diff options
author | Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de> | 2023-06-30 13:06:10 +0200 |
---|---|---|
committer | Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de> | 2023-06-30 14:26:07 +0200 |
commit | 8af22b493199a17f46351c2f3d9f6ee759e48564 (patch) | |
tree | eab39a046eca2767d85acb659d957c945d19afab /po/guix/pt_BR.po | |
parent | 63d555cd0cd7cba3b84fad065cd244bcd286d64c (diff) |
nls: Update translations.
* po/packages/ja.po: New file.
* po/packages/LINGUAS: Add it.
Diffstat (limited to 'po/guix/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/guix/pt_BR.po | 1771 |
1 files changed, 1015 insertions, 756 deletions
diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po index 32facc4c5f..f989a32f24 100644 --- a/po/guix/pt_BR.po +++ b/po/guix/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ # Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro@gmail.com>, 2022, 2023. # Felipe Nogueira <contato.fnog@gmail.com>, 2023. # Edino Tavares Moniz <onidemon37@protonmail.com>, 2023. -#: guix/diagnostics.scm:158 +#: guix/diagnostics.scm:159 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-09 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-31 10:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:47+0200\n" "Last-Translator: Edino Tavares Moniz <onidemon37@protonmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%" msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%" -#: gnu/packages.scm:494 guix/scripts/package.scm:221 +#: gnu/packages.scm:494 guix/scripts/package.scm:224 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%" @@ -100,16 +100,21 @@ msgstr "~A: pacote desconhecido~%" msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%" -#: gnu/services.scm:266 +#: gnu/services.scm:268 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\"" -#: gnu/services.scm:296 +#: gnu/services.scm:298 msgid "This is a simple service." msgstr "Este é um serviço simples." -#: gnu/services.scm:377 +#: gnu/services.scm:341 +#, scheme-format +msgid "modify-services: service '~a' not found in service list" +msgstr "" + +#: gnu/services.scm:422 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" @@ -119,7 +124,7 @@ msgstr "" "se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n" "perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante." -#: gnu/services.scm:407 +#: gnu/services.scm:453 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." @@ -127,7 +132,7 @@ msgstr "" "Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n" "é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado." -#: gnu/services.scm:520 +#: gnu/services.scm:566 msgid "" "Store provenance information about the system in the system\n" "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" @@ -137,7 +142,7 @@ msgstr "" "sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n" "configuração, quando disponível." -#: gnu/services.scm:603 +#: gnu/services.scm:649 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." @@ -145,7 +150,7 @@ msgstr "" "Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n" "e outros locais temporários no momento da inicialização." -#: gnu/services.scm:665 +#: gnu/services.scm:712 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." @@ -153,7 +158,7 @@ msgstr "" "Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n" "após conclusão com @command{guix system reconfigure}." -#: gnu/services.scm:737 +#: gnu/services.scm:784 msgid "" "This service creates an @file{rc} script in the\n" "system; that script is responsible for booting the Hurd." @@ -161,7 +166,7 @@ msgstr "" "Este serviço cria um script @file{rc} no\n" "sistema; esse script é responsável por iniciar o Hurd." -#: gnu/services.scm:755 +#: gnu/services.scm:802 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." @@ -169,16 +174,16 @@ msgstr "" "Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n" "por exemplo @file{/usr/bin/env}." -#: gnu/services.scm:778 +#: gnu/services.scm:825 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for /etc" msgstr "entrada duplicada \"~a\" para /etc" -#: gnu/services.scm:806 +#: gnu/services.scm:854 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Popula o diretório @file{/etc}." -#: gnu/services.scm:847 +#: gnu/services.scm:895 msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid and/or setgid." @@ -186,7 +191,7 @@ msgstr "" "Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n" "especificados, tornando-os setuid e/ou setgid." -#: gnu/services.scm:873 +#: gnu/services.scm:922 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" @@ -196,7 +201,7 @@ msgstr "" "@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n" "quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema." -#: gnu/services.scm:893 +#: gnu/services.scm:942 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" @@ -206,7 +211,7 @@ msgstr "" "operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da máquina,\n" "como placas de rede WiFi." -#: gnu/services.scm:924 +#: gnu/services.scm:973 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." @@ -214,7 +219,7 @@ msgstr "" "Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n" "itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo." -#: gnu/services.scm:982 +#: gnu/services.scm:1031 msgid "" "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n" "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n" @@ -226,7 +231,7 @@ msgstr "" "com uma função que aceita a configuração atual e retorna um novo\n" "configuração." -#: gnu/services.scm:1004 +#: gnu/services.scm:1053 msgid "" "Adds packages and package outputs as modules\n" "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n" @@ -236,17 +241,17 @@ msgstr "" "incluídos no perfil do Linux-libre iniciado. Outros serviços podem estender esse\n" "tipo de serviço para adicionar módulos específicos ao conjunto de módulos carregáveis do Linux." -#: gnu/services.scm:1031 +#: gnu/services.scm:1080 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\"" -#: gnu/services.scm:1057 gnu/services.scm:1176 +#: gnu/services.scm:1106 gnu/services.scm:1225 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\"" -#: gnu/services.scm:1166 +#: gnu/services.scm:1215 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado" @@ -324,57 +329,57 @@ msgstr "sistema de arquivos raiz faltando" msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: nome de localidade inválido" -#: gnu/services/base.scm:313 +#: gnu/services/base.scm:314 msgid "" "Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n" "system objects." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:360 +#: gnu/services/base.scm:357 msgid "" "Take care of syncing the root file\n" "system and of remounting it read-only when the system shuts down." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:554 +#: gnu/services/base.scm:551 msgid "" "Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n" "file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:652 +#: gnu/services/base.scm:649 msgid "" "Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n" "generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n" "down." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:687 +#: gnu/services/base.scm:684 msgid "" "Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n" "supply entropy to the kernel's pool." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:716 +#: gnu/services/base.scm:713 #, scheme-format msgid "host name '~a' contains invalid characters" msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:766 +#: gnu/services/base.scm:763 #, fuzzy #| msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file." msgstr "Popula o diretório @file{/etc}." -#: gnu/services/base.scm:783 +#: gnu/services/base.scm:780 msgid "Initialize the machine's host name." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:814 +#: gnu/services/base.scm:811 msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:873 +#: gnu/services/base.scm:870 msgid "" "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n" "virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n" @@ -392,80 +397,90 @@ msgid "" "@end example\n" msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:917 +#: gnu/services/base.scm:914 msgid "" "Provide a console log-in service as specified by its\n" "configuration value, a @code{login-configuration} object." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1190 +#: gnu/services/base.scm:1197 msgid "" "Provide console login using the @command{agetty}\n" "program." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1256 +#: gnu/services/base.scm:1263 msgid "" "Provide console login using the @command{mingetty}\n" "program." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1483 +#: gnu/services/base.scm:1494 msgid "" "Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n" "given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n" "Service Switch}, for an example." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1553 +#: gnu/services/base.scm:1572 +msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file." +msgstr "" + +#: gnu/services/base.scm:1574 +#, fuzzy +#| msgid "Service transmission-daemon is not running." +msgid "Service syslog is not running." +msgstr "O serviço transmission-daemon não está em execução." + +#: gnu/services/base.scm:1591 msgid "" "Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n" "responsible for logging system messages." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1590 +#: gnu/services/base.scm:1630 #, scheme-format msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%" msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1600 +#: gnu/services/base.scm:1640 #, scheme-format msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%" msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1609 +#: gnu/services/base.scm:1649 msgid "" "Install the specified resource usage limits by populating\n" "@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n" "authentication module." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1972 +#: gnu/services/base.scm:2013 msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2133 +#: gnu/services/base.scm:2174 msgid "" "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n" "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2337 +#: gnu/services/base.scm:2378 msgid "" "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n" "directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n" "@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2366 +#: gnu/services/base.scm:2407 msgid "This service adds udev rules." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2456 +#: gnu/services/base.scm:2497 msgid "Turn on the virtual memory swap area." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2498 +#: gnu/services/base.scm:2539 msgid "" "Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n" "command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n" @@ -473,34 +488,34 @@ msgid "" "@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2579 +#: gnu/services/base.scm:2620 msgid "" "Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n" "Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2596 +#: gnu/services/base.scm:2637 #, scheme-format msgid "address '~a' lacks a network mask" msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2602 +#: gnu/services/base.scm:2643 #, scheme-format msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2683 +#: gnu/services/base.scm:2724 #, scheme-format msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%" msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2708 +#: gnu/services/base.scm:2749 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgid "ignoring network route for '~a'~%" msgstr "importando arquivo ou diretório \"~a\"...~%" -#: gnu/services/base.scm:2891 +#: gnu/services/base.scm:2938 msgid "" "Turn up the specified network interfaces upon startup,\n" "with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n" @@ -508,7 +523,7 @@ msgid "" "network interface." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:3263 +#: gnu/services/base.scm:3312 msgid "" "Provides necessary infrastructure for logging into the\n" "system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n" @@ -521,7 +536,7 @@ msgstr "" msgid "~a may need to be run~%" msgstr "" -#: gnu/services/certbot.scm:209 +#: gnu/services/certbot.scm:213 msgid "" "Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n" "Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n" @@ -571,56 +586,56 @@ msgstr "O serviço transmission-daemon não está em execução." msgid "Share files using the BitTorrent protocol." msgstr "Compartilhe arquivos usando o protocolo BitTorrent." -#: gnu/services/networking.scm:275 +#: gnu/services/networking.scm:297 msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}" msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:334 +#: gnu/services/networking.scm:359 #, scheme-format msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%" msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:336 +#: gnu/services/networking.scm:361 msgid "" "The value associated with instances of\n" "@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n" "record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:349 +#: gnu/services/networking.scm:374 msgid "" "Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n" "Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:418 +#: gnu/services/networking.scm:443 msgid "" "Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n" "daemon is responsible for allocating IP addresses to its client." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:566 +#: gnu/services/networking.scm:591 msgid "" "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n" "will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:678 +#: gnu/services/networking.scm:703 msgid "" "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n" "daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:766 +#: gnu/services/networking.scm:791 msgid "" "Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n" "for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n" "demand." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:888 +#: gnu/services/networking.scm:913 msgid "" "Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n" "participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n" @@ -630,30 +645,26 @@ msgid "" "applications in communication. It is used by Jami, for example." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:1079 +#: gnu/services/networking.scm:1115 msgid "" "Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n" "networking daemon." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:1088 -msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service}." -msgstr "" - -#: gnu/services/networking.scm:1132 +#: gnu/services/networking.scm:1164 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%" msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%" msgstr "O campo \"system\" foi descontinuado, por favor use \"systems\" em vez disso.~%" -#: gnu/services/networking.scm:1280 +#: gnu/services/networking.scm:1312 msgid "" "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n" "NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n" "wireless networking." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:1364 +#: gnu/services/networking.scm:1396 msgid "" "Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n" "a network connection manager." @@ -661,14 +672,14 @@ msgstr "" "Execute @url{https://01.org/connman,Connman},\n" "um gerenciador de conexões de rede." -#: gnu/services/networking.scm:1386 +#: gnu/services/networking.scm:1418 msgid "" "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n" "ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n" "networking." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:1477 +#: gnu/services/networking.scm:1509 msgid "" "Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n" "USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n" @@ -679,56 +690,56 @@ msgid "" "whatever the thing is supposed to do)." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:1547 +#: gnu/services/networking.scm:1579 msgid "" "Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n" "implements authentication, key negotiation and more for wireless networks." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:1615 +#: gnu/services/networking.scm:1647 msgid "" "Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n" "points and authentication servers." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:1649 +#: gnu/services/networking.scm:1681 msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:1706 +#: gnu/services/networking.scm:1738 msgid "" "Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n" "switch designed to enable massive network automation through programmatic\n" "extension." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:1752 +#: gnu/services/networking.scm:1784 msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:1821 +#: gnu/services/networking.scm:1853 msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:1928 +#: gnu/services/networking.scm:1960 msgid "" "Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n" "local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:2028 +#: gnu/services/networking.scm:2060 msgid "" "Connect to the Yggdrasil mesh network.\n" "See @command{yggdrasil -genconf} for config options." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:2172 +#: gnu/services/networking.scm:2204 msgid "" "Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n" "of the IPFS peer-to-peer storage network." