstr "" "\n" " --verbose produz uma saída mais detalhada" -#: guix/scripts/package.scm:420 +#: guix/scripts/package.scm:380 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" @@ -882,7 +964,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:422 +#: guix/scripts/package.scm:382 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -892,7 +974,7 @@ msgstr "" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:425 +#: guix/scripts/package.scm:385 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" @@ -902,7 +984,7 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:428 +#: guix/scripts/package.scm:388 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" @@ -910,33 +992,33 @@ msgstr "" "\n" " --show=PACOTE mostra detalhes sobre o PACOTE" -#: guix/scripts/package.scm:480 +#: guix/scripts/package.scm:440 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "a regexp de atualização \"~a\" se parece com uma opção de linha de comando~%" -#: guix/scripts/package.scm:483 +#: guix/scripts/package.scm:443 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "isso é intencional?~%" -#: guix/scripts/package.scm:528 +#: guix/scripts/package.scm:488 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/package.scm:829 +#: guix/scripts/package.scm:789 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%" -#: guix/scripts/package.scm:846 +#: guix/scripts/package.scm:806 #, scheme-format msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" msgstr "instalaria novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%" -#: guix/scripts/package.scm:848 +#: guix/scripts/package.scm:808 #, scheme-format msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" msgstr "instalando novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%" @@ -1119,13 +1201,13 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive computa o hash no AQUIVO recursivamente" -#: guix/scripts/hash.scm:150 guix/ui.scm:346 guix/ui.scm:656 guix/ui.scm:709 +#: guix/scripts/hash.scm:150 guix/ui.scm:365 guix/ui.scm:706 guix/ui.scm:759 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:153 guix/scripts/system.scm:1138 -#: guix/scripts/system.scm:1147 guix/scripts/system.scm:1154 +#: guix/scripts/hash.scm:153 guix/scripts/system.scm:1161 +#: guix/scripts/system.scm:1170 guix/scripts/system.scm:1177 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "número errado de argumentos~%" @@ -1173,22 +1255,22 @@ msgstr "" "\n" " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote" -#: guix/scripts/import/cran.scm:108 +#: guix/scripts/import/cran.scm:110 #, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%" -#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:95 +#: guix/scripts/import/cran.scm:114 guix/scripts/import/elpa.scm:113 #, scheme-format msgid "too few arguments~%" msgstr "poucos argumentos~%" -#: guix/scripts/import/cran.scm:114 guix/scripts/import/elpa.scm:97 +#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:115 #, scheme-format msgid "too many arguments~%" msgstr "número excessivo de argumentos~%" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:41 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:44 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" @@ -1196,7 +1278,7 @@ msgstr "" "Uso: guix import elpa NOME-PACOTE\n" "Importa o último pacote chamado NOME-PACOTE de um repositório ELPA.\n" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:43 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:46 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" @@ -1204,7 +1286,7 @@ msgstr "" "\n" " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:45 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:48 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -1212,7 +1294,15 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help exibe esta ajuda e sai" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:47 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:50 +msgid "" +"\n" +" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" +msgstr "" +"\n" +" -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes do Emacs que ainda não estão no Guix" + +#: guix/scripts/import/elpa.scm:52 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -1220,12 +1310,12 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version exibe informações da versão e sai" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:92 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:110 #, scheme-format msgid "failed to download package '~a'~%" msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%" -#: guix/scripts/pull.scm:60 +#: guix/scripts/pull.scm:66 #, scheme-format msgid "" "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n" @@ -1244,7 +1334,7 @@ msgstr "" " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" "\n" -#: guix/scripts/pull.scm:97 +#: guix/scripts/pull.scm:103 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" @@ -1252,7 +1342,7 @@ msgstr "" "Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n" "Baixa e implanta a última versão do Guix.