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:2216 +#: gnu/services/networking.scm:2248 msgid "" "Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n" "routing software." @@ -980,7 +991,7 @@ msgid "" "buttons under the Xorg display server via user-defined expressions." msgstr "" -#: gnu/home/services/fontutils.scm:70 +#: gnu/home/services/fontutils.scm:92 msgid "" "Provides configuration file for fontconfig and make\n" "fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile." @@ -1038,7 +1049,7 @@ msgstr "" msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell." msgstr "" -#: gnu/home/services/shepherd.scm:168 +#: gnu/home/services/shepherd.scm:169 msgid "Configure and install userland Shepherd." msgstr "" @@ -1054,7 +1065,27 @@ msgid "" "another PulseAudio instance." msgstr "" -#: gnu/home/services/ssh.scm:258 +#: gnu/home/services/ssh.scm:110 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: invalid locale name" +msgid "~s: invalid address family value" +msgstr "~a: nome de localidade inválido" + +#: gnu/home/services/ssh.scm:288 +msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both" +msgstr "" + +#: gnu/home/services/ssh.scm:295 +msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once" +msgstr "" + +#: gnu/home/services/ssh.scm:336 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: invalid checker~%" +msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value" +msgstr "~a: verificador inválido~%" + +#: gnu/home/services/ssh.scm:407 #, scheme-format msgid "" "Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n" @@ -1062,7 +1093,7 @@ msgid "" "client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}." msgstr "" -#: gnu/home/services/ssh.scm:312 +#: gnu/home/services/ssh.scm:461 msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service." msgstr "" @@ -1142,34 +1173,31 @@ msgstr "" "diretórios a cada ativação. Se um arquivo existente seria sobrescrito\n" "por uma ligação simbólica, cria uma cópia de segurança antes." -#: gnu/home/services/xdg.scm:160 +#: gnu/home/services/xdg.scm:181 msgid "" -"Configure XDG base directories. This\n" -"service introduces an additional @env{XDG_LOG_HOME} variable. It's not\n" -"a part of XDG specification, at least yet, but are convenient to have,\n" -"it improves the consistency between different home services. The\n" +"Configure XDG base directories. The\n" "services of this service-type is instantiated by default, to provide\n" "non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n" "for example)." msgstr "" -#: gnu/home/services/xdg.scm:253 +#: gnu/home/services/xdg.scm:271 msgid "" "Configure XDG user directories. To\n" "disable a directory, point it to the $HOME." msgstr "" -#: gnu/home/services/xdg.scm:305 +#: gnu/home/services/xdg.scm:323 #, scheme-format msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a" msgstr "" -#: gnu/home/services/xdg.scm:356 +#: gnu/home/services/xdg.scm:374 #, scheme-format msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a" msgstr "" -#: gnu/home/services/xdg.scm:507 +#: gnu/home/services/xdg.scm:525 msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries." msgstr "" @@ -1188,26 +1216,26 @@ msgstr "O armazém está em um subvolume Btrfs, mas o nome do subvolume é desco msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "Use a opção de sistema de arquivo @code{subvol} do Btrfs." -#: gnu/system/image.scm:316 +#: gnu/system/image.scm:317 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "" -#: gnu/system/image.scm:360 +#: gnu/system/image.scm:361 #, scheme-format msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "tipo de imagem não suportado: ~a" -#: gnu/system/image.scm:378 gnu/system/image.scm:397 +#: gnu/system/image.scm:379 gnu/system/image.scm:401 #, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "tipo de partição não suportado: ~a" -#: gnu/system/image.scm:975 +#: gnu/system/image.scm:979 #, scheme-format msgid "~a: unsupported image format" msgstr "~a: sem suporte ao formato de imagem" -#: gnu/system/image.scm:1005 +#: gnu/system/image.scm:1009 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "~a: não existe esse tipo de imagem" @@ -1222,13 +1250,13 @@ msgstr "" "usado por sistemas hóspedes rodando em contêineres, onde o suporte\n" "de rede é fornecido pelo hospedeiro." -#: gnu/system/linux-container.scm:213 +#: gnu/system/linux-container.scm:216 msgid "" "Usage: run-container [OPTION ...]\n" "Run the container with the given options." msgstr "" -#: gnu/system/linux-container.scm:216 +#: gnu/system/linux-container.scm:219 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -1243,7 +1271,7 @@ msgstr "" " --share=ESPEC para contêineres, compartilha o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro com permissão de escrita de acordo com ESPEC" -#: gnu/system/linux-container.scm:219 +#: gnu/system/linux-container.scm:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -1258,15 +1286,15 @@ msgstr "" " --expose=ESPEC para contêineres, expõe o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro em modo somente leitura de acordo com ESPEC" -#: gnu/system/linux-container.scm:223 guix/scripts/build.scm:469 -#: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/package.scm:493 +#: gnu/system/linux-container.scm:226 guix/scripts/build.scm:469 +#: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/package.scm:496 #: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41 #: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36 -#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:95 guix/scripts/git.scm:34 +#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:94 #: guix/scripts/import.scm:65 guix/scripts/import/minetest.scm:46 #: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:124 -#: guix/scripts/substitute.scm:246 guix/scripts/system.scm:1055 +#: guix/scripts/substitute.scm:251 guix/scripts/system.scm:1055 #: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246 #: guix/scripts/graph.scm:547 guix/scripts/challenge.scm:460 @@ -1275,14 +1303,14 @@ msgstr "" #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:56 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 #: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/environment.scm:161 -#: guix/scripts/home.scm:148 guix/scripts/time-machine.scm:66 -#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:50 +#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:66 +#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:51 #: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50 #: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50 #: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45 #: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47 -#: guix/scripts/refresh.scm:176 guix/scripts/repl.scm:93 -#: guix/scripts/shell.scm:84 guix/scripts/style.scm:423 +#: guix/scripts/refresh.scm:195 guix/scripts/repl.scm:93 +#: guix/scripts/shell.scm:84 guix/scripts/style.scm:588 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -1290,23 +1318,23 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help exibe esta ajuda e sai" -#: gnu/system/linux-container.scm:247 guix/scripts.scm:164 +#: gnu/system/linux-container.scm:250 guix/scripts.scm:164 #: guix/scripts/import/minetest.scm:92 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: opção não reconhecida~%" -#: gnu/system/linux-container.scm:258 +#: gnu/system/linux-container.scm:261 #, scheme-format msgid "system container is running as PID ~a~%" msgstr "O contêiner de sistema está rodando como PID ~a~%" -#: gnu/system/linux-container.scm:259 +#: gnu/system/linux-container.scm:262 #, scheme-format msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n" msgstr "Rode 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n" -#: gnu/system/linux-container.scm:261 +#: gnu/system/linux-container.scm:264 #, scheme-format msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%" msgstr "ou rode 'sudo nsenter -a -t ~a' para obter um shell dentro dele.~%" @@ -1356,27 +1384,27 @@ msgstr "" msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\"" -#: gnu/system/shadow.scm:271 +#: gnu/system/shadow.scm:291 #, scheme-format msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "as seguintes contas aparecem mais de uma vez:~{~a~}~%" -#: gnu/system/shadow.scm:279 +#: gnu/system/shadow.scm:299 #, scheme-format msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "os seguintes grupos aparecem mais de uma vez:~{ ~a~}~%" -#: gnu/system/shadow.scm:290 +#: gnu/system/shadow.scm:310 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado" -#: gnu/system/shadow.scm:300 +#: gnu/system/shadow.scm:320 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado" -#: gnu/system/shadow.scm:442 +#: gnu/system/shadow.scm:463 msgid "" "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n" "as each account home directory." @@ -1388,46 +1416,46 @@ msgstr "" msgid "Updater for CHICKEN egg packages" msgstr "Atualizador para pacotes egg do CHICKEN" -#: guix/import/cpan.scm:316 guix/import/elpa.scm:411 +#: guix/import/cpan.scm:330 guix/import/elpa.scm:431 #: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:422 #, scheme-format msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry." msgstr "" -#: guix/import/cpan.scm:335 +#: guix/import/cpan.scm:349 #, scheme-format msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%" msgstr "entrada '~a' de ~a está no núcleo do Perl~%" -#: guix/import/cpan.scm:348 +#: guix/import/cpan.scm:363 msgid "Updater for CPAN packages" msgstr "Atualizador para pacotes CPAN" -#: guix/import/cran.scm:208 +#: guix/import/cran.scm:202 #, scheme-format msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "falha ao obter lista de pacotes de ~a: ~a (~a)~%" -#: guix/import/cran.scm:243 +#: guix/import/cran.scm:237 #, scheme-format msgid "~A: hg download failed~%" msgstr "~A: falha ao baixar via hg~%" -#: guix/import/cran.scm:287 +#: guix/import/cran.scm:281 #, scheme-format msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "falha ao obter informações do pacote de ~a: ~a (~a)~%" -#: guix/import/cran.scm:745 guix/import/cran.scm:770 +#: guix/import/cran.scm:813 guix/import/cran.scm:836 #, scheme-format msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry." msgstr "~a Fornecemos apenas a versão mais recente de cada pacote, desculpe." -#: guix/import/cran.scm:831 +#: guix/import/cran.scm:896 msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "Atualizador para pacotes CRAN" -#: guix/import/cran.scm:838 +#: guix/import/cran.scm:903 msgid "Updater for Bioconductor packages" msgstr "Atualizador para pacotes Bioconductor" @@ -1442,11 +1470,12 @@ msgid "~A: download failed~%" msgstr "~A: falha no download~%" #: guix/import/elpa.scm:271 -#, scheme-format -msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%" +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%" +msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%" msgstr "Captador MELPA não suportado: ~a, utilizando fonte MELPA instável em seu lugar.~%" -#: guix/import/elpa.scm:450 +#: guix/import/elpa.scm:479 msgid "Updater for ELPA packages" msgstr "Atualizador para pacotes ELPA" @@ -1636,36 +1665,36 @@ msgstr "opam: pacote '~a' não encontrado~%" msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Atualizador para pacotes OPAM" -#: guix/import/pypi.scm:234 +#: guix/import/pypi.scm:251 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "Não foi possível extrair nome do requisito na especificação:" -#: guix/import/pypi.scm:294 +#: guix/import/pypi.scm:311 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "parse-requires.txt chegou em uma condição inesperada na linha ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:360 +#: guix/import/pypi.scm:377 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "Falha ao extrair arquivo: ~a da wheel.~%" -#: guix/import/pypi.scm:389 +#: guix/import/pypi.scm:406 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "Não foi possível adivinhar requisitos do arquivo fonte: nenhum arquivo requires.txt encontrado.~%" -#: guix/import/pypi.scm:394 +#: guix/import/pypi.scm:411 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "Formato de arquivo não suportado; não foi possível determinar dependências de pacote do arquivo fonte: ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:435 +#: guix/import/pypi.scm:465 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "o nome de projeto ~a não aparece literalmente na URI do PyPI~%" -#: guix/import/pypi.scm:438 +#: guix/import/pypi.scm:468 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" @@ -1676,12 +1705,12 @@ msgstr "" "declaração pypi-uri no pacote gerado. Você pode precisar substituir ~s por\n" "uma parte da URI do PyPI que identifica o pacote." -#: guix/import/pypi.scm:505 +#: guix/import/pypi.scm:568 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "nenhuma versão de fonte para o pacote pypi ~a ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:513 +#: guix/import/pypi.scm:576 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" @@ -1694,7 +1723,7 @@ msgstr "" "fonte. Para compilar a partir do código fonte, utilize o repositório upstream em\n" "@uref{~a}." -#: guix/import/pypi.scm:583 +#: guix/import/pypi.scm:623 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Atualizador para pacotes PyPI" @@ -2779,7 +2808,7 @@ msgstr "" msgid "~a: unknown system type" msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2251 +#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2260 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?" msgstr "Você quis dizer @code{~a}?" @@ -2858,40 +2887,32 @@ msgstr "" "configuração de máquina não suportada \"~a\"\n" "para ambiente do tipo \"~a\"" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:188 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:186 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\"" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:575 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:570 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "Sistema de compilação bruto com acesso direto ao armazém" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:582 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:577 msgid "Bootstrap Guile" msgstr "" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:583 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:578 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "Guile pré-compilado para o propósito de inicialização." -#: gnu/packages/bootstrap.scm:811 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:806 msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library" msgstr "" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:927 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:922 msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" msgstr "" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:975 -msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools" -msgstr "" - -#: gnu/packages/bootstrap.scm:1025 -msgid "Bootstrap binaries of Mes" -msgstr "" - -#: guix/build/utils.scm:823 +#: guix/build/utils.scm:873 #, scheme-format msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" msgstr "\"~a~{ ~a~}\" saiu com status ~a; saída a seguir:~%~%~{ ~a~%~}" @@ -2925,7 +2946,7 @@ msgstr "comandos de extensão" msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "argumento inválido: ~a~%" -#: guix/scripts.scm:167 guix/scripts/import.scm:106 +#: guix/scripts.scm:167 guix/scripts/import.scm:107 #: guix/scripts/system.scm:1413 guix/scripts/system/edit.scm:42 #: guix/scripts/home/edit.scm:43 #, scheme-format @@ -2982,8 +3003,8 @@ msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:156 guix/scripts/search.scm:41 #: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50 #: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:542 -#: guix/scripts/refresh.scm:173 guix/scripts/repl.scm:90 -#: guix/scripts/style.scm:411 +#: guix/scripts/refresh.scm:192 guix/scripts/repl.scm:90 +#: guix/scripts/style.scm:576 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" @@ -3294,13 +3315,13 @@ msgstr "" " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n" " e o registra, como um coletor de lixo" -#: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/package.scm:475 +#: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/package.scm:478 #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:115 #: guix/scripts/system.scm:1039 guix/scripts/copy.scm:122 #: guix/scripts/pack.scm:1561 guix/scripts/deploy.scm:64 #: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:133 -#: guix/scripts/home.scm:137 +#: guix/scripts/home.scm:139 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -3326,13 +3347,13 @@ msgstr "" " derivações fornecidas" #: guix/scripts/build.scm:471 guix/scripts/download.scm:103 -#: guix/scripts/package.scm:495 guix/scripts/install.scm:46 +#: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:46 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50 -#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:97 +#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112 #: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/import.scm:67 #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:58 -#: guix/scripts/pull.scm:126 guix/scripts/substitute.scm:248 +#: guix/scripts/pull.scm:126 guix/scripts/substitute.scm:253 #: guix/scripts/system.scm:1057 guix/scripts/lint.scm:121 #: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55 #: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:549 @@ -3341,14 +3362,14 @@ msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 -#: guix/scripts/environment.scm:163 guix/scripts/home.scm:150 +#: guix/scripts/environment.scm:163 guix/scripts/home.scm:152 #: guix/scripts/time-machine.scm:68 guix/scripts/import/cpan.scm:46 -#: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49 +#: guix/scripts/import/crate.scm:53 guix/scripts/import/egg.scm:49 #: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52 #: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52 #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49 -#: guix/scripts/refresh.scm:178 guix/scripts/repl.scm:95 -#: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:425 +#: guix/scripts/refresh.scm:197 guix/scripts/repl.scm:95 +#: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:590 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -3436,29 +3457,35 @@ msgstr "nenhum argumento especificado; nada para fazer~%" #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase; #. "~a" is a placeholder for that phrase. -#: guix/diagnostics.scm:157 +#: guix/diagnostics.scm:158 msgid "warning: " msgstr "aviso: " -#: guix/diagnostics.scm:159 +#: guix/diagnostics.scm:160 msgid "error: " msgstr "erro: " -#: guix/diagnostics.scm:262 +#: guix/diagnostics.scm:263 msgid "<unknown location>" msgstr "<local desconhecido>" -#: guix/diagnostics.scm:324 +#: guix/diagnostics.scm:325 #, scheme-format msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%" msgstr "" +#: guix/diagnostics.scm:355 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" +msgid "file '~a' not found on load path" +msgstr "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%" + #: guix/discovery.scm:95 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%" -#: guix/ci.scm:332 +#: guix/ci.scm:341 #, scheme-format msgid "could not find available substitutes at ~a~%" msgstr "não foi possível encontrar substitutos disponíveis em ~a~%" @@ -3621,159 +3648,159 @@ msgstr "o rótulo '~a' não corresponde a um nome de pacote '~a'" msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "\"bash-minimal\" deve estar em 'inputs' quando '~a' é usado" -#: guix/lint.scm:633 +#: guix/lint.scm:632 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse" -#: guix/lint.scm:647 +#: guix/lint.scm:646 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse" -#: guix/lint.scm:656 +#: guix/lint.scm:655 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres" -#: guix/lint.scm:665 +#: guix/lint.scm:664 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" -#: guix/lint.scm:673 +#: guix/lint.scm:672 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote" -#: guix/lint.scm:687 +#: guix/lint.scm:686 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida" -#: guix/lint.scm:695 +#: guix/lint.scm:694 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "a sinopse contém espaço em branco no final" -#: guix/lint.scm:712 +#: guix/lint.scm:711 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "a sinopse deve não estar vazia" -#: guix/lint.scm:722 +#: guix/lint.scm:721 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "sinopse inválida: ~s" -#: guix/lint.scm:828 +#: guix/lint.scm:827 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" -#: guix/lint.scm:838 +#: guix/lint.scm:837 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: falha ao procurar a máquina: ~a~%" -#: guix/lint.scm:843 +#: guix/lint.scm:842 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:848 +#: guix/lint.scm:847 #, scheme-format msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "~a: erro TLS em '~a': ~a~%" -#: guix/lint.scm:859 guix/ui.scm:842 guix/scripts/offload.scm:194 +#: guix/lint.scm:858 guix/ui.scm:851 guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/lint.scm:891 +#: guix/lint.scm:890 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)" -#: guix/lint.scm:900 +#: guix/lint.scm:899 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a" -#: guix/lint.scm:906 +#: guix/lint.scm:905 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a" -#: guix/lint.scm:912 guix/lint.scm:922 +#: guix/lint.scm:911 guix/lint.scm:921 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)" -#: guix/lint.scm:928 +#: guix/lint.scm:927 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a" -#: guix/lint.scm:934 +#: guix/lint.scm:933 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a inalcançável: ~a" -#: guix/lint.scm:942 +#: guix/lint.scm:941 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "erro de certificado TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:969 +#: guix/lint.scm:968 msgid "invalid value for home page" msgstr "valor inválido para página inicial" -#: guix/lint.scm:974 +#: guix/lint.scm:973 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "URL de página inicial inválida: ~s" -#: guix/lint.scm:1011 +#: guix/lint.scm:1010 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote" -#: guix/lint.scm:1031 +#: guix/lint.scm:1030 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais, o que pode quebrar 'make dist'" -#: guix/lint.scm:1052 +#: guix/lint.scm:1051 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "~a: patch vazio" -#: guix/lint.scm:1061 +#: guix/lint.scm:1060 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "~a: o patch não tem comentário nem estado upstream" -#: guix/lint.scm:1122 +#: guix/lint.scm:1121 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "sinopse proposta: ~s~%" -#: guix/lint.scm:1136 +#: guix/lint.scm:1135 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "descrição proposta:~% \"~a\"~%" -#: guix/lint.scm:1221 +#: guix/lint.scm:1220 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:" -#: guix/lint.scm:1256 +#: guix/lint.scm:1255 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote" -#: guix/lint.scm:1268 +#: guix/lint.scm:1267 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente" -#: guix/lint.scm:1286 guix/lint.scm:1331 +#: guix/lint.scm:1285 guix/lint.scm:1330 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "a URL deve ser \"~a\"" -#: guix/lint.scm:1324 +#: guix/lint.scm:1323 #, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "ao acessar '~a'" @@ -3781,68 +3808,68 @@ msgstr "ao acessar '~a'" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. -#: guix/lint.scm:1359 +#: guix/lint.scm:1358 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "a fase 'check' deve respeitar #:tests?" -#: guix/lint.scm:1377 guix/lint.scm:1388 guix/lint.scm:1396 guix/lint.scm:1400 +#: guix/lint.scm:1376 guix/lint.scm:1387 guix/lint.scm:1395 guix/lint.scm:1399 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a" -#: guix/lint.scm:1382 +#: guix/lint.scm:1381 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s" -#: guix/lint.scm:1438 +#: guix/lint.scm:1437 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "as entradas propagadas ~a e ~a colidem" -#: guix/lint.scm:1462 +#: guix/lint.scm:1461 msgid "invalid license field" msgstr "campo de licença inválido" -#: guix/lint.scm:1469 +#: guix/lint.scm:1468 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE" -#: guix/lint.scm:1515 +#: guix/lint.scm:1514 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "provavelmente vulnerável a ~a" -#: guix/lint.scm:1523 +#: guix/lint.scm:1522 #, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "nenhum atualizador para ~a" -#: guix/lint.scm:1528 guix/lint.scm:1703 +#: guix/lint.scm:1527 guix/lint.scm:1705 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\"" -#: guix/lint.scm:1537 +#: guix/lint.scm:1536 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "pode ser atualizado para ~a" -#: guix/lint.scm:1543 +#: guix/lint.scm:1542 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "Atualizador para '~a' não encontrou lançamentos upstream" -#: guix/lint.scm:1570 +#: guix/lint.scm:1569 #, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "falha ao acessar banco de dados Disarchive em ~a" -#: guix/lint.scm:1597 +#: guix/lint.scm:1596 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde" -#: guix/lint.scm:1601 +#: guix/lint.scm:1600 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "\"~a\" retornou ~a" @@ -3850,162 +3877,162 @@ msgstr "\"~a\" retornou ~a" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. <https://www.softwareheritage.org>. -#: guix/lint.scm:1640 +#: guix/lint.scm:1639 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "arquivamento Software Heritage agendado" -#: guix/lint.scm:1646 +#: guix/lint.scm:1645 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde" -#: guix/lint.scm:1667 +#: guix/lint.scm:1666 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage e ausente do banco de dados Disarchive" -#: guix/lint.scm:1677 +#: guix/lint.scm:1676 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "A entrada Disarchive se refere a um diretório SWH que não existe '~a'" -#: guix/lint.scm:1686 -msgid "unsupported source type" -msgstr "tipo de fonte não suportado" +#: guix/lint.scm:1687 +msgid "source is not an origin, it cannot be archived" +msgstr "" -#: guix/lint.scm:1695 +#: guix/lint.scm:1697 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1712 +#: guix/lint.scm:1714 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "à frente da versão Stackage LTS ~a" -#: guix/lint.scm:1729 +#: guix/lint.scm:1731 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a" -#: guix/lint.scm:1741 +#: guix/lint.scm:1743 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espaço ao final da linha ~a" -#: guix/lint.scm:1755 +#: guix/lint.scm:1757 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)" -#: guix/lint.scm:1769 +#: guix/lint.scm:1771 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte" -#: guix/lint.scm:1846 +#: guix/lint.scm:1848 msgid "source file not found" msgstr "arquivo fonte não encontrado" -#: guix/lint.scm:1858 +#: guix/lint.scm:1860 msgid "Validate package names" msgstr "Valida nomes do pacotes" -#: guix/lint.scm:1862 +#: guix/lint.scm:1864 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "Verifica se testes estão explicitamente habilitados" -#: guix/lint.scm:1866 +#: guix/lint.scm:1868 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valida descrições dos pacotes" -#: guix/lint.scm:1870 +#: guix/lint.scm:1872 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valida sinopses do pacotes" -#: guix/lint.scm:1874 +#: guix/lint.scm:1876 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas" -#: guix/lint.scm:1878 +#: guix/lint.scm:1880 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas" -#: guix/lint.scm:1882 +#: guix/lint.scm:1884 msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "Identifica rótulos de entradas que não correspondem a nomes de pacotes" -#: guix/lint.scm:1886 +#: guix/lint.scm:1888 msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter." msgstr "Assegura que 'wrap-program' consegue encontrar seu interpretador." #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:1892 +#: guix/lint.scm:1894 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto" -#: guix/lint.scm:1897 +#: guix/lint.scm:1899 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "Assegura que testes são executados apenas quando requisitados" -#: guix/lint.scm:1901 +#: guix/lint.scm:1903 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Sugere URLs \"mirror://\"" -#: guix/lint.scm:1905 +#: guix/lint.scm:1907 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes" -#: guix/lint.scm:1909 +#: guix/lint.scm:1911 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente" -#: guix/lint.scm:1913 +#: guix/lint.scm:1915 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação" -#: guix/lint.scm:1918 +#: guix/lint.scm:1920 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "Reporta colisões que iriam ocorrer devido a entradas propagadas" -#: guix/lint.scm:1923 +#: guix/lint.scm:1925 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches" -#: guix/lint.scm:1927 +#: guix/lint.scm:1929 msgid "Validate patch headers" msgstr "Valida cabeçalhos do patch" -#: guix/lint.scm:1931 +#: guix/lint.scm:1933 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte" -#: guix/lint.scm:1939 +#: guix/lint.scm:1941 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU" -#: guix/lint.scm:1943 +#: guix/lint.scm:1945 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valida URLs de site" -#: guix/lint.scm:1947 +#: guix/lint.scm:1949 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valida URLs fonte" -#: guix/lint.scm:1951 +#: guix/lint.scm:1953 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "Sugere URLs do GitHub" -#: guix/lint.scm:1955 +#: guix/lint.scm:1957 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)" -#: guix/lint.scm:1960 +#: guix/lint.scm:1962 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream" -#: guix/lint.scm:1964 +#: guix/lint.scm:1966 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1968 +#: guix/lint.scm:1970 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "Assegura que pacotes Haskell usam versões do Stackage LTS" @@ -4075,8 +4102,8 @@ msgstr "~a: algoritmo de hash desconhecido~%" msgid "download a file to the store and print its hash" msgstr "" -#: guix/scripts/download.scm:168 guix/scripts/package.scm:1070 -#: guix/scripts/pull.scm:824 guix/scripts/publish.scm:1236 +#: guix/scripts/download.scm:168 guix/scripts/package.scm:1073 +#: guix/scripts/pull.scm:823 guix/scripts/publish.scm:1236 #: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:122 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" @@ -4097,28 +4124,28 @@ msgstr "~a: falha ao analisar URI~%" msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: falha no download~%" -#: guix/scripts/package.scm:127 +#: guix/scripts/package.scm:130 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/package.scm:134 +#: guix/scripts/package.scm:137 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "nenhuma geração correspondente~%" -#: guix/scripts/package.scm:160 +#: guix/scripts/package.scm:163 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "nada para ser feito~%" -#: guix/scripts/package.scm:265 +#: guix/scripts/package.scm:268 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%" -#: guix/scripts/package.scm:320 +#: guix/scripts/package.scm:323 #, scheme-format msgid "" "Consider setting the necessary environment\n" @@ -4141,7 +4168,7 @@ msgstr "" "\n" "Alternativamente, consulte @command{guix package --search-paths -p ~s}." -#: guix/scripts/package.scm:350 +#: guix/scripts/package.scm:353 msgid "" ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n" ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n" @@ -4155,12 +4182,12 @@ msgstr "" ";; você também precisa capturar os canais sendo usados, conforme\n" ";; retornado por \"guix describe\". Veja a seção \"Replicating Guix\" no manual.\n" -#: guix/scripts/package.scm:382 +#: guix/scripts/package.scm:385 #, scheme-format msgid "no provenance information for this profile~%" msgstr "nenhuma informação de proveniência para este perfil~%" -#: guix/scripts/package.scm:384 +#: guix/scripts/package.scm:387 msgid "" ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n" ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n" @@ -4170,12 +4197,12 @@ msgstr "" ";; para \"guix time-machine -C\" para obter a revisão do Guix que foi\n" ";; usada para popular este perfil.\n" -#: guix/scripts/package.scm:396 +#: guix/scripts/package.scm:399 #, scheme-format msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%" msgstr ";; Nota: estes outros commits também foram usados para instalar alguns dos pacotes neste perfil:~%" -#: guix/scripts/package.scm:426 +#: guix/scripts/package.scm:429 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" @@ -4183,7 +4210,7 @@ msgstr "" "Uso: guix package [OPÇÃO]...\n" "Instala, remove ou atualiza pacotes em uma única transação.\n" -#: guix/scripts/package.scm:428 +#: guix/scripts/package.scm:431 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" @@ -4193,7 +4220,7 @@ msgstr "" " -i, --install PACOTE ...\n" " instala PACOTEs" -#: guix/scripts/package.scm:431 +#: guix/scripts/package.scm:434 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" @@ -4203,7 +4230,7 @@ msgstr "" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " instala o pacote para o qual EXPR avalia" -#: guix/scripts/package.scm:434 +#: guix/scripts/package.scm:437 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" @@ -4215,7 +4242,7 @@ msgstr "" " instala o pacote para o qual o código\n" " dentro do ARQUIVO avalia" -#: guix/scripts/package.scm:438 +#: guix/scripts/package.scm:441 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" @@ -4225,7 +4252,7 @@ msgstr "" " -r, --remove PACOTE ...\n" " remove PACOTEs" -#: guix/scripts/package.scm:441 +#: guix/scripts/package.scm:444 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" @@ -4234,7 +4261,7 @@ msgstr "" " -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados correspondendo\n" " à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:443 +#: guix/scripts/package.scm:446 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" @@ -4244,7 +4271,7 @@ msgstr "" " -m, --manifest=ARQUIVO cria a geração de um novo perfil com o manifesto\n" " do ARQUIVO" -#: guix/scripts/package.scm:446 guix/scripts/upgrade.scm:41 +#: guix/scripts/package.scm:449 guix/scripts/upgrade.scm:41 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" @@ -4252,7 +4279,7 @@ msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] não atualiza pacotes correspondente a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:448 guix/scripts/pull.scm:105 +#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:105 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -4260,7 +4287,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back reverte para a geração anterior" -#: guix/scripts/package.scm:450 +#: guix/scripts/package.scm:453 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" @@ -4270,7 +4297,7 @@ msgstr "" " --search-paths[=TIPO]\n" " exibe definições necessárias de variável de ambiente" -#: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/pull.scm:100 +#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:100 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -4280,7 +4307,7 @@ msgstr "" " -l, --list-generations[=PADRÃO]\n" " lista criações correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:107 +#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:107 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -4290,7 +4317,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n" " exclui gerações correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:110 +#: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:110 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -4300,7 +4327,7 @@ msgstr "" " -S, --switch-generations=PADRÃO\n" " alterna para a geração correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:462 +#: guix/scripts/package.scm:465 msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the chosen profile" @@ -4308,7 +4335,7 @@ msgstr "" "\n" " --export-manifest exibe um manifesto para o perfil escolhido" -#: guix/scripts/package.scm:464 +#: guix/scripts/package.scm:467 msgid "" "\n" " --export-channels print channels for the chosen profile" @@ -4316,7 +4343,7 @@ msgstr "" "\n" " --export-channels exibe canais para o perfil escolhido" -#: guix/scripts/package.scm:466 guix/scripts/install.scm:34 +#: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/install.scm:34 #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37 msgid "" "\n" @@ -4325,7 +4352,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário" -#: guix/scripts/package.scm:468 +#: guix/scripts/package.scm:471 msgid "" "\n" " --list-profiles list the user's profiles" @@ -4333,7 +4360,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-profiles lista os perfis do usuário" -#: guix/scripts/package.scm:471 +#: guix/scripts/package.scm:474 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" @@ -4341,7 +4368,7 @@ msgstr "" "\n" " --allow-collisions não trata colisões no perfil como um erro" -#: guix/scripts/package.scm:473 +#: guix/scripts/package.scm:476 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" @@ -4349,7 +4376,7 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil" -#: guix/scripts/package.scm:478 +#: guix/scripts/package.scm:481 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" @@ -4357,7 +4384,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:480 +#: guix/scripts/package.scm:483 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -4367,7 +4394,7 @@ msgstr "" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:483 +#: guix/scripts/package.scm:486 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" @@ -4377,7 +4404,7 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:486 +#: guix/scripts/package.scm:489 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" @@ -4385,43 +4412,43 @@ msgstr "" "\n" " --show=PACOTE mostra detalhes sobre o PACOTE" -#: guix/scripts/package.scm:541 +#: guix/scripts/package.scm:544 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "a regexp de atualização \"~a\" se parece com uma opção de linha de comando~%" -#: guix/scripts/package.scm:544 +#: guix/scripts/package.scm:547 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "isso é intencional?~%" -#: guix/scripts/package.scm:594 +#: guix/scripts/package.scm:597 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%" -#: guix/scripts/package.scm:729 +#: guix/scripts/package.scm:732 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "não é possível instalar o objeto não-pacote: ~s~%" -#: guix/scripts/package.scm:914 +#: guix/scripts/package.scm:917 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~]: pacote não localizado~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/package.scm:961 guix/scripts/pull.scm:724 +#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:724 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%" -#: guix/scripts/package.scm:1042 +#: guix/scripts/package.scm:1045 #, scheme-format msgid "nothing to do~%" msgstr "nada para ser feito~%" -#: guix/scripts/package.scm:1064 +#: guix/scripts/package.scm:1067 #, fuzzy #| msgid "~a package in profile~%" #| msgid_plural "~a packages in profile~%" @@ -4524,7 +4551,7 @@ msgstr "" msgid "missing arguments: no package to show~%" msgstr "faltando argumentos: nenhum pacote para mostrar~%" -#: guix/scripts/gc.scm:50 +#: guix/scripts/gc.scm:51 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" @@ -4532,7 +4559,7 @@ msgstr "" "Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n" "Chama o coletor de lixo.\n" -#: guix/scripts/gc.scm:52 +#: guix/scripts/gc.scm:53 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" @@ -4542,7 +4569,7 @@ msgstr "" " -C, --collect-garbage[=MÍN]\n" " coleta pelo menos MÍN bytes de lixo" -#: guix/scripts/gc.scm:55 +#: guix/scripts/gc.scm:56 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" @@ -4550,7 +4577,7 @@ msgstr "" "\n" " -F, --free-space=FREE tenta alcançar LIVRE espaço disponível no armazém" -#: guix/scripts/gc.scm:57 +#: guix/scripts/gc.scm:58 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -4560,7 +4587,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n" " exclui gerações de perfil correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/gc.scm:60 +#: guix/scripts/gc.scm:61 msgid "" "\n" " -D, --delete attempt to delete PATHS" @@ -4568,7 +4595,7 @@ msgstr "" "\n" " -D, --delete tente excluir CAMINHOS" -#: guix/scripts/gc.scm:62 +#: guix/scripts/gc.scm:63 msgid "" "\n" " --list-roots list the user's garbage collector roots" @@ -4576,7 +4603,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-roots lista as raízes do coletor de lixo do usuário" -#: guix/scripts/gc.scm:64 +#: guix/scripts/gc.scm:65 msgid "" "\n" " --list-busy list store items used by running processes" @@ -4584,7 +4611,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-busy lista itens do armazém usados por processos em execução" -#: guix/scripts/gc.scm:66 +#: guix/scripts/gc.scm:67 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" @@ -4593,7 +4620,7 @@ msgstr "" " --optimize otimiza o armazém deduplicando arquivos iguais" # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc' -#: guix/scripts/gc.scm:68 +#: guix/scripts/gc.scm:69 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" @@ -4602,7 +4629,7 @@ msgstr "" " --list-dead lista caminhos mortos (inalcançáveis)" # são arquivos no armazenamento alcançáveis, segundo 'info guix', sobre o 'gc' -#: guix/scripts/gc.scm:70 +#: guix/scripts/gc.scm:71 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" @@ -4610,7 +4637,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-live lista caminhos vivos (ativos)" -#: guix/scripts/gc.scm:73 +#: guix/scripts/gc.scm:74 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" @@ -4618,7 +4645,7 @@ msgstr "" "\n" " --references lista as referências de CAMINHOS" -#: guix/scripts/gc.scm:75 +#: guix/scripts/gc.scm:76 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" @@ -4626,7 +4653,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --requisites lista os requisitos de CAMINHOS" -#: guix/scripts/gc.scm:77 +#: guix/scripts/gc.scm:78 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" @@ -4634,7 +4661,7 @@ msgstr "" "\n" " --referrers lista as referências de CAMINHOS" -#: guix/scripts/gc.scm:79 +#: guix/scripts/gc.scm:80 msgid "" "\n" " --derivers list the derivers of PATHS" @@ -4642,7 +4669,7 @@ msgstr "" "\n" " --derivers lista os derivadores de CAMINHOS" -#: guix/scripts/gc.scm:82 +#: guix/scripts/gc.scm:83 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" @@ -4655,7 +4682,7 @@ msgstr "" " \"repair\" e \"contents\"" # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc' -#: guix/scripts/gc.scm:86 +#: guix/scripts/gc.scm:87 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" @@ -4663,7 +4690,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-failures lista falhas de compilação em cache" -#: guix/scripts/gc.scm:88 +#: guix/scripts/gc.scm:89 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" @@ -4671,51 +4698,51 @@ msgstr "" "\n" " --clear-failures remove CAMINHOS do conjunto de falhas em cache" -#: guix/scripts/gc.scm:91 +#: guix/scripts/gc.scm:92 msgid "" "\n" " --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n" " using less space" msgstr "" -#: guix/scripts/gc.scm:106 +#: guix/scripts/gc.scm:107 #, scheme-format msgid "~a: invalid '--verify' option~%" msgstr "~a: opção \"--verify\" inválida~%" -#: guix/scripts/gc.scm:154 +#: guix/scripts/gc.scm:155 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%" -#: guix/scripts/gc.scm:168 +#: guix/scripts/gc.scm:169 #, scheme-format msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" msgstr "\"-d\" como um apelido para \"--delete\" está obsoleto; use \"-D\"~%" -#: guix/scripts/gc.scm:175 +#: guix/scripts/gc.scm:176 #, scheme-format msgid "~s does not denote a duration~%" msgstr "~s não denota uma duração~%" -#: guix/scripts/gc.scm:236 +#: guix/scripts/gc.scm:237 msgid "invoke the garbage collector" msgstr "" -#: guix/scripts/gc.scm:263 +#: guix/scripts/gc.scm:264 msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%" msgstr "~,2h MiBs já disponíveis em ~a, nada para fazer~%" -#: guix/scripts/gc.scm:266 +#: guix/scripts/gc.scm:267 msgid "freeing ~,2h MiBs~%" msgstr "liberando ~,2h MiBs~%" -#: guix/scripts/gc.scm:306 +#: guix/scripts/gc.scm:307 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "argumentos estranhos: ~{~a ~}~%" -#: guix/scripts/gc.scm:330 guix/scripts/gc.scm:333 +#: guix/scripts/gc.scm:331 guix/scripts/gc.scm:334 msgid "freed ~,2h MiBs~%" msgstr "~,2h MiBs liberados~%" @@ -4728,7 +4755,7 @@ msgstr "" "Opera em repositórios Git.\n" #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:955 -#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:91 +#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:93 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n" @@ -4889,12 +4916,12 @@ msgstr "" msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "guix: import: faltando o nome de um importador~%" -#: guix/scripts/import.scm:102 +#: guix/scripts/import.scm:103 #, scheme-format msgid "'~a' import failed~%" msgstr "importação de \"~a\" falhou~%" -#: guix/scripts/import.scm:104 +#: guix/scripts/import.scm:105 #, scheme-format msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "~a: importador inválido~%" @@ -4908,7 +4935,7 @@ msgstr "" "Importa e converte o mod Minetest NOME do AUTOR a partir do ContentDB.\n" #: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51 -#: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47 +#: guix/scripts/import/crate.scm:48 guix/scripts/import/egg.scm:47 #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48 msgid "" "\n" @@ -4932,8 +4959,8 @@ msgid "~a: not a valid key to sort by~%" msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%" #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:135 -#: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87 -#: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:116 guix/scripts/import/cpan.scm:87 +#: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:106 #: guix/scripts/import/gem.scm:110 guix/scripts/import/go.scm:122 #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97 #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105 @@ -4943,8 +4970,8 @@ msgid "too few arguments~%" msgstr "poucos argumentos~%" #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:137 -#: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89 -#: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:118 guix/scripts/import/cpan.scm:89 +#: guix/scripts/import/crate.scm:107 guix/scripts/import/egg.scm:108 #: guix/scripts/import/gem.scm:112 guix/scripts/import/go.scm:124 #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160 #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113 @@ -4998,7 +5025,7 @@ msgstr "" msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:45 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:46 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" @@ -5006,7 +5033,7 @@ msgstr "" "Uso: guix import elpa NOME-DO-PACOTE\n" "Importa o último pacote chamado NOME-DO-PACOTE de um repositório ELPA.\n" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:47 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:48 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" @@ -5014,7 +5041,7 @@ msgstr "" "\n" " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:49 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:50 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -5022,7 +5049,7 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help exibe esta ajuda e sai" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:51 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:52 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" @@ -5030,7 +5057,7 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes do Emacs que ainda não estão no Guix" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:53 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:54 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -5038,10 +5065,18 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version exibe informações da versão e sai" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:107 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:99 +#, scheme-format +msgid "this importer does not consider the version~%" +msgstr "" + +#: guix/scripts/import/elpa.scm:106 guix/scripts/import/cpan.scm:83 +#: guix/scripts/import/crate.scm:98 guix/scripts/import/egg.scm:100 +#: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/opam.scm:107 +#: guix/scripts/import/pypi.scm:101 #, scheme-format -msgid "failed to download package '~a'~%" -msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%" +msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%" +msgstr "falha ao baixar metadados para o pacote \"~a\"~%" #: guix/scripts/pull.scm:83 msgid "" @@ -5138,12 +5173,12 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix" -#: guix/scripts/pull.scm:214 guix/scripts/system/reconfigure.scm:334 +#: guix/scripts/pull.scm:214 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336 #, scheme-format msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%" msgstr "retornando canal \"~a\" de ~a para ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/system/reconfigure.scm:337 +#: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/system/reconfigure.scm:339 #, scheme-format msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%" msgstr "movendo canal \"~a\" de ~a para o commit não relacionado ~a~%" @@ -5254,24 +5289,24 @@ msgstr "" "A variável de ambiente \"GUIX_PULL_URL\" está obsoleta.\n" "Use \"~/.config/guix/channels.scm\"." -#: guix/scripts/pull.scm:810 +#: guix/scripts/pull.scm:809 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "directory `~a' is not owned by you" msgid "directory '~a' is not owned by user ~a" msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário" -#: guix/scripts/pull.scm:815 +#: guix/scripts/pull.scm:814 #, scheme-format msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a." msgstr "" -#: guix/scripts/pull.scm:821 +#: guix/scripts/pull.scm:820 #, fuzzy #| msgid "~a is already the latest version of ~a~%" msgid "pull the latest revision of Guix" msgstr "~a já é a versão mais recente de ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:870 +#: guix/scripts/pull.scm:869 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" @@ -5283,17 +5318,17 @@ msgstr[1] "Compilando a partir destes canais:~%" msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "autenticação e autorização de substitutos desabilitado!~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:220 +#: guix/scripts/substitute.scm:225 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:225 +#: guix/scripts/substitute.scm:230 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:236 +#: guix/scripts/substitute.scm:241 msgid "" "Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" @@ -5301,7 +5336,7 @@ msgstr "" "Uso: guix substitute OPÇÃO [ARGUMENTO]...\n" "Ferramenta interna para substituir um binário pré-construído por uma compilação local.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:238 +#: guix/scripts/substitute.scm:243 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -5312,7 +5347,7 @@ msgstr "" " nomes de arquivos do armazém passados via\n" " entrada padrão" -#: guix/scripts/substitute.scm:241 +#: guix/scripts/substitute.scm:246 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -5324,66 +5359,78 @@ msgstr "" " baixa ARQUIVO-DO-ARMAZÉM e armazena-o como um\n" " Nar no arquivo DESTINO" -#: guix/scripts/substitute.scm:321 +#: guix/scripts/substitute.scm:326 #, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "atualizando substitutos de \"~a\"... ~5,1f%" -#: guix/scripts/substitute.scm:465 +#: guix/scripts/substitute.scm:482 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "ao obter ~a: servidor está um pouco lento~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:467 +#: guix/scripts/substitute.scm:484 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:474 +#: guix/scripts/substitute.scm:491 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:483 +#: guix/scripts/substitute.scm:498 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" +msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%" +msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%" + +#: guix/scripts/substitute.scm:504 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "Baixando ~a...