\n" -#: guix/scripts/pull.scm:101 +#: guix/scripts/pull.scm:107 msgid "" "\n" " --url=URL download from the Git repository at URL" @@ -1260,7 +1350,7 @@ msgstr "" "\n" " --url=URL baixa do repositório Git na URL" -#: guix/scripts/pull.scm:103 +#: guix/scripts/pull.scm:109 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified COMMIT" @@ -1268,7 +1358,7 @@ msgstr "" "\n" " --commit=COMMIT baixa o COMMIT especificado" -#: guix/scripts/pull.scm:105 +#: guix/scripts/pull.scm:111 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH" @@ -1276,7 +1366,7 @@ msgstr "" "\n" " --branch=RAMO baixa a dica do RAMO especificado" -#: guix/scripts/pull.scm:107 +#: guix/scripts/pull.scm:116 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" @@ -1284,46 +1374,47 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix" -#: guix/scripts/pull.scm:193 -msgid "Guix already up to date\n" -msgstr "Guix já está atualizado\n" - -#: guix/scripts/pull.scm:198 -#, scheme-format -msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" -msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso sob \"~a\"~%" - -#: guix/scripts/pull.scm:201 -#, scheme-format -msgid "failed to update Guix, check the build log~%" -msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%" - -#: guix/scripts/pull.scm:217 +#: guix/scripts/pull.scm:263 #, scheme-format msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%" msgstr "não foi possível forçar o uso de certificados Let's Encrypt~%" -#: guix/scripts/pull.scm:219 +#: guix/scripts/pull.scm:265 #, scheme-format msgid "please upgrade Guile-Git~%" msgstr "por favor, atualize o Guile-Git~%" -#: guix/scripts/pull.scm:227 +#: guix/scripts/pull.scm:273 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "erro no Git ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:229 +#: guix/scripts/pull.scm:275 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "erro no Git: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:263 +#: guix/scripts/pull.scm:302 +#, scheme-format +msgid " repository URL: ~a~%" +msgstr " URL do repositório: ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:304 +#, scheme-format +msgid " branch: ~a~%" +msgstr " ramo: ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:305 +#, scheme-format +msgid " commit: ~a~%" +msgstr " commit: ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:373 #, scheme-format msgid "Updating from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Atualizando a partir do repositório Git \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/pull.scm:272 +#: guix/scripts/pull.scm:383 #, scheme-format msgid "Building from Git commit ~a...~%" msgstr "Compilando a partir do commit Git ~a...~%" @@ -1410,8 +1501,8 @@ msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%" #: guix/scripts/substitute.scm:619 #, scheme-format -msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%" -msgstr "atualizando a lista de substitutos de \"~a\"... ~5,1f%" +msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" +msgstr "atualizando substitutos de \"~a\"... ~5,1f%" #: guix/scripts/substitute.scm:683 #, scheme-format @@ -1523,172 +1614,179 @@ msgstr "" msgid "wrong arguments" msgstr "argumentos errados" -#: guix/scripts/system.scm:141 +#: guix/scripts/system.scm:143 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:152 +#: guix/scripts/system.scm:154 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "copiando para \"~a\"..." -#: guix/scripts/system.scm:187 +#: guix/scripts/system.scm:189 #, scheme-format msgid "failed to install bootloader ~a~%" msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:207 +#: guix/scripts/system.scm:209 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%" -#: guix/scripts/system.scm:221 +#: guix/scripts/system.scm:223 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%" -#: guix/scripts/system.scm:266 +#: guix/scripts/system.scm:268 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:273 +#: guix/scripts/system.scm:275 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:276 +#: guix/scripts/system.scm:278 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:280 +#: guix/scripts/system.scm:282 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%" -#: guix/scripts/system.scm:288 +#: guix/scripts/system.scm:290 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "algo deu errado: ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:291 +#: guix/scripts/system.scm:293 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "erro do shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:308 +#: guix/scripts/system.scm:310 #, scheme-format msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:328 +#: guix/scripts/system.scm:330 #, scheme-format msgid "unloading service '~a'...~%" msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/system.scm:336 +#: guix/scripts/system.scm:338 #, scheme-format msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%" -#: guix/scripts/system.scm:362 +#: guix/scripts/system.scm:364 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "ativando sistema...