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:588 +#: guix/scripts/substitute.scm:507 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "Found valid signature for ~a~%" +msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%" +msgstr "Localizada assinatura válida para ~a~%" + +#: guix/scripts/substitute.scm:618 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:608 +#: guix/scripts/substitute.scm:638 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%" msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:643 +#: guix/scripts/substitute.scm:673 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:648 +#: guix/scripts/substitute.scm:678 #, scheme-format msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%" msgstr "" -#: guix/scripts/substitute.scm:683 +#: guix/scripts/substitute.scm:713 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:771 +#: guix/scripts/substitute.scm:801 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: URI inválido~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:780 +#: guix/scripts/substitute.scm:810 msgid "implement the build daemon's substituter protocol" msgstr "" -#: guix/scripts/substitute.scm:862 +#: guix/scripts/substitute.scm:892 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: opções desconhecidas~%" @@ -5510,27 +5557,27 @@ msgstr "o DAG de serviços" msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "o grafo de dependência de serviços do shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:767 +#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:769 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr " URL do repositório: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:486 guix/scripts/home.scm:769 +#: guix/scripts/system.scm:486 guix/scripts/home.scm:771 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " ramo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:770 +#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:772 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " commit: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:507 guix/scripts/home.scm:783 +#: guix/scripts/system.scm:507 guix/scripts/home.scm:785 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " nome de arquivo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:784 +#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:786 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%" @@ -5571,17 +5618,17 @@ msgstr " multiboot: ~a~%" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". -#: guix/scripts/system.scm:538 guix/scripts/home.scm:790 +#: guix/scripts/system.scm:538 guix/scripts/home.scm:792 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr " canais:~%" -#: guix/scripts/system.scm:541 guix/scripts/home.scm:793 +#: guix/scripts/system.scm:541 guix/scripts/home.scm:795 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr " arquivo de configuração: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:546 guix/scripts/home.scm:798 +#: guix/scripts/system.scm:546 guix/scripts/home.scm:800 msgid " packages:\n" msgstr "" @@ -5764,7 +5811,7 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR considera o sistema operacional para o qual EXPR\n" " avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável" -#: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/home.scm:124 +#: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/home.scm:126 msgid "" "\n" " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n" @@ -5927,7 +5974,7 @@ msgstr "" "\n" " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")" -#: guix/scripts/system.scm:1042 guix/scripts/home.scm:139 +#: guix/scripts/system.scm:1042 guix/scripts/home.scm:141 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -5959,12 +6006,12 @@ msgstr "" msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%" msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional ou uma imagem~%" -#: guix/scripts/system.scm:1229 guix/scripts/home.scm:496 +#: guix/scripts/system.scm:1229 guix/scripts/home.scm:498 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%" -#: guix/scripts/system.scm:1236 guix/scripts/home.scm:503 +#: guix/scripts/system.scm:1236 guix/scripts/home.scm:505 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "nenhuma configuração especificada~%" @@ -5975,9 +6022,9 @@ msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1350 guix/scripts/system.scm:1379 #: guix/scripts/system.scm:1386 guix/scripts/system.scm:1392 -#: guix/scripts/home.scm:565 guix/scripts/home.scm:590 -#: guix/scripts/home.scm:595 guix/scripts/home.scm:601 -#: guix/scripts/home.scm:608 guix/scripts/import/gnu.scm:100 +#: guix/scripts/home.scm:567 guix/scripts/home.scm:592 +#: guix/scripts/home.scm:597 guix/scripts/home.scm:603 +#: guix/scripts/home.scm:610 guix/scripts/import/gnu.scm:100 #: guix/scripts/offload.scm:854 guix/scripts/offload.scm:866 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" @@ -5992,12 +6039,12 @@ msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%" msgid "build and deploy full operating systems" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:1411 guix/scripts/home.scm:631 +#: guix/scripts/system.scm:1411 guix/scripts/home.scm:633 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: ação desconhecida~%" -#: guix/scripts/system.scm:1430 guix/scripts/home.scm:647 +#: guix/scripts/system.scm:1430 guix/scripts/home.scm:649 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%" @@ -6031,7 +6078,7 @@ msgid_plural "~a: ~a matching service types~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1598 guix/ui.scm:1616 +#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1607 guix/ui.scm:1625 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" @@ -6084,8 +6131,8 @@ msgstr "" " -n, --no-network apenas executa verificadores que não acessam a rede" #: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:539 -#: guix/scripts/pack.scm:1538 guix/scripts/refresh.scm:139 -#: guix/scripts/style.scm:413 +#: guix/scripts/pack.scm:1538 guix/scripts/refresh.scm:156 +#: guix/scripts/style.scm:578 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -6112,6 +6159,155 @@ msgstr "~a: verificador inválido~%" msgid "validate package definitions" msgstr "Valida descrições dos pacotes" +#: guix/scripts/locate.scm:238 +#, scheme-format +msgid "schema version:\t~a~%" +msgstr "" + +#: guix/scripts/locate.scm:240 +#, fuzzy +#| msgid "wrong number of arguments~%" +msgid "number of packages:\t~9h~%" +msgstr "número errado de argumentos~%" + +#: guix/scripts/locate.scm:242 +msgid "number of files:\t~9h~%" +msgstr "" + +#: guix/scripts/locate.scm:244 +msgid "database size:\t~9h MiB~%" +msgstr "" + +#: guix/scripts/locate.scm:371 +#, fuzzy +#| msgid "Installation parameters" +msgid "indexing ~h packages" +msgstr "Parâmetros de instalação" + +#: guix/scripts/locate.scm:444 +#, scheme-format +msgid "traversing local profile manifests...~%" +msgstr "" + +#: guix/scripts/locate.scm:516 +msgid "" +"Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n" +"Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n" +msgstr "" + +#: guix/scripts/locate.scm:518 +msgid "" +"\n" +" -g, --glob interpret FILE as a glob pattern" +msgstr "" + +#: guix/scripts/locate.scm:520 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " --stats display commit signing statistics upon completion" +msgid "" +"\n" +" --stats display database statistics" +msgstr "" +"\n" +" --stats mostra estatísticas de assinaturas de commit ao terminar" + +#: guix/scripts/locate.scm:522 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -u, --update force a database update" +msgstr "" +"\n" +" -u, --update atualiza arquivos fonte diretamente" + +#: guix/scripts/locate.scm:524 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " --repair repair the specified items" +msgid "" +"\n" +" --clear clear the database" +msgstr "" +"\n" +" --repair conserta os itens especificados" + +#: guix/scripts/locate.scm:526 +msgid "" +"\n" +" --database=FILE store the database in FILE" +msgstr "" + +#: guix/scripts/locate.scm:529 +msgid "" +"\n" +" --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n" +" be 'manifests' (fast) or 'store' (slower)" +msgstr "" + +#: guix/scripts/locate.scm:533 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " -h, --help display this help and exit" +msgid "" +"\n" +" -h, --help display this help and exit" +msgstr "" +"\n" +" -h, --help exibe esta ajuda e sai" + +#: guix/scripts/locate.scm:535 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " -V, --version display version information and exit" +msgid "" +"\n" +" -V, --version display version information and exit" +msgstr "" +"\n" +" -V, --version exibe informações da versão e sai" + +#: guix/scripts/locate.scm:568 guix/scripts/locate.scm:626 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: unknown diff mode~%" +msgid "~a: unknown indexing method~%" +msgstr "~a: modo diff desconhecido~%" + +#: guix/scripts/locate.scm:581 +#, fuzzy +#| msgid "Updater for GNU packages" +msgid "search for packages providing a given file" +msgstr "Atualizador para pacotes GNU" + +#: guix/scripts/locate.scm:637 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "building XDG MIME database..." +msgid "clearing database...~%" +msgstr "compilando banco de dados XDG MIME..." + +#: guix/scripts/locate.scm:638 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "unloading service '~a'...~%" +msgid "indexing files from ~a...~%" +msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%" + +#: guix/scripts/locate.scm:652 +#, scheme-format +msgid "no files to search for~%" +msgstr "" + +#: guix/scripts/locate.scm:653 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" +msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%" +msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%" +msgstr[0] "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%" +msgstr[1] "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%" + #: guix/scripts/publish.scm:81 #, scheme-format msgid "" @@ -7528,13 +7724,13 @@ msgstr "nenhum comando foi especificado~%" msgid "no such process ~d~%" msgstr "processo inexistente ~d~%" -#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:461 +#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:463 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: consider removing this input: ~a~%" msgid "process terminated with signal ~a~%" msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%" -#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:463 +#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:465 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "process stopped with signal ~a~%" @@ -7546,57 +7742,57 @@ msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" msgid "process exited with status ~d~%" msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%" -#: guix/transformations.scm:157 +#: guix/transformations.scm:158 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "invalid replacement specification: ~s" msgid "invalid source replacement specification: ~s" msgstr "especificação de substituição inválida: ~s" -#: guix/transformations.scm:189 guix/transformations.scm:257 +#: guix/transformations.scm:190 guix/transformations.scm:258 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s" msgstr "especificação de substituição inválida: ~s" -#: guix/transformations.scm:238 +#: guix/transformations.scm:239 #, scheme-format msgid "the source of ~a is not a Git reference" msgstr "a fonte de ~a não é uma referência Git" -#: guix/transformations.scm:341 +#: guix/transformations.scm:342 #, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification" msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida" -#: guix/transformations.scm:419 +#: guix/transformations.scm:420 #, scheme-format msgid "~a: invalid toolchain replacement specification" msgstr "~a: especificação de substituição de conjunto de ferramentas (toolchain) inválida" -#: guix/transformations.scm:521 +#: guix/transformations.scm:522 #, fuzzy #| msgid "failed to determine origin~%" msgid "failed to determine which compiler is used" msgstr "falha ao determinar a origem~%" -#: guix/transformations.scm:527 +#: guix/transformations.scm:528 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" msgid "failed to determine whether ~a supports ~a" msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%" -#: guix/transformations.scm:535 +#: guix/transformations.scm:536 #, scheme-format msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:541 +#: guix/transformations.scm:542 #, scheme-format msgid "" "Compiler ~a does not support\n" "micro-architectures of ~a." msgstr "" -#: guix/transformations.scm:546 +#: guix/transformations.scm:547 #, scheme-format msgid "" "Compiler ~a supports the following ~a\n" @@ -7607,62 +7803,68 @@ msgid "" "@end quotation" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:604 +#: guix/transformations.scm:605 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: error: ~a~%" msgid "tuning ~a for CPU ~a~%" msgstr "~a: erro: ~a~%" -#: guix/transformations.scm:744 +#: guix/transformations.scm:704 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: invalid package patch specification" +msgid "~a: invalid package configure flag specification" +msgstr "~a: especificação de patch de pacote inválida" + +#: guix/transformations.scm:785 #, scheme-format msgid "~a: invalid package patch specification" msgstr "~a: especificação de patch de pacote inválida" -#: guix/transformations.scm:767 +#: guix/transformations.scm:808 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%" msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\"" -#: guix/transformations.scm:770 +#: guix/transformations.scm:811 #, scheme-format msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%" -#: guix/transformations.scm:776 +#: guix/transformations.scm:817 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a is already the latest version of ~a~%" msgid "~a is already the latest version of '~a'~%" msgstr "~a já é a versão mais recente de ~a~%" -#: guix/transformations.scm:782 +#: guix/transformations.scm:823 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%" msgid "using ~a ~a, which is older than the packaged version (~a)~%" msgstr "~a é maior que a versão mais recente conhecida de ~a (~a)~%" -#: guix/transformations.scm:789 +#: guix/transformations.scm:830 #, scheme-format msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%" msgstr "não foi possível autenticar origem de \"~a\", versão ~a~%" -#: guix/transformations.scm:824 +#: guix/transformations.scm:865 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgid "~a: invalid upstream version specification" msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%" -#: guix/transformations.scm:900 +#: guix/transformations.scm:942 #, scheme-format msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:928 +#: guix/transformations.scm:972 #, scheme-format msgid "Available package transformation options:~%" msgstr "Opções de transformação de pacotes disponíveis:~%" -#: guix/transformations.scm:934 +#: guix/transformations.scm:978 msgid "" "\n" " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" @@ -7672,7 +7874,7 @@ msgstr "" " --with-source=[PACOTE=]FONTE\n" " usa FONTE ao compilar o pacote correspondente" -#: guix/transformations.scm:937 +#: guix/transformations.scm:981 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -7682,7 +7884,7 @@ msgstr "" " --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n" " substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO" -#: guix/transformations.scm:940 +#: guix/transformations.scm:984 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -7692,7 +7894,7 @@ msgstr "" " --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n" " enxerta SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE" -#: guix/transformations.scm:943 +#: guix/transformations.scm:987 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" @@ -7702,7 +7904,7 @@ msgstr "" " --with-branch=PACOTE=RAMO\n" " compila PACOTE do último commit de BRANCH" -#: guix/transformations.scm:946 +#: guix/transformations.scm:990 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" @@ -7712,7 +7914,7 @@ msgstr "" " --with-commit=PACOTE=COMMIT\n" " compila PACOTE do COMMIT" -#: guix/transformations.scm:949 +#: guix/transformations.scm:993 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" @@ -7722,7 +7924,7 @@ msgstr "" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" " compila PACOTE de repositório na URL" -#: guix/transformations.scm:952 +#: guix/transformations.scm:996 msgid "" "\n" " --with-patch=PACKAGE=FILE\n" @@ -7732,7 +7934,28 @@ msgstr "" " --with-patch=PACOTE=ARQUIVO\n" " adiciona ARQUIVO à lista de patches de PACOTE" -#: guix/transformations.scm:955 +#: guix/transformations.scm:999 +msgid "" +"\n" +" --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\"" +msgstr "" + +#: guix/transformations.scm:1001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " --with-patch=PACKAGE=FILE\n" +#| " add FILE to the list of patches of PACKAGE" +msgid "" +"\n" +" --with-configure-flag=PACKAGE=FLAG\n" +" append FLAG to the configure flags of PACKAGE" +msgstr "" +"\n" +" --with-patch=PACOTE=ARQUIVO\n" +" adiciona ARQUIVO à lista de patches de PACOTE" + +#: guix/transformations.scm:1004 msgid "" "\n" " --with-latest=PACKAGE\n" @@ -7742,7 +7965,7 @@ msgstr "" " --with-latest=PACOTE\n" " usa a versão upstream mais recente de PACOTE" -#: guix/transformations.scm:958 +#: guix/transformations.scm:1007 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -7757,7 +7980,7 @@ msgstr "" " --with-latest=PACOTE\n" " usa a versão upstream mais recente de PACOTE" -#: guix/transformations.scm:961 +#: guix/transformations.scm:1010 msgid "" "\n" " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" @@ -7767,7 +7990,7 @@ msgstr "" " --with-c-toolchain=PACOTE=CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS\n" " compila PACOTE e seus dependentes com CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS" -#: guix/transformations.scm:964 +#: guix/transformations.scm:1013 msgid "" "\n" " --with-debug-info=PACKAGE\n" @@ -7777,7 +8000,7 @@ msgstr "" " --with-debug-info=PACOTE\n" " compila PACOTE e preserva suas informações de depuração" -#: guix/transformations.scm:967 +#: guix/transformations.scm:1016 msgid "" "\n" " --without-tests=PACKAGE\n" @@ -7787,7 +8010,7 @@ msgstr "" " --without-tests=PACKAGE\n" " compila PACOTE sem rodar seus testes" -#: guix/transformations.scm:973 +#: guix/transformations.scm:1022 msgid "" "\n" " --help-transform list package transformation options not shown here" @@ -7795,60 +8018,72 @@ msgstr "" "\n" " --help-transform lista opções de transformação de pacote não mostradas aqui" -#: guix/transformations.scm:1022 +#: guix/transformations.scm:1071 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%" -#: guix/upstream.scm:365 +#: guix/upstream.scm:338 #, scheme-format msgid "failed to download detached signature from ~a~%" msgstr "falha ao baixar assinatura separada de ~a~%" -#: guix/upstream.scm:369 +#: guix/upstream.scm:342 #, scheme-format msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%" msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\" (chave: ~a)~%" -#: guix/upstream.scm:373 +#: guix/upstream.scm:346 #, scheme-format msgid "missing public key ~a for '~a'~%" msgstr "faltando chave pública ~a para \"~a\"~%" -#: guix/upstream.scm:386 +#: guix/upstream.scm:359 #, scheme-format msgid "failed to fetch source from '~a'" msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\"" -#: guix/upstream.scm:514 +#: guix/upstream.scm:490 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%" msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%" msgstr "retornando canal \"~a\" de ~a para ~a~%" -#: guix/upstream.scm:527 +#: guix/upstream.scm:503 #, scheme-format msgid "cannot download for this method: ~s" msgstr "não foi possível baixar por este método: ~s" -#: guix/upstream.scm:540 +#: guix/upstream.scm:517 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgid "updater failed to find release ~a@~a~%" msgstr "Atualizador para '~a' não encontrou lançamentos upstream" -#: guix/upstream.scm:542 +#: guix/upstream.scm:519 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%" msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%" msgstr "o atualizador \"~a\" falhou em determinar as versões disponíveis para ~a~%" -#: guix/upstream.scm:615 +#: guix/upstream.scm:554 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "'~a' did not return a list of channels~%" +msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%" +msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%" + +#: guix/upstream.scm:557 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~A: unexpected argument~%" +msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%" +msgstr "~A: argumento inesperado~%" + +#: guix/upstream.scm:672 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte" -#: guix/upstream.scm:619 +#: guix/upstream.scm:676 #, scheme-format msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%" @@ -7921,13 +8156,13 @@ msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%" msgid "~s: ~a~%" msgstr "~s: ~a~%" -#: guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:442 guix/ui.scm:799 guix/ui.scm:849 -#: guix/ui.scm:900 +#: guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:442 guix/ui.scm:808 guix/ui.scm:858 +#: guix/ui.scm:909 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/ui.scm:419 guix/ui.scm:909 +#: guix/ui.scm:419 guix/ui.scm:918 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "excepção lançada: ~s~%" @@ -8066,106 +8301,113 @@ msgstr "" msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%" -#: guix/ui.scm:729 +#: guix/ui.scm:728 +#, scheme-format +msgid "" +"~a: dependency cycle detected:\n" +" ~a~{ -> ~a~}~%" +msgstr "" + +#: guix/ui.scm:738 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%" -#: guix/ui.scm:735 +#: guix/ui.scm:744 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%" -#: guix/ui.scm:738 +#: guix/ui.scm:747 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:741 +#: guix/ui.scm:750 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:746 +#: guix/ui.scm:755 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "pacote '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' não localizado no perfil~%" -#: guix/ui.scm:758 +#: guix/ui.scm:767 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagado de ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:768 +#: guix/ui.scm:777 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:771 +#: guix/ui.scm:780 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:777 +#: guix/ui.scm:786 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:789 +#: guix/ui.scm:798 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%" -#: guix/ui.scm:791 +#: guix/ui.scm:800 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%" -#: guix/ui.scm:794 +#: guix/ui.scm:803 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:802 +#: guix/ui.scm:811 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%" -#: guix/ui.scm:806 +#: guix/ui.scm:815 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:811 +#: guix/ui.scm:820 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%" -#: guix/ui.scm:888 +#: guix/ui.scm:897 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:894 +#: guix/ui.scm:903 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%" -#: guix/ui.scm:897 +#: guix/ui.scm:906 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "erro de sintaxe: ~a~%" -#: guix/ui.scm:921 +#: guix/ui.scm:930 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "a expressão ~s não avalia para um pacote~%" -#: guix/ui.scm:948 +#: guix/ui.scm:957 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%" -#: guix/ui.scm:1058 +#: guix/ui.scm:1067 #, scheme-format msgid "The following derivation would be built:~%" msgid_plural "The following derivations would be built:~%" @@ -8175,27 +8417,27 @@ msgstr[1] "A seguinte derivações seriam compiladas: ~%" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. -#: guix/ui.scm:1071 +#: guix/ui.scm:1080 #, fuzzy #| msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB seriam baixados~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1080 +#: guix/ui.scm:1089 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1088 +#: guix/ui.scm:1097 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto seria feito:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos seriam feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1093 +#: guix/ui.scm:1102 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -8204,17 +8446,17 @@ msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil seriam compilados:~%~{ ~a~%~}~;~] #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1105 +#: guix/ui.scm:1114 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB seriam baixados~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1109 +#: guix/ui.scm:1118 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~h item seria baixado~%~;~]" msgstr[1] "~:[~h itens seriam baixadom~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1118 +#: guix/ui.scm:1127 #, scheme-format msgid "The following derivation will be built:~%" msgid_plural "The following derivations will be built:~%" @@ -8224,13 +8466,13 @@ msgstr[1] "As seguintes derivações serão compiladas:~%" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. -#: guix/ui.scm:1131 +#: guix/ui.scm:1140 #, fuzzy #| msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB serão baixados~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1140 +#: guix/ui.scm:1149 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" #| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -8239,14 +8481,14 @@ msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1148 +#: guix/ui.scm:1157 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto será feito:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos serão feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1153 +#: guix/ui.scm:1162 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -8255,120 +8497,120 @@ msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil serão compilados:~%~{ ~a~%~}~;~] #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1165 +#: guix/ui.scm:1174 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB serão baixados~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1169 +#: guix/ui.scm:1178 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~h item será baixado~%~;~]" msgstr[1] "~:[~h itens serão baixados~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1288 +#: guix/ui.scm:1297 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "(dependências ou pacote alterado)" -#: guix/ui.scm:1307 +#: guix/ui.scm:1316 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1312 +#: guix/ui.scm:1321 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1325 +#: guix/ui.scm:1334 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1330 +#: guix/ui.scm:1339 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1343 +#: guix/ui.scm:1352 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1348 +#: guix/ui.scm:1357 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1359 +#: guix/ui.scm:1368 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1364 +#: guix/ui.scm:1373 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1482 +#: guix/ui.scm:1491 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid number~%" msgid "~a: invalid Texinfo markup~%" msgstr "~a: número inválido~%" -#: guix/ui.scm:1541 +#: guix/ui.scm:1550 msgid "executable programs and scripts" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1542 +#: guix/ui.scm:1551 msgid "debug information" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1543 +#: guix/ui.scm:1552 msgid "documentation" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1544 +#: guix/ui.scm:1553 msgid "shared libraries" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1545 +#: guix/ui.scm:1554 msgid "static libraries" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1546 +#: guix/ui.scm:1555 msgid "everything else" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1560 +#: guix/ui.scm:1569 msgid "[description missing]" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1582 +#: guix/ui.scm:1591 msgid "everything" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1966 +#: guix/ui.scm:1975 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "sintaxe inválida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1975 +#: guix/ui.scm:1984 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Geração ~a\t~a" @@ -8378,7 +8620,7 @@ msgstr "Geração ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1987 +#: guix/ui.scm:1996 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -8386,38 +8628,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1993 +#: guix/ui.scm:2002 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(atual)~%" -#: guix/ui.scm:2027 +#: guix/ui.scm:2036 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "não foi possível bloquear o perfil ~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:2029 +#: guix/ui.scm:2038 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%" # geração, criação? -#: guix/ui.scm:2058 +#: guix/ui.scm:2067 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%" -#: guix/ui.scm:2074 +#: guix/ui.scm:2083 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "excluindo ~a~%" -#: guix/ui.scm:2105 +#: guix/ui.scm:2114 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%" -#: guix/ui.scm:2197 +#: guix/ui.scm:2206 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" @@ -8429,7 +8671,7 @@ msgstr "" "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n" "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n" -#: guix/ui.scm:2200 +#: guix/ui.scm:2209 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -8441,7 +8683,7 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help exibe esta ajuda e sai" -#: guix/ui.scm:2202 +#: guix/ui.scm:2211 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -8453,21 +8695,21 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version exibe informações da versão e sai" -#: guix/ui.scm:2207 +#: guix/ui.scm:2216 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n" -#: guix/ui.scm:2249 +#: guix/ui.scm:2258 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" -#: guix/ui.scm:2284 +#: guix/ui.scm:2293 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: faltando um nome de comando~%" -#: guix/ui.scm:2292 +#: guix/ui.scm:2301 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%" @@ -8475,114 +8717,114 @@ msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%" #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase"; #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'. -#: guix/status.scm:357 +#: guix/status.scm:366 #, scheme-format msgid "'~a' phase" msgstr "fase '~a'" -#: guix/status.scm:377 +#: guix/status.scm:386 msgid "building directory of Info manuals..." msgstr "compilando diretório de manuais Info..." -#: guix/status.scm:379 +#: guix/status.scm:388 msgid "building GHC package cache..." msgstr "compilando cache de pacotes de GHC..." -#: guix/status.scm:381 +#: guix/status.scm:390 msgid "building CA certificate bundle..." msgstr "compilando pacote de certificados de AC..." -#: guix/status.scm:383 +#: guix/status.scm:392 #, fuzzy msgid "listing Emacs sub-directories..." msgstr "compilando diretório de fontes..." -#: guix/status.scm:385 +#: guix/status.scm:394 #, fuzzy #| msgid "generating GLib schema cache..." msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..." msgstr "gerando cache de esquemas de GLib..." -#: guix/status.scm:387 +#: guix/status.scm:396 msgid "generating GLib schema cache..." msgstr "gerando cache de esquemas de GLib..." -#: guix/status.scm:389 +#: guix/status.scm:398 msgid "creating GTK+ icon theme cache..." msgstr "criando cache de tema de ícones de GTK..." -#: guix/status.scm:391 +#: guix/status.scm:400 msgid "building cache files for GTK+ input methods..." msgstr "compilando arquivos de cache para métodos de entrada de GTK..." -#: guix/status.scm:393 +#: guix/status.scm:402 msgid "building XDG desktop file cache..." msgstr "compilando cache de arquivos desktop XDG..." -#: guix/status.scm:395 +#: guix/status.scm:404 msgid "building XDG MIME database..." msgstr "compilando banco de dados XDG MIME..." -#: guix/status.scm:397 +#: guix/status.scm:406 msgid "building fonts directory..." msgstr "compilando diretório de fontes..." -#: guix/status.scm:399 +#: guix/status.scm:408 #, fuzzy #| msgid "building TeX Live configuration..." msgid "building TeX Live font maps..." msgstr "compilando configuração de TeX Live..." -#: guix/status.scm:401 +#: guix/status.scm:410 msgid "building database for manual pages..." msgstr "compilando banco de dados para páginas de manual..." -#: guix/status.scm:403 +#: guix/status.scm:412 msgid "building package cache..." msgstr "compilando cache de pacotes..." -#: guix/status.scm:488 +#: guix/status.scm:497 #, scheme-format msgid "applying ~a graft for ~a ..." msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..." msgstr[0] "aplicando ~a enxerto para ~a ..." msgstr[1] "aplicando ~a enxertos para ~a ..." -#: guix/status.scm:498 +#: guix/status.scm:507 #, scheme-format msgid "building profile with ~a package..." msgid_plural "building profile with ~a packages..." msgstr[0] "compilando perfil com ~a pacote..." msgstr[1] "compilando perfil com ~a pacotes..." -#: guix/status.scm:507 +#: guix/status.scm:516 #, scheme-format msgid "running profile hook of type '~a'..." msgstr "executando gancho de perfil do tipo \"~a\"..." -#: guix/status.scm:510 +#: guix/status.scm:519 #, scheme-format msgid "building ~a..." msgstr "compilando ~a..." -#: guix/status.scm:515 +#: guix/status.scm:524 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "~a compilado com sucesso" -#: guix/status.scm:521 +#: guix/status.scm:530 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "A seguinte compilação ainda está em progresso:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[1] "As seguintes compilações ainda estão em progresso:~%~{ ~a~%~}~%" -#: guix/status.scm:527 +#: guix/status.scm:536 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "a compilação de ~a falhou" -#: guix/status.scm:535 +#: guix/status.scm:544 #, scheme-format msgid "" "This usually indicates a bug in one of\n" @@ -8592,44 +8834,44 @@ msgid "" "The channels you are pulling from are: ~a." msgstr "" -#: guix/status.scm:546 +#: guix/status.scm:555 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "Não foi possível localização o log de compilação para \"~a\"." -#: guix/status.scm:549 +#: guix/status.scm:558 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "Veja o log de compilação em \"~a\"." -#: guix/status.scm:554 +#: guix/status.scm:563 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "substituindo ~a..." -#: guix/status.scm:559 +#: guix/status.scm:568 #, scheme-format msgid "downloading from ~a ..." msgstr "baixando de ~a ..." -#: guix/status.scm:585 +#: guix/status.scm:594 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "substituição de ~a concluída" -#: guix/status.scm:593 +#: guix/status.scm:602 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "substituição de ~a falhou" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. -#: guix/status.scm:598 +#: guix/status.scm:607 #, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "hash ~a incompatível para ~a:" -#: guix/status.scm:600 +#: guix/status.scm:609 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" @@ -8638,7 +8880,7 @@ msgstr "" " hash esperada: ~a\n" " hash atual: ~a~%" -#: guix/status.scm:605 +#: guix/status.scm:614 #, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "descarregando compilação de ~a para \"~a\"" @@ -8695,54 +8937,58 @@ msgstr "arquivo importado carece de uma assinatura" msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "marca inválida de pacote interarquivo" -#: guix/narinfo.scm:102 +#: guix/narinfo.scm:103 #, scheme-format msgid "invalid narinfo hash: ~s" msgstr "hash narinfo inválido: ~s" -#: guix/narinfo.scm:116 +#: guix/narinfo.scm:117 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%" -#: guix/narinfo.scm:120 +#: guix/narinfo.scm:121 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%" -#: guix/narinfo.scm:128 +#: guix/narinfo.scm:129 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%" -#: guix/narinfo.scm:132 +#: guix/narinfo.scm:133 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%" -#: guix/channels.scm:293 +#: guix/channels.scm:257 +msgid "channel dependency has an invalid introduction field" +msgstr "" + +#: guix/channels.scm:300 msgid "unsupported '.guix-channel' version" msgstr "sem suporte à versão de \".guix-channel\"" -#: guix/channels.scm:299 +#: guix/channels.scm:306 msgid "invalid '.guix-channel' file" msgstr "arquivo \".guix-channel\" inválido" -#: guix/channels.scm:358 +#: guix/channels.scm:365 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr "Autenticando canal \"~a\", commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%" -#: guix/channels.scm:423 +#: guix/channels.scm:430 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n" msgstr "o canal '~a' não possui o campo 'introduction', mas '.guix-authorizations' foi encontrado\n" -#: guix/channels.scm:431 +#: guix/channels.scm:438 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" msgstr "O canal \"~a\" não possui uma introdução e não pode ser autenticado~%" -#: guix/channels.scm:436 +#: guix/channels.scm:443 msgid "" "Add the missing introduction to your\n" "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n" @@ -8754,17 +9000,17 @@ msgstr "" "@option{--disable-authentication}, correndo o risco de executar código não autenticado\n" "e portanto potencialmente malicioso." -#: guix/channels.scm:440 +#: guix/channels.scm:447 #, scheme-format msgid "channel authentication disabled~%" msgstr "autenticação de canal desabilitada~%" -#: guix/channels.scm:465 +#: guix/channels.scm:472 #, scheme-format msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" msgstr "abortando atualização do canal \"~a\" para o commit ~a, que não é descendente de ~a" -#: guix/channels.scm:476 guix/scripts/system/reconfigure.scm:324 +#: guix/channels.scm:483 guix/scripts/system/reconfigure.scm:326 msgid "" "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" "this downgrade." @@ -8772,7 +9018,7 @@ msgstr "" "Use @option{--allow-downgrades} para forçar\n" "esta desatualização." -#: guix/channels.scm:480 +#: guix/channels.scm:487 msgid "" "This could indicate that the channel has\n" "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n" @@ -8784,21 +9030,21 @@ msgstr "" "obter as atualizações mais recentes. Se você acha que não é este o caso,\n" "permita explicitamente atualizações não-contínuas (non-forward)." -#: guix/channels.scm:533 +#: guix/channels.scm:540 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%" -#: guix/channels.scm:554 +#: guix/channels.scm:561 #, scheme-format msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" msgstr "Canal \"~a\" obtido de um espelho de ~a, que pode estar obsoleto~%" -#: guix/channels.scm:806 +#: guix/channels.scm:813 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "o canal \"guix\" está faltando" -#: guix/channels.scm:808 +#: guix/channels.scm:815 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." @@ -8806,62 +9052,62 @@ msgstr "" "Verifique se a sua lista de canais\n" "contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix." -#: guix/channels.scm:1109 +#: guix/channels.scm:1116 msgid "invalid channel news entry" msgstr "entrada de novidades de canal inválida" -#: guix/channels.scm:1127 +#: guix/channels.scm:1134 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido" -#: guix/channels.scm:1130 +#: guix/channels.scm:1137 msgid "invalid channel news file" msgstr "arquivo de novidades de canal inválido" -#: guix/packages.scm:560 +#: guix/packages.scm:564 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid checker~%" msgid "~s: invalid package license~%" msgstr "~a: verificador inválido~%" -#: guix/profiles.scm:518 +#: guix/profiles.scm:519 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%" msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a" msgstr "não foi possível autenticar origem de \"~a\", versão ~a~%" -#: guix/profiles.scm:586 +#: guix/profiles.scm:587 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "invalid replacement specification: ~s" msgid "invalid repeated entry in profile: ~s" msgstr "especificação de substituição inválida: ~s" -#: guix/profiles.scm:654 +#: guix/profiles.scm:655 msgid "unsupported manifest format" msgstr "sem suporte ao formato de manifesto" -#: guix/profiles.scm:1931 +#: guix/profiles.scm:1933 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package '~a' has no source~%" msgid "package ~a does not support ~a" msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%" -#: guix/profiles.scm:2311 +#: guix/profiles.scm:2313 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "ao criar diretório \"~a\": ~a" -#: guix/profiles.scm:2316 +#: guix/profiles.scm:2318 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Por favor, crie o diretório @file{~a}, com você sendo o proprietário." -#: guix/profiles.scm:2325 +#: guix/profiles.scm:2327 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário" -#: guix/profiles.scm:2329 +#: guix/profiles.scm:2331 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s." @@ -8929,54 +9175,54 @@ msgstr "falha ao executar \"guix repl\" em \"~a\"~%" msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a" msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" -#: guix/ssh.scm:466 +#: guix/ssh.scm:474 msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%" msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%" msgstr[0] "enviando ~a item da loja (~h MiB) para '~a'...~%" msgstr[1] "enviando ~a itens da loja (~h MiB) para '~a'...~%" -#: guix/ssh.scm:562 +#: guix/ssh.scm:570 msgid "unknown error while sending files over SSH" msgstr "" -#: guix/ssh.scm:607 +#: guix/ssh.scm:615 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to connect to '~a': ~a~%" msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a" msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" -#: guix/ssh.scm:610 +#: guix/ssh.scm:618 #, scheme-format msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}" msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/ssh.scm:615 +#: guix/ssh.scm:623 #, scheme-format msgid "protocol error on remote host '~A': ~a" msgstr "" -#: guix/ssh.scm:618 +#: guix/ssh.scm:626 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to fetch source from '~a'" msgid "failed to retrieve store items from '~a'" msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\"" -#: guix/ssh.scm:631 +#: guix/ssh.scm:639 #, scheme-format msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%" msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%" msgstr[0] "recuperando ~a item da loja de '~a'...~%" msgstr[1] "recuperando ~a itens da loja de '~a'...~%" -#: guix/ssh.scm:661 +#: guix/ssh.scm:669 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'" msgid "failed to start Guile on remote host '~A'" msgstr "Módulo (guix) não é utilizável na máquina remota \"~a\"" -#: guix/ssh.scm:662 +#: guix/ssh.scm:670 #, scheme-format msgid "" "Make sure @command{guile} can be found in\n" @@ -8984,7 +9230,7 @@ msgid "" "check." msgstr "" -#: guix/ssh.scm:669 +#: guix/ssh.scm:677 #, scheme-format msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s" msgstr "" @@ -9359,7 +9605,7 @@ msgstr "" "\n" " -C, --container executa comando dentro de um contêiner isolado" -#: guix/scripts/environment.scm:109 guix/scripts/home.scm:128 +#: guix/scripts/environment.scm:109 guix/scripts/home.scm:130 msgid "" "\n" " -N, --network allow containers to access the network" @@ -9412,7 +9658,7 @@ msgstr "" " --no-cwd não compartilha o diretório de trabalho atual\n" " com um contêiner isolado" -#: guix/scripts/environment.scm:124 guix/scripts/home.scm:130 +#: guix/scripts/environment.scm:124 guix/scripts/home.scm:132 msgid "" "\n" " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n" @@ -9422,7 +9668,7 @@ msgstr "" " --share=ESPEC para contêineres, compartilha o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro com permissão de escrita de acordo com ESPEC" -#: guix/scripts/environment.scm:127 guix/scripts/home.scm:133 +#: guix/scripts/environment.scm:127 guix/scripts/home.scm:135 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n" @@ -9490,61 +9736,61 @@ msgstr "" msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%" msgstr "\"--inherit\" foi descontinuado, use \"--preserve\" em vez disso~%" -#: guix/scripts/environment.scm:360 +#: guix/scripts/environment.scm:364 #, scheme-format msgid "could not add current Guix to the profile~%" msgstr "" -#: guix/scripts/environment.scm:520 +#: guix/scripts/environment.scm:524 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" -#: guix/scripts/environment.scm:598 +#: guix/scripts/environment.scm:602 #, scheme-format msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%" msgstr "" -#: guix/scripts/environment.scm:602 +#: guix/scripts/environment.scm:606 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%" msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%" -#: guix/scripts/environment.scm:609 +#: guix/scripts/environment.scm:613 #, scheme-format msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%" msgstr "" -#: guix/scripts/environment.scm:616 +#: guix/scripts/environment.scm:620 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%" msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%" -#: guix/scripts/environment.scm:622 +#: guix/scripts/environment.scm:626 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%" msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%" -#: guix/scripts/environment.scm:629 +#: guix/scripts/environment.scm:633 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%" msgstr "" -#: guix/scripts/environment.scm:633 +#: guix/scripts/environment.scm:637 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%" msgstr "" -#: guix/scripts/environment.scm:647 +#: guix/scripts/environment.scm:651 #, scheme-format msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%" msgstr "" -#: guix/scripts/environment.scm:648 +#: guix/scripts/environment.scm:652 #, scheme-format msgid "" "Consider setting a different prompt for\n" @@ -9558,7 +9804,7 @@ msgid "" "@end example\n" msgstr "" -#: guix/scripts/environment.scm:661 +#: guix/scripts/environment.scm:665 #, scheme-format msgid "" "One or more environment variables have a\n" @@ -9581,96 +9827,96 @@ msgid "" "running in a \"container\", immune to the issue described above." msgstr "" -#: guix/scripts/environment.scm:680 +#: guix/scripts/environment.scm:684 #, scheme-format msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%" msgstr "" -#: guix/scripts/environment.scm:701 +#: guix/scripts/environment.scm:705 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Did you mean @code{~a}?~%" msgid "Did you mean '~a'?~%" msgstr "Você quis dizer @code{~a}?~%" -#: guix/scripts/environment.scm:982 +#: guix/scripts/environment.scm:991 #, scheme-format msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%" msgstr "não é possível ligar perfil: \"~a\" já existe dentro do contêiner~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1020 +#: guix/scripts/environment.scm:1029 msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n" msgstr "não é possível criar contêiner: espaço de nomes de usuários indisponível\n" -#: guix/scripts/environment.scm:1021 +#: guix/scripts/environment.scm:1030 msgid "is your kernel version < 3.10?\n" msgstr "a versão do seu kernel é < 3.10?\n" -#: guix/scripts/environment.scm:1024 +#: guix/scripts/environment.scm:1033 msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n" msgstr "não é possível criar contêiner: usuário sem privilégios não pode criar espaços de nomes de usuários\n" -#: guix/scripts/environment.scm:1025 +#: guix/scripts/environment.scm:1034 msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n" msgstr "por favor defina /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone para \"1\"\n" -#: guix/scripts/environment.scm:1028 +#: guix/scripts/environment.scm:1037 msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n" msgstr "não é possível criar contêiner: /proc/self/setgroups não existe\n" -#: guix/scripts/environment.scm:1029 +#: guix/scripts/environment.scm:1038 msgid "is your kernel version < 3.19?\n" msgstr "a sua versão do kernel é < 3.19?\n" -#: guix/scripts/environment.scm:1055 +#: guix/scripts/environment.scm:1064 msgid "spawn one-off software environments (deprecated)" msgstr "" -#: guix/scripts/environment.scm:1110 +#: guix/scripts/environment.scm:1119 #, scheme-format msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%" msgstr "\"--link-profile\" não pode ser usado sem \"--container\"~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1112 +#: guix/scripts/environment.scm:1121 #, scheme-format msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%" msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1114 +#: guix/scripts/environment.scm:1123 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%" msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%" msgstr "\"--no-cwd\" não pode ser usado sem \"--container\"~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1116 +#: guix/scripts/environment.scm:1125 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%" msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container~%'" msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1118 +#: guix/scripts/environment.scm:1127 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%" msgid "'--nesting' cannot be used without '--container~%'" msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1120 +#: guix/scripts/environment.scm:1129 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%" msgid "'--symlink' cannot be used without '--container~%'" msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1134 +#: guix/scripts/environment.scm:1143 #, scheme-format msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "\"--profile\" não pode ser usado com opções de pacote~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1137 guix/scripts/shell.scm:295 +#: guix/scripts/environment.scm:1146 guix/scripts/shell.scm:295 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1176 +#: guix/scripts/environment.scm:1185 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "" @@ -9709,7 +9955,7 @@ msgstr "" ";; você também precisa capturar os canais sendo usados, conforme\n" ";; retornado por \"guix describe\". Veja a seção \"Replicating Guix\" no manual.\n" -#: guix/scripts/home.scm:87 +#: guix/scripts/home.scm:89 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" @@ -9724,19 +9970,19 @@ msgstr "" "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n" "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n" -#: guix/scripts/home.scm:93 +#: guix/scripts/home.scm:95 #, fuzzy #| msgid " search search for existing service types\n" msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n" -#: guix/scripts/home.scm:95 +#: guix/scripts/home.scm:97 #, fuzzy #| msgid " search search for existing service types\n" msgid " edit edit the definition of an existing service type\n" msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n" -#: guix/scripts/home.scm:97 +#: guix/scripts/home.scm:99 msgid "" "\n" " container run the home environment configuration in a container\n" @@ -9744,65 +9990,65 @@ msgstr "" "\n" " container execute a configuração do ambiente de trabalho em um contêiner\n" -#: guix/scripts/home.scm:99 +#: guix/scripts/home.scm:101 #, fuzzy #| msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n" msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n" -#: guix/scripts/home.scm:101 +#: guix/scripts/home.scm:103 #, fuzzy #| msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n" msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n" -#: guix/scripts/home.scm:103 +#: guix/scripts/home.scm:105 #, fuzzy #| msgid " describe describe the current system\n" msgid " describe describe the current home environment\n" msgstr " describe descreve o sistema atual\n" -#: guix/scripts/home.scm:105 +#: guix/scripts/home.scm:107 #, fuzzy #| msgid " list-generations list the system generations\n" msgid " list-generations list the home environment generations\n" msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n" -#: guix/scripts/home.scm:107 +#: guix/scripts/home.scm:109 #, fuzzy #| msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n" msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n" -#: guix/scripts/home.scm:109 +#: guix/scripts/home.scm:111 #, fuzzy #| msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgid " delete-generations delete old home environment generations\n" msgstr " delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n" -#: guix/scripts/home.scm:111 +#: guix/scripts/home.scm:113 #, fuzzy #| msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgid " build build the home environment without installing anything\n" msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n" -#: guix/scripts/home.scm:113 +#: guix/scripts/home.scm:115 msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n" msgstr "" -#: guix/scripts/home.scm:115 +#: guix/scripts/home.scm:117 #, fuzzy #| msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgid " extension-graph emit the service extension graph\n" msgstr " extension-graph emite o grafo da extensão de serviço no formato Dot\n" -#: guix/scripts/home.scm:117 +#: guix/scripts/home.scm:119 #, fuzzy #| msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n" msgstr " shepherd-graph emite o grafo de serviços do shepherd no formato Dot\n" -#: guix/scripts/home.scm:121 +#: guix/scripts/home.scm:123 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -9817,7 +10063,7 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR considera o sistema operacional para o qual EXPR\n" " avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável" -#: guix/scripts/home.scm:143 +#: guix/scripts/home.scm:145 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -9829,55 +10075,55 @@ msgstr "" " Para 'descrever' ou 'listar gerações', liste os pacotes instalados\n" " que correspondem a REGEXP" -#: guix/scripts/home.scm:476 +#: guix/scripts/home.scm:478 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%" msgid "'~a' does not return a home environment~%" msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional ou uma imagem~%" -#: guix/scripts/home.scm:571 +#: guix/scripts/home.scm:573 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%" msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%" msgstr "falha ao reinstalar o arquivo de configuração do GRUB: \"~a\"~%" -#: guix/scripts/home.scm:573 +#: guix/scripts/home.scm:575 #, scheme-format msgid "" "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n" "deploy the home environment described by these files.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/home.scm:581 +#: guix/scripts/home.scm:583 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgid "no home environment generation, nothing to describe~%" msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%" -#: guix/scripts/home.scm:615 +#: guix/scripts/home.scm:617 msgid "build and deploy home environments" msgstr "" -#: guix/scripts/home.scm:652 +#: guix/scripts/home.scm:654 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: missing command name~%" msgid "guix home: missing command name~%" msgstr "guix: faltando um nome de comando~%" -#: guix/scripts/home.scm:654 +#: guix/scripts/home.scm:656 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%" -#: guix/scripts/home.scm:684 +#: guix/scripts/home.scm:686 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: extraneous argument~%" msgid "~a: extraneous command~%" msgstr "~a: argumento estranho~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/home.scm:854 +#: guix/scripts/home.scm:856 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%" @@ -9927,14 +10173,7 @@ msgstr "" "Uso: guix import cpan NOME-DO-PACOTE\n" "Importa e converte o pacote CPAN para NOME-DO-PACOTE.