~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/system.scm:438 +#: guix/scripts/system.scm:442 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:509 +#: guix/scripts/system.scm:513 msgid "the DAG of services" msgstr "o DAG de serviços" -#: guix/scripts/system.scm:522 +#: guix/scripts/system.scm:526 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "o gráfico de dependência de serviços do shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:546 +#: guix/scripts/system.scm:550 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " nome de arquivo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:547 +#: guix/scripts/system.scm:551 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:549 +#: guix/scripts/system.scm:553 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " rótulo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:550 +#: guix/scripts/system.scm:554 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " carregador de inicialização: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:551 +#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must +#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will +#. look like: +#. root device: UUID: 12345-678 +#. or: +#. root device: label: "my-root" +#. or just: +#. root device: /dev/sda3 +#: guix/scripts/system.scm:564 #, scheme-format -msgid " root device: ~a~%" -msgstr " dispositivo raiz: ~a~%" +msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" +msgstr " dispositivo raiz: ~[UUID: ~a~;rótulo: ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:555 +#: guix/scripts/system.scm:575 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " kernel: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:626 +#: guix/scripts/system.scm:646 #, scheme-format msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" msgstr "~a: erro: dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:630 +#: guix/scripts/system.scm:650 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" -"label, you need to add @code{(title 'label)} to your @code{file-system}\n" -"definition." +"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field." msgstr "" "Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n" -"você precisa adicionar @code{(title 'label)} à sua definição @code{file-system}" +"escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}." -#: guix/scripts/system.scm:637 +#: guix/scripts/system.scm:658 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%" msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:643 +#: guix/scripts/system.scm:663 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:741 +#: guix/scripts/system.scm:764 #, scheme-format msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%" -#: guix/scripts/system.scm:742 +#: guix/scripts/system.scm:765 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%" -#: guix/scripts/system.scm:743 +#: guix/scripts/system.scm:766 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%" -#: guix/scripts/system.scm:860 +#: guix/scripts/system.scm:883 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/system.scm:905 +#: guix/scripts/system.scm:928 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -1698,71 +1796,71 @@ msgstr "" "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n" "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n" -#: guix/scripts/system.scm:909 guix/scripts/container.scm:28 +#: guix/scripts/system.scm:932 guix/scripts/container.scm:28 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n" -#: guix/scripts/system.scm:911 +#: guix/scripts/system.scm:934 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n" -#: guix/scripts/system.scm:913 +#: guix/scripts/system.scm:936 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n" -#: guix/scripts/system.scm:915 +#: guix/scripts/system.scm:938 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n" -#: guix/scripts/system.scm:917 +#: guix/scripts/system.scm:940 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n" -#: guix/scripts/system.scm:919 +#: guix/scripts/system.scm:942 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:921 +#: guix/scripts/system.scm:944 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n" -#: guix/scripts/system.scm:923 +#: guix/scripts/system.scm:946 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" " container compila um contêiner que compartilha o armazenamento\n" " da máquina\n" -#: guix/scripts/system.scm:925 +#: guix/scripts/system.scm:948 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" " vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n" " o armazenamento da máquina\n" -#: guix/scripts/system.scm:927 +#: guix/scripts/system.scm:950 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " vm-image compila uma imagem de máquina virtual independente\n" -#: guix/scripts/system.scm:929 +#: guix/scripts/system.scm:952 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " disk-image compila uma imagem de disco, adequada para pendrive USB\n" -#: guix/scripts/system.scm:931 +#: guix/scripts/system.scm:954 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image compila uma imagem de Docker\n" -#: guix/scripts/system.scm:933 +#: guix/scripts/system.scm:956 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n" -#: guix/scripts/system.scm:935 +#: guix/scripts/system.scm:958 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph emite o gráfico da extensão de serviço no formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:937 +#: guix/scripts/system.scm:960 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph emite o gráfico de serviços do shepherd no formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:941 +#: guix/scripts/system.scm:964 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -1770,7 +1868,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado" -#: guix/scripts/system.scm:943 +#: guix/scripts/system.scm:966 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" @@ -1780,7 +1878,7 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR considera operating-sistem para o qual EXPR avalia\n" " em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável" -#: guix/scripts/system.scm:946 +#: guix/scripts/system.scm:969 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -1790,7 +1888,7 @@ msgstr "" " --on-error=ESTRATÉGIA\n" " aplica ESTRATÉGIA ao ocorrer um erro ao ler ARQUIVO" -#: guix/scripts/system.scm:949 +#: guix/scripts/system.scm:972 msgid "" "\n" " --file-system-type=TYPE\n" @@ -1802,7 +1900,7 @@ msgstr "" " para \"disk-image\", produz um sistema de arquivos\n" " raiz do TIPO (um entre \"ext4\", \"iso9660\")" -#: guix/scripts/system.scm:953 +#: guix/scripts/system.scm:976 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -1810,7 +1908,7 @@ msgstr "" "\n" " --image-size=TAM para \"vm-image\", produz uma imagem de TAM" -#: guix/scripts/system.scm:955 +#: guix/scripts/system.scm:978 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -1818,7 +1916,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader para \"init\", não instala um carregador de inic." -#: guix/scripts/system.scm:957 +#: guix/scripts/system.scm:980 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" @@ -1827,7 +1925,7 @@ msgstr "" " --share=ESPEC para \"vm\", compartilha o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro de acordo com ESPEC" -#: guix/scripts/system.scm:959 +#: guix/scripts/system.scm:982 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" @@ -1840,7 +1938,7 @@ msgstr "" " o resultado e o registra, como um coletor de lixo\n" " central" -#: guix/scripts/system.scm:963 +#: guix/scripts/system.scm:986 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" @@ -1849,7 +1947,7 @@ msgstr "" " --expose=ESPEC para \"vm\", expõe o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro de acordo com ESPEC" -#: guix/scripts/system.scm:965 +#: guix/scripts/system.scm:988 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -1858,7 +1956,7 @@ msgstr "" " --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n" " inicialização" -#: guix/scripts/system.scm:967 +#: guix/scripts/system.scm:990 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" @@ -1867,37 +1965,37 @@ msgstr "" " --skip-checks ignora verificações de segurança do sistema de\n" " arquivos e de módulo de initrd" -#: guix/scripts/system.scm:1066 +#: guix/scripts/system.scm:1089 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%" -#: guix/scripts/system.scm:1073 +#: guix/scripts/system.scm:1096 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "nenhuma configuração especificada~%" -#: guix/scripts/system.scm:1173 +#: guix/scripts/system.scm:1196 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: ação desconhecida~%" -#: guix/scripts/system.scm:1189 +#: guix/scripts/system.scm:1212 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:1194 +#: guix/scripts/system.scm:1217 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%" -#: guix/scripts/system.scm:1196 +#: guix/scripts/system.scm:1219 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:64 guix/ui.scm:1112 guix/ui.scm:1126 +#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1162 guix/ui.scm:1176 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" @@ -2080,123 +2178,123 @@ msgstr "falha ao criar a derivação: ~s~%" msgid "invalid license field" msgstr "campo de licença inválido" -#: guix/scripts/lint.scm:825 +#: guix/scripts/lint.scm:816 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/lint.scm:835 +#: guix/scripts/lint.scm:826 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: falha ao procurar o host: ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:840 +#: guix/scripts/lint.scm:831 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:855 +#: guix/scripts/lint.scm:846 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE" -#: guix/scripts/lint.scm:898 +#: guix/scripts/lint.scm:883 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "provavelmente vulnerável a ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:905 +#: guix/scripts/lint.scm:890 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\"" -#: guix/scripts/lint.scm:913 +#: guix/scripts/lint.scm:898 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "pode ser atualizado para ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:928 +#: guix/scripts/lint.scm:913 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:937 +#: guix/scripts/lint.scm:922 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espaço ao final da linha ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:947 +#: guix/scripts/lint.scm:932 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)" -#: guix/scripts/lint.scm:958 +#: guix/scripts/lint.scm:943 #, scheme-format msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "linha ~a: parênteses está solitário, mova-o para a linha anterior ou a seguinte" -#: guix/scripts/lint.scm:1028 +#: guix/scripts/lint.scm:1013 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valida descrições dos pacotes" -#: guix/scripts/lint.scm:1032 +#: guix/scripts/lint.scm:1017 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU" -#: guix/scripts/lint.scm:1036 +#: guix/scripts/lint.scm:1021 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas" -#: guix/scripts/lint.scm:1040 -msgid "Identify inputs that should be inputs at all" -msgstr "Identifica entradas que devem ser entradas" +#: guix/scripts/lint.scm:1025 +msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" +msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas" -#: guix/scripts/lint.scm:1044 +#: guix/scripts/lint.scm:1029 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches" -#: guix/scripts/lint.scm:1048 +#: guix/scripts/lint.scm:1033 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valida URLs de site" #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/scripts/lint.scm:1054 +#: guix/scripts/lint.scm:1039 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto" -#: guix/scripts/lint.scm:1059 +#: guix/scripts/lint.scm:1044 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valida URLs fonte" -#: guix/scripts/lint.scm:1063 +#: guix/scripts/lint.scm:1048 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Sugere URLs \"mirror://\"" -#: guix/scripts/lint.scm:1067 +#: guix/scripts/lint.scm:1052 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes" -#: guix/scripts/lint.scm:1071 +#: guix/scripts/lint.scm:1056 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação" -#: guix/scripts/lint.scm:1075 +#: guix/scripts/lint.scm:1060 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valida sinopses do pacotes" -#: guix/scripts/lint.scm:1079 +#: guix/scripts/lint.scm:1064 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)" -#: guix/scripts/lint.scm:1084 +#: guix/scripts/lint.scm:1069 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream" -#: guix/scripts/lint.scm:1088 +#: guix/scripts/lint.scm:1073 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte" -#: guix/scripts/lint.scm:1116 +#: guix/scripts/lint.scm:1101 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" @@ -2206,7 +2304,7 @@ msgstr "" "Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n" "for especificado, executa-os em todos pacote.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:1119 +#: guix/scripts/lint.scm:1104 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -2216,7 +2314,7 @@ msgstr "" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " executa apenas os verificadores especificados" -#: guix/scripts/lint.scm:1124 +#: guix/scripts/lint.scm:1109 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -2224,7 +2322,7 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers exibe a lista de verificações lint disponíveis" -#: guix/scripts/lint.scm:1144 +#: guix/scripts/lint.scm:1129 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: verificador inválido~%" @@ -2572,7 +2670,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types lista os tipos de gráficos disponíveis" -#: guix/scripts/graph.scm:463 guix/scripts/pack.scm:355 +#: guix/scripts/graph.scm:463 guix/scripts/pack.scm:644 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -2696,17 +2794,26 @@ msgstr "" msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%" -#: guix/scripts/pack.scm:85 +#: guix/scripts/pack.scm:89 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "~a: compressor não encontrado~%" -#: guix/scripts/pack.scm:334 +#: guix/scripts/pack.scm:467 +#, scheme-format +msgid "" +"cross-compilation not implemented here;\n" +"please email '~a'~%" +msgstr "" +"compilação cruzada não implementada aqui;\n" +"por favor, envie um e-mail para '~a'~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:621 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%" -#: guix/scripts/pack.scm:347 +#: guix/scripts/pack.scm:634 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -2714,7 +2821,7 @@ msgstr "" "Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n" "Cria um pacote de PACOTE.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:353 +#: guix/scripts/pack.scm:640 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -2722,7 +2829,15 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado" -#: guix/scripts/pack.scm:361 +#: guix/scripts/pack.scm:642 +msgid "" +"\n" +" -R, --relocatable produce relocatable executables" +msgstr "" +"\n" +" -R, --relocatable produz executáveis relocados" + +#: guix/scripts/pack.scm:650 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -2731,7 +2846,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=FERRAMENTA\n" " comprime usando FERRAMENTA--ex. \"lzip\"" -#: guix/scripts/pack.scm:363 +#: guix/scripts/pack.scm:652 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -2739,7 +2854,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:365 +#: guix/scripts/pack.scm:654 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -2747,7 +2862,7 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO" -#: guix/scripts/pack.scm:367 +#: guix/scripts/pack.scm:656 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -2755,7 +2870,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante" -#: guix/scripts/pack.scm:369 +#: guix/scripts/pack.scm:658 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -2764,12 +2879,12 @@ msgstr "" " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n" " o pacote" -#: guix/scripts/pack.scm:405 +#: guix/scripts/pack.scm:700 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%" -#: guix/scripts/pack.scm:429 +#: guix/scripts/pack.scm:743 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format" msgstr "~a: formato de pacote desconhecido" @@ -2985,65 +3100,65 @@ msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte" msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%" -#: guix/ui.scm:161 +#: guix/ui.scm:169 #, scheme-format -msgid "~a: unbound variable" -msgstr "~a: variável não vinculada" +msgid "error: ~a: unbound variable" +msgstr "erro: ~a: variável não vinculada" -#: guix/ui.scm:253 +#: guix/ui.scm:265 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n" -#: guix/ui.scm:302 +#: guix/ui.scm:314 #, scheme-format msgid "hint: ~a~%" msgstr "dica: ~a~%" -#: guix/ui.scm:314 guix/ui.scm:362 guix/ui.scm:369 +#: guix/ui.scm:330 +msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" +msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?" + +#: guix/ui.scm:332 +#, scheme-format +msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" +msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?" + +#: guix/ui.scm:341 guix/ui.scm:381 guix/ui.scm:388 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:321 +#: guix/ui.scm:348 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%" -#: guix/ui.scm:326 guix/ui.scm:342 guix/ui.scm:642 +#: guix/ui.scm:353 guix/ui.scm:361 guix/ui.scm:692 #, scheme-format msgid "~a: error: ~a~%" msgstr "~a: erro: ~a~%" -#: guix/ui.scm:334 -msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" -msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?" - -#: guix/ui.scm:336 -#, scheme-format -msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" -msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?" - -#: guix/ui.scm:349 guix/ui.scm:712 +#: guix/ui.scm:368 guix/ui.scm:762 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "excepção lançada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:353 guix/ui.scm:375 +#: guix/ui.scm:372 guix/ui.scm:394 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%" -#: guix/ui.scm:365 +#: guix/ui.scm:384 #, scheme-format msgid "~a: warning: ~a~%" msgstr "~a: aviso: ~a~%" -#: guix/ui.scm:372 +#: guix/ui.scm:391 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:384 +#: guix/ui.scm:424 #, scheme-format msgid "failed to install locale: ~a~%" msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%" @@ -3051,15 +3166,15 @@ msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:414 +#: guix/ui.scm:454 msgid "(C)" msgstr "(C)" -#: guix/ui.scm:415 +#: guix/ui.scm:455 msgid "the Guix authors\n" msgstr "os autores do Guix\n" -#: guix/ui.scm:416 +#: guix/ui.scm:456 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" @@ -3073,7 +3188,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:428 +#: guix/ui.scm:468 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -3083,7 +3198,7 @@ msgstr "" "Relate erros para: ~a.\n" "Relate erros de tradução para: ldpbr-translation@lists.sourceforge.net." -#: guix/ui.scm:430 +#: guix/ui.scm:470 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -3092,7 +3207,7 @@ msgstr "" "\n" "Site do ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:432 +#: guix/ui.scm:472 msgid "" "\n" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" @@ -3100,27 +3215,27 @@ msgstr "" "\n" "Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" -#: guix/ui.scm:477 +#: guix/ui.scm:517 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:483 +#: guix/ui.scm:523 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: número inválido~%" -#: guix/ui.scm:500 +#: guix/ui.scm:540 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "número inválido: ~a~%" -#: guix/ui.scm:523 +#: guix/ui.scm:563 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "unidade desconhecida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:538 +#: guix/ui.scm:578 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" @@ -3129,7 +3244,7 @@ msgstr "" "Você não pode ter duas versões diferentes\n" "ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil." -#: guix/ui.scm:541 +#: guix/ui.scm:581 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" @@ -3138,111 +3253,116 @@ msgstr "" "Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n" "ou remover um deles do perfil." -#: guix/ui.scm:560 +#: guix/ui.scm:600 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%" -#: guix/ui.scm:567 +#: guix/ui.scm:607 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%" -#: guix/ui.scm:573 +#: guix/ui.scm:613 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%" -#: guix/ui.scm:576 +#: guix/ui.scm:616 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:579 +#: guix/ui.scm:619 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:588 +#: guix/ui.scm:628 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagado de ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:598 +#: guix/ui.scm:638 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:601 +#: guix/ui.scm:641 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:607 +#: guix/ui.scm:647 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:619 +#: guix/ui.scm:659 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%" -#: guix/ui.scm:621 +#: guix/ui.scm:661 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%" -#: guix/ui.scm:624 +#: guix/ui.scm:664 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:629 +#: guix/ui.scm:669 #, scheme-format msgid "build failed: ~a~%" msgstr "compilação falhou: ~a~%" -#: guix/ui.scm:632 +#: guix/ui.scm:672 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%" -#: guix/ui.scm:636 +#: guix/ui.scm:676 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:662 +#: guix/ui.scm:681 +#, scheme-format +msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" +msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%" + +#: guix/ui.scm:712 