\n" -#: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97 -#: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:106 -#: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101 -#, scheme-format -msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%" -msgstr "falha ao baixar metadados para o pacote \"~a\"~%" - -#: guix/scripts/import/crate.scm:45 +#: guix/scripts/import/crate.scm:46 msgid "" "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n" @@ -9985,7 +10224,7 @@ msgstr "" "Uso: guix import gnu [OPÇÃO...] PACOTE\n" "Retorna um modelo de declaração de pacote para PACOTE, um pacote GNU.\n" -#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:167 +#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:186 msgid "" "\n" " --key-download=POLICY\n" @@ -9999,7 +10238,7 @@ msgstr "" " sempre baixa (\"always\"), nunca (\"never\"), ou caso a caso (\"interactive\"),\n" " que também é usada quando \"key-download\" não é especificado" -#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:121 +#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:138 #, scheme-format msgid "unsupported policy: ~a~%" msgstr "sem suporte à política: ~a~%" @@ -10386,12 +10625,19 @@ msgstr "~a não é uma derivação com saída fixa~%" msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%" msgstr "derivação com saída fixa e nome de arquivo de saída esperados~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:75 -#, scheme-format -msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%" +#: guix/scripts/refresh.scm:89 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "invalid number: ~a~%" +msgid "invalid module: ~a~%" +msgstr "número inválido: ~a~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:92 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%" +msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%" msgstr "~a: seleção inválida; esperava \"core\" ou \"non-core\"~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:133 +#: guix/scripts/refresh.scm:150 msgid "" "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to match the latest upstream version.\n" @@ -10407,7 +10653,7 @@ msgstr "" "contrário atualiza todos os pacotes da distribuição, ou o subconjunto da\n" "mesma especificado com \"--select\".\n" -#: guix/scripts/refresh.scm:141 +#: guix/scripts/refresh.scm:158 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -10416,17 +10662,16 @@ msgstr "" "\n" " -u, --update atualiza arquivos fonte diretamente" -#: guix/scripts/refresh.scm:143 +#: guix/scripts/refresh.scm:160 msgid "" "\n" -" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n" -" `core' or `non-core'" +" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of `core`,\n" +" `non-core' or `module:NAME' (eg: module:guile)\n" +" the module can also be fully specified as\n" +" 'module:(gnu packages guile)'" msgstr "" -"\n" -" -s, --select=SUBCONJUNTO seleciona todos os pacotes no SUBCONJUNTO,\n" -" que pode ser \"core\" ou \"non-core\"" -#: guix/scripts/refresh.scm:146 +#: guix/scripts/refresh.scm:165 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE" @@ -10434,7 +10679,7 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=ARQUIVO seleciona todos os pacotes do manifesto em ARQUIVO" -#: guix/scripts/refresh.scm:148 +#: guix/scripts/refresh.scm:167 msgid "" "\n" " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n" @@ -10444,7 +10689,7 @@ msgstr "" " -t, --type=ATUALIZADOR,... restringe a atualizações dos atualizadores especificados\n" " (ex.: \"gnu\")" -#: guix/scripts/refresh.scm:151 +#: guix/scripts/refresh.scm:170 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -10456,7 +10701,7 @@ msgstr "" "\n" " -L, --list-updaters lista atualizadores disponíveis e sai" -#: guix/scripts/refresh.scm:153 +#: guix/scripts/refresh.scm:172 msgid "" "\n" " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n" @@ -10466,7 +10711,7 @@ msgstr "" " -l, --list-dependent lista pacotes dependentes no nível superior que teriam\n" " que ser recompilados como resultado de atualizar PACOTE..." -#: guix/scripts/refresh.scm:156 +#: guix/scripts/refresh.scm:175 msgid "" "\n" " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades" @@ -10474,7 +10719,7 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive verifica se o PACOTE e suas entradas têm atualizações" -#: guix/scripts/refresh.scm:158 +#: guix/scripts/refresh.scm:177 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -10486,7 +10731,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-transitive lista todos os pacotes dos quais o PACOTE depende" -#: guix/scripts/refresh.scm:161 +#: guix/scripts/refresh.scm:180 msgid "" "\n" " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys" @@ -10494,7 +10739,7 @@ msgstr "" "\n" " --keyring=ARQUIVO usa ARQUIVO como o chaveiro de chaves OpenPGP upstream" -#: guix/scripts/refresh.scm:163 +#: guix/scripts/refresh.scm:182 msgid "" "\n" " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server" @@ -10502,7 +10747,7 @@ msgstr "" "\n" " --key-server=MÁQUINA usa MÁQUINA como servidor de chaves OpenPGP" -#: guix/scripts/refresh.scm:165 +#: guix/scripts/refresh.scm:184 msgid "" "\n" " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command" @@ -10510,12 +10755,12 @@ msgstr "" "\n" " --gpg=COMANDO usa COMANDO para executar o GnuPG 2.x" -#: guix/scripts/refresh.scm:290 +#: guix/scripts/refresh.scm:316 #, scheme-format msgid "~a: no such updater~%" msgstr "~a: não existe esse atualizador~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:294 +#: guix/scripts/refresh.scm:320 #, scheme-format msgid "Available updaters:~%" msgstr "Atualizadores disponíveis:~%" @@ -10523,123 +10768,93 @@ msgstr "Atualizadores disponíveis:~%" #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages #. covered by the given updater. -#: guix/scripts/refresh.scm:306 +#: guix/scripts/refresh.scm:332 #, scheme-format msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%" msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% cobertura)~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:315 +#: guix/scripts/refresh.scm:341 #, scheme-format msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%" msgstr "~2,1f% dos pacotes são cobertos por estes atualizadores.~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:321 +#: guix/scripts/refresh.scm:347 #, scheme-format msgid "no updater for ~a~%" msgstr "nenhum atualizador para ~a~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:340 +#: guix/scripts/refresh.scm:369 #, scheme-format msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%" msgstr "~a: atualizando da versão ~a para a versão ~a...~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:361 -#, scheme-format -msgid "~a: consider adding this input: ~a~%" -msgstr "~a: considere adicionar esta entrada: ~a~%" - -#: guix/scripts/refresh.scm:364 -#, scheme-format -msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%" -msgstr "~a: considere adicionar esta entrada nativa: ~a~%" - -#: guix/scripts/refresh.scm:367 -#, scheme-format -msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%" -msgstr "~a: considere adicionar esta entrada propagada: ~a~%" - -#: guix/scripts/refresh.scm:370 -#, scheme-format -msgid "~a: consider removing this input: ~a~%" -msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%" - -#: guix/scripts/refresh.scm:373 -#, scheme-format -msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%" -msgstr "~a: considere remover esta entrada nativa: ~a~%" - -#: guix/scripts/refresh.scm:376 -#, scheme-format -msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%" -msgstr "~a: considere remover esta entrada propagada: ~a~%" - -#: guix/scripts/refresh.scm:381 +#: guix/scripts/refresh.scm:374 #, scheme-format msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%" msgstr "~a: a versão ~a não pôde ser baixada e autenticada; não atualizando~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:403 +#: guix/scripts/refresh.scm:396 #, scheme-format msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%" msgstr "~a seria atualizado de ~a para ~a~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:409 +#: guix/scripts/refresh.scm:402 #, scheme-format msgid "~a is already the latest version of ~a~%" msgstr "~a já é a versão mais recente de ~a~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:415 +#: guix/scripts/refresh.scm:408 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%" msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%" msgstr "~a seria atualizado de ~a para ~a~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:421 +#: guix/scripts/refresh.scm:414 #, scheme-format msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%" msgstr "~a é maior que a versão mais recente conhecida de ~a (~a)~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:432 +#: guix/scripts/refresh.scm:425 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%" msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%" msgstr "o atualizador \"~a\" falhou em determinar as versões disponíveis para ~a~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:437 +#: guix/scripts/refresh.scm:430 #, scheme-format msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%" msgstr "o atualizador \"~a\" falhou em determinar as versões disponíveis para ~a~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:476 +#: guix/scripts/refresh.scm:469 #, scheme-format msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%" msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "Sem dependentes além de si próprio: ~{~a~}~%" msgstr[1] "Sem dependentes além de si próprios: ~{~a~^ ~}~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:483 +#: guix/scripts/refresh.scm:476 #, scheme-format msgid "A single dependent package: ~a~%" msgstr "Um único pacote dependente: ~a~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:487 +#: guix/scripts/refresh.scm:480 #, scheme-format msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "Compilar o ~d pacote seguinte garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[1] "Compilar os ~d pacotes seguintes garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:511 +#: guix/scripts/refresh.scm:504 #, scheme-format msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%." msgstr "~a depende dos ~d pacotes seguintes: ~{~a~^ ~}~%." -#: guix/scripts/refresh.scm:515 +#: guix/scripts/refresh.scm:508 #, scheme-format msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%" msgstr "Os ~d pacotes seguintes são todos pacotes dependentes: ~{~a~^ ~}~%" -#: guix/scripts/refresh.scm:545 +#: guix/scripts/refresh.scm:538 #, fuzzy #| msgid "Validate package descriptions" msgid "update existing package definitions" @@ -10858,79 +11073,89 @@ msgid "" "to make sure your shell does not clobber environment variables." msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:74 +#: guix/scripts/style.scm:75 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgid "~a: complex expression, bailing out~%" msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%" -#: guix/scripts/style.scm:92 +#: guix/scripts/style.scm:93 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%" msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%" -#: guix/scripts/style.scm:97 +#: guix/scripts/style.scm:98 #, scheme-format msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:121 +#: guix/scripts/style.scm:122 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgid "~a: input expression is too short~%" msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%" -#: guix/scripts/style.scm:213 +#: guix/scripts/style.scm:214 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%" msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%" -#: guix/scripts/style.scm:225 +#: guix/scripts/style.scm:226 #, scheme-format msgid "would be edited~%" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:239 +#: guix/scripts/style.scm:438 #, fuzzy, scheme-format -#| msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" -msgid "file '~a' not found on load path" -msgstr "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%" +#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%" +msgid "unsupported argument style; bailing out~%" +msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%" + +#: guix/scripts/style.scm:444 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%" +msgid "unsupported argument field; bailing out~%" +msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%" -#: guix/scripts/style.scm:305 +#: guix/scripts/style.scm:468 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgid "no definition location for package ~a~%" msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%" -#: guix/scripts/style.scm:372 +#: guix/scripts/style.scm:536 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: unknown action~%" msgid "~a: unknown styling~%" msgstr "~a: ação desconhecida~%" -#: guix/scripts/style.scm:379 +#: guix/scripts/style.scm:543 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgid "~a: invalid input simplification policy~%" msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%" -#: guix/scripts/style.scm:397 +#: guix/scripts/style.scm:561 #, fuzzy #| msgid "The available systems are:\n" msgid "Available styling rules:\n" msgstr "Os sistemas disponíveis são:\n" -#: guix/scripts/style.scm:398 +#: guix/scripts/style.scm:562 msgid "- format: Format the given package definition(s)\n" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:399 +#: guix/scripts/style.scm:563 msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:402 +#: guix/scripts/style.scm:564 +msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n" +msgstr "" + +#: guix/scripts/style.scm:567 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n" @@ -10942,13 +11167,13 @@ msgstr "" "Uso: guix archive [OPÇÃO]... PACOTE...\n" "Exporta/importa um ou mais pacotes de/para o armazém.\n" -#: guix/scripts/style.scm:404 +#: guix/scripts/style.scm:569 msgid "" "\n" " -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:406 +#: guix/scripts/style.scm:571 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -10960,7 +11185,7 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers exibe a lista de verificações lint disponíveis" -#: guix/scripts/style.scm:409 +#: guix/scripts/style.scm:574 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -10972,7 +11197,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo" -#: guix/scripts/style.scm:415 +#: guix/scripts/style.scm:580 msgid "" "\n" " --input-simplification=POLICY\n" @@ -10980,7 +11205,7 @@ msgid "" " of 'silent', 'safe', or 'always'" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:420 +#: guix/scripts/style.scm:585 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -10992,28 +11217,28 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado" -#: guix/scripts/style.scm:442 +#: guix/scripts/style.scm:607 #, fuzzy #| msgid "Validate package descriptions" msgid "update the style of package definitions" msgstr "Valida descrições dos pacotes" -#: guix/scripts/style.scm:462 +#: guix/scripts/style.scm:627 #, scheme-format msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%" msgstr "" -#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:318 +#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:320 #, scheme-format msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a" msgstr "abortando reconfiguração porque o commit ~a do canal \"~a\" não é descendente de ~a" -#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:375 +#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance for current system~%" msgstr "não foi possível determinar a proveniência do sistema atual~%" -#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377 +#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance of ~a~%" msgstr "não foi possível determinar a proveniência de ~a~%" @@ -11152,6 +11377,46 @@ msgid_plural "socket-activated with %1% sockets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#~ msgid "unsupported source type" +#~ msgstr "tipo de fonte não suportado" + +#, scheme-format +#~ msgid "failed to download package '~a'~%" +#~ msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n" +#~ " `core' or `non-core'" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -s, --select=SUBCONJUNTO seleciona todos os pacotes no SUBCONJUNTO,\n" +#~ " que pode ser \"core\" ou \"non-core\"" + +#, scheme-format +#~ msgid "~a: consider adding this input: ~a~%" +#~ msgstr "~a: considere adicionar esta entrada: ~a~%" + +#, scheme-format +#~ msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%" +#~ msgstr "~a: considere adicionar esta entrada nativa: ~a~%" + +#, scheme-format +#~ msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%" +#~ msgstr "~a: considere adicionar esta entrada propagada: ~a~%" + +#, scheme-format +#~ msgid "~a: consider removing this input: ~a~%" +#~ msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%" + +#, scheme-format +#~ msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%" +#~ msgstr "~a: considere remover esta entrada nativa: ~a~%" + +#, scheme-format +#~ msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%" +#~ msgstr "~a: considere remover esta entrada propagada: ~a~%" + #~ msgid "exec failed with status ~d~%" #~ msgstr "execução falhou com status ~d~%" @@ -11421,18 +11686,12 @@ msgstr[1] "" #~ msgid "failed to unpack source code" #~ msgstr "falha ao desempacotar o código fonte" -#~ msgid "~A: unexpected argument~%" -#~ msgstr "~A: argumento inesperado~%" - #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" #~ msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n" #~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%" #~ msgstr "o substituto em \"~a\" carece de uma assinatura~%" -#~ msgid "Found valid signature for ~a~%" -#~ msgstr "Localizada assinatura válida para ~a~%" - #~ msgid "From ~a~%" #~ msgstr "De ~a~%" |