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:697 +#: guix/ui.scm:747 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:703 +#: guix/ui.scm:753 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%" -#: guix/ui.scm:706 +#: guix/ui.scm:756 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "erro de sintaxe: ~a~%" -#: guix/ui.scm:724 +#: guix/ui.scm:774 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "a expressão ~s não corresponde a um pacote~%" -#: guix/ui.scm:743 +#: guix/ui.scm:793 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%" -#: guix/ui.scm:811 +#: guix/ui.scm:861 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -3251,18 +3371,18 @@ msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:819 +#: guix/ui.scm:869 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:824 +#: guix/ui.scm:874 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:831 +#: guix/ui.scm:881 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -3271,107 +3391,117 @@ msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:839 +#: guix/ui.scm:889 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:844 +#: guix/ui.scm:894 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:904 +#: guix/ui.scm:954 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:909 +#: guix/ui.scm:959 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:922 +#: guix/ui.scm:972 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:927 +#: guix/ui.scm:977 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:940 +#: guix/ui.scm:990 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:945 +#: guix/ui.scm:995 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:956 +#: guix/ui.scm:1006 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:961 +#: guix/ui.scm:1011 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:978 +#: guix/ui.scm:1028 msgid "<unknown location>" msgstr "<local desconhecido>" -#: guix/ui.scm:1340 +#: guix/ui.scm:1390 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Geração ~a\t~a" +#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string. +#. Please choose a format that corresponds to the +#. usual way of presenting dates in your locale. +#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html +#. for details. +#: guix/ui.scm:1399 +#, scheme-format +msgid "~b ~d ~Y ~T" +msgstr "~d ~b ~Y ~T" + #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1350 +#: guix/ui.scm:1405 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(atual)~%" # geração, criação? -#: guix/ui.scm:1393 +#: guix/ui.scm:1448 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%" -#: guix/ui.scm:1409 +#: guix/ui.scm:1464 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "excluindo ~a~%" -#: guix/ui.scm:1440 +#: guix/ui.scm:1495 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%" -#: guix/ui.scm:1468 +#: guix/ui.scm:1523 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -3379,21 +3509,21 @@ msgstr "" "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n" "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n" -#: guix/ui.scm:1471 +#: guix/ui.scm:1526 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n" -#: guix/ui.scm:1491 +#: guix/ui.scm:1546 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" -#: guix/ui.scm:1521 +#: guix/ui.scm:1576 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: faltando um nome de comando~%" -#: guix/ui.scm:1529 +#: guix/ui.scm:1584 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%" @@ -3408,45 +3538,45 @@ msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%" msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "~a: download HTTP falhou: ~a (~s)" -#: guix/nar.scm:155 +#: guix/nar.scm:156 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida" -#: guix/nar.scm:164 +#: guix/nar.scm:165 msgid "invalid signature" msgstr "assinatura inválida" -#: guix/nar.scm:168 +#: guix/nar.scm:169 msgid "invalid hash" msgstr "hash inválido" -#: guix/nar.scm:176 +#: guix/nar.scm:177 msgid "unauthorized public key" msgstr "chave pública não autorizada" -#: guix/nar.scm:181 +#: guix/nar.scm:182 msgid "corrupt signature data" msgstr "dados de assinatura corrompidos" -#: guix/nar.scm:201 +#: guix/nar.scm:202 msgid "corrupt file set archive" msgstr "pacote de conjunto de arquivos corrompido" -#: guix/nar.scm:211 +#: guix/nar.scm:212 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "importando arquivo ou diretório \"~a\"...~%" -#: guix/nar.scm:222 +#: guix/nar.scm:223 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "localizada assinatura válida para \"~a\"~%" -#: guix/nar.scm:229 +#: guix/nar.scm:230 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "arquivo importado carece de uma assinatura" -#: guix/nar.scm:268 +#: guix/nar.scm:269 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "marca inválida de pacote interarquivo" @@ -3574,6 +3704,15 @@ msgstr "ouve conexões no SOQUETE" msgid "produce debugging output" msgstr "produz saída de depuração" +#~ msgid "Guix already up to date\n" +#~ msgstr "Guix já está atualizado\n" + +#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" +#~ msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso sob \"~a\"~%" + +#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%" +#~ msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%" + #~ msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}." #~ msgstr "Tente adicionar @code{(use-modules ~a)}." |