diff options
author | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2020-04-12 00:18:05 +0200 |
---|---|---|
committer | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2020-04-12 00:18:05 +0200 |
commit | 935ef44b398353b5b6af94e185d7b0c3d833db0b (patch) | |
tree | 65871848e17875dbcf240ed67a44f9ca92a175fd /po/guix/pt_BR.po | |
parent | 27a1e4fd109f6df9f687958cfead0d3e41e330aa (diff) |
nls: Update.
Diffstat (limited to 'po/guix/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/guix/pt_BR.po | 1266 |
1 files changed, 672 insertions, 594 deletions
diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po index c07b0d3586..baee374eb6 100644 --- a/po/guix/pt_BR.po +++ b/po/guix/pt_BR.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Brazilian Portuguese translation of the guix -# Copyright (C) 2019 the authors of Guix (msgids) -# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2020 the authors of Guix (msgids) +# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the guix package. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019, 2020. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-13 09:19-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-10 05:36-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%" msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%" -#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211 +#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:207 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%" msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\"" -#: gnu/services.scm:340 +#: gnu/services.scm:341 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" "se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n" "perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante." -#: gnu/services.scm:370 +#: gnu/services.scm:371 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" "Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n" "é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado." -#: gnu/services.scm:451 +#: gnu/services.scm:452 msgid "" "Store provenance information about the system in the system\n" "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" "sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n" "configuração, quando disponível." -#: gnu/services.scm:509 +#: gnu/services.scm:510 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n" "e outros locais temporários no momento da inicialização." -#: gnu/services.scm:563 +#: gnu/services.scm:564 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "" "Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n" "após conclusão com @command{guix system reconfigure}." -#: gnu/services.scm:614 +#: gnu/services.scm:619 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." @@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "" "Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n" "por exemplo @file{/usr/bin/env}." -#: gnu/services.scm:650 +#: gnu/services.scm:655 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Popula o diretório @file{/etc}." -#: gnu/services.scm:667 +#: gnu/services.scm:672 msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid-root." @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" "Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n" "especificados, tornando-os setuid-root." -#: gnu/services.scm:687 +#: gnu/services.scm:692 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "" "@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n" "quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema." -#: gnu/services.scm:707 +#: gnu/services.scm:712 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "" "operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da máquina,\n" "como placas de rede WiFi." -#: gnu/services.scm:738 +#: gnu/services.scm:743 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." @@ -191,37 +191,37 @@ msgstr "" "Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n" "itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo." -#: gnu/services.scm:764 +#: gnu/services.scm:769 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\"" -#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909 +#: gnu/services.scm:795 gnu/services.scm:914 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\"" -#: gnu/services.scm:899 +#: gnu/services.scm:904 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado" -#: gnu/system.scm:347 +#: gnu/system.scm:355 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%" -#: gnu/system.scm:772 +#: gnu/system.scm:793 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" -#: gnu/system.scm:788 +#: gnu/system.scm:809 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "o uso de um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" -#: gnu/system.scm:938 +#: gnu/system.scm:959 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: nome de localidade inválido" @@ -277,12 +277,12 @@ msgstr "" msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\"" -#: gnu/system/shadow.scm:236 +#: gnu/system/shadow.scm:233 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado" -#: gnu/system/shadow.scm:246 +#: gnu/system/shadow.scm:243 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado" @@ -296,40 +296,40 @@ msgstr "Pacote não encontrado no repositório opam: ~a~%" msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Atualizador para pacotes OPAM" -#: gnu/installer.scm:194 +#: gnu/installer.scm:215 msgid "Locale" msgstr "Localidade" -#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 +#: gnu/installer.scm:231 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" -#: gnu/installer.scm:226 +#: gnu/installer.scm:248 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "Seleção do mapeamento de teclado" -#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 +#: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina" -#: gnu/installer.scm:243 +#: gnu/installer.scm:266 msgid "Network selection" msgstr "Seleção de rede" -#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67 -#: gnu/installer/newt/user.scm:203 +#: gnu/installer.scm:273 gnu/installer/newt/user.scm:68 +#: gnu/installer/newt/user.scm:205 msgid "User creation" msgstr "Criação de usuário" -#: gnu/installer.scm:258 +#: gnu/installer.scm:281 msgid "Services" msgstr "Serviços" -#: gnu/installer.scm:269 +#: gnu/installer.scm:292 msgid "Partitioning" msgstr "Particionamento" -#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51 +#: gnu/installer.scm:299 gnu/installer/newt/final.scm:52 msgid "Configuration file" msgstr "Arquivo de configuração" @@ -341,12 +341,16 @@ msgstr "Não foi possível determinar o estado do connman." msgid "Unable to find expected regexp." msgstr "Não foi possível localizar o regexp esperado." -#: gnu/installer/newt.scm:60 +#: gnu/installer/newt.scm:50 +msgid "Press <F1> for installation parameters." +msgstr "Pressione <F1> para os parâmetros de instalação." + +#: gnu/installer/newt.scm:63 #, scheme-format msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." msgstr "O instalador encontrou um problema inesperado. O backtrace é exibido abaixo. Por favor, relate por e-mail para <~a>." -#: gnu/installer/newt.scm:63 +#: gnu/installer/newt.scm:66 msgid "Unexpected problem" msgstr "Problema inesperado" @@ -366,79 +370,113 @@ msgstr "Por favor, selecione uma rede ethernet." msgid "Ethernet connection" msgstr "Conexão ethernet" -#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44 +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56 #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63 -#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177 -#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580 +#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303 +#: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751 #: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84 #: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127 #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85 -#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:205 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: gnu/installer/newt/final.scm:44 +#: gnu/installer/newt/final.scm:45 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "Agora estamos prontos para prosseguir com a instalação! Um arquivo de configuração do sistema foi gerado e está exibido abaixo. Este arquivo estará disponível como \"~a\" no sistema instalado. O novo sistema será criado a partir desse arquivo depois que você pressionar OK. Isto levará alguns minutos." -#: gnu/installer/newt/final.scm:66 +#: gnu/installer/newt/final.scm:69 msgid "Installation complete" msgstr "Instalação concluída" -#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115 +#: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/welcome.scm:139 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: gnu/installer/newt/final.scm:68 +#: gnu/installer/newt/final.scm:71 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "Parabéns! A instalação foi concluída. Você pode remover o dispositivo que contém a imagem de instalação e pressionar o botão para reinicializar." -#: gnu/installer/newt/final.scm:77 +#: gnu/installer/newt/final.scm:85 msgid "Installation failed" msgstr "Instalação falhou" -#: gnu/installer/newt/final.scm:78 -msgid "Restart installer" +#: gnu/installer/newt/final.scm:86 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:87 +msgid "Restart the installer" msgstr "Reiniciar o instalador" -#: gnu/installer/newt/final.scm:79 -msgid "Retry system install" -msgstr "Tentar novamente a instalação do sistema" +#: gnu/installer/newt/final.scm:88 +msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." +msgstr "A etapa final de instalação do sistema falhou. Você pode continuar de uma etapa específica ou reiniciar o instalador." + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30 +msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled." +msgstr "Por favor, insira a URL do proxy HTTP. Se você digitar uma string vazia, o uso do proxy será desabilitado." + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32 +msgid "HTTP proxy configuration" +msgstr "Configuração do proxy HTTP" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42 +msgid "Change keyboard layout" +msgstr "Escolher disposição do teclado" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43 +msgid "Configure HTTP proxy" +msgstr "Configurar proxy HTTP" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:46 +msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process." +msgstr "Por favor, escolha um dos seguintes parâmetros ou pressione \"Voltar\" para voltar ao processo de instalação." -#: gnu/installer/newt/final.scm:80 -msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer." -msgstr "A etapa final de instalação do sistema falhou. Você pode repetir a última etapa ou reiniciar o instalador." +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48 +msgid "Installation parameters" +msgstr "Parâmetros de instalação" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 msgid "Please enter the system hostname." msgstr "Por favor, insira o nome de máquina do sistema." -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38 msgid "Layout" msgstr "Disposição" -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40 -msgid "Please choose your keyboard layout." -msgstr "Por favor, escolha a disposição do teclado." +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43 +msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." +msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46 +msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." +msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação e para o sistema instalado. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift. Você pode alternar para uma disposição diferente a qualquer momento a partir do menu de parâmetros." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62 +#: gnu/installer/newt/page.scm:302 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67 msgid "Variant" msgstr "Variação" -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." msgstr "Por favor, escolha a variação para a disposição do seu teclado." -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63 -#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 -msgid "Back" -msgstr "Voltar" - #: gnu/installer/newt/locale.scm:36 msgid "Locale language" msgstr "Idioma da localidade" @@ -495,10 +533,6 @@ msgstr "Abortar" msgid "Internet access" msgstr "Acesso à Internet" -#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - #: gnu/installer/newt/network.scm:64 msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet, mas nenhum dispositivo de rede foi encontrado. Você deseja continuar mesmo assim?" @@ -516,52 +550,52 @@ msgstr "Ativando a tecnologia" msgid "Waiting for technology ~a to be powered." msgstr "Esperando pela tecnologia ~a ser ativa." -#: gnu/installer/newt/network.scm:124 +#: gnu/installer/newt/network.scm:128 msgid "Checking connectivity" msgstr "Verificando conectividade" -#: gnu/installer/newt/network.scm:125 +#: gnu/installer/newt/network.scm:129 msgid "Waiting for Internet access establishment..." msgstr "Aguardando o estabelecimento de acesso à Internet..." -#: gnu/installer/newt/network.scm:135 +#: gnu/installer/newt/network.scm:139 msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." msgstr "A rede selecionada não fornece o acesso à Internet, por favor tente novamente." -#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 +#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexão" -#: gnu/installer/newt/page.scm:72 +#: gnu/installer/newt/page.scm:192 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "Conectando a ~a. Por favor, aguarde." -#: gnu/installer/newt/page.scm:73 +#: gnu/installer/newt/page.scm:193 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexão em progresso" -#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59 +#: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60 msgid "Show" msgstr "Mostrar" -#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509 -#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444 +#: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665 +#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444 #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65 -#: gnu/installer/newt/user.scm:201 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66 +#: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "OK" msgstr "OK" -#: gnu/installer/newt/page.scm:125 +#: gnu/installer/newt/page.scm:245 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "Por favor, insira uma entrada não vazia." -#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121 +#: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123 msgid "Empty input" msgstr "Entrada vazia" -#: gnu/installer/newt/page.scm:582 +#: gnu/installer/newt/page.scm:753 msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -660,15 +694,15 @@ msgstr "Senha requerida" msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Por favor, confirme a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160 msgid "Password confirmation required" msgstr "Confirmação de senha requerida" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "As senhas são diferentes. Por favor, tente novamente." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169 msgid "Password error" msgstr "Erro na senha" @@ -785,31 +819,31 @@ msgstr "Particionamento guiado" msgid "Manual partitioning" msgstr "Particionamento manual" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:694 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:700 msgid "No root mount point found." msgstr "Nenhuma ponto de montagem raiz encontrado." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:695 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:701 msgid "Missing mount point" msgstr "Faltando ponto de montagem" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:726 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:732 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "Guiado - usando todo o disco" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:727 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:733 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "Guiado - usando todo o disco com criptografia" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:728 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:734 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:730 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:736 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "Por favor, selecione um método de particionamento." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:731 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:737 msgid "Partitioning method" msgstr "Método de particionamento" @@ -847,65 +881,65 @@ msgstr "" msgid "Please select a timezone." msgstr "Por favor, selecione um fuso horário." -#: gnu/installer/newt/user.scm:44 +#: gnu/installer/newt/user.scm:45 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: gnu/installer/newt/user.scm:46 +#: gnu/installer/newt/user.scm:47 msgid "Real name" msgstr "Nome real" -#: gnu/installer/newt/user.scm:48 +#: gnu/installer/newt/user.scm:49 msgid "Home directory" msgstr "Pasta pessoal" -#: gnu/installer/newt/user.scm:50 +#: gnu/installer/newt/user.scm:51 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: gnu/installer/newt/user.scm:120 +#: gnu/installer/newt/user.scm:122 msgid "Empty inputs are not allowed." msgstr "Entradas vazias não são permitidas." -#: gnu/installer/newt/user.scm:157 +#: gnu/installer/newt/user.scm:159 msgid "Please confirm the password." msgstr "Por favor, confirme a senha." #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the #. system administrator account. -#: gnu/installer/newt/user.scm:174 +#: gnu/installer/newt/user.scm:176 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgstr "Por favor, escolha uma senha para o administrador do sistema (\"root\")." -#: gnu/installer/newt/user.scm:176 +#: gnu/installer/newt/user.scm:178 msgid "System administrator password" msgstr "Senha do administrador do sistema" -#: gnu/installer/newt/user.scm:189 +#: gnu/installer/newt/user.scm:191 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgstr "Por favor, adicione pelo menos um usuário para o sistema usando o botão \"Adicionar\"." -#: gnu/installer/newt/user.scm:192 +#: gnu/installer/newt/user.scm:194 msgid "Add" msgstr "Adicionar" -#: gnu/installer/newt/user.scm:193 +#: gnu/installer/newt/user.scm:195 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: gnu/installer/newt/user.scm:252 +#: gnu/installer/newt/user.scm:255 msgid "Please create at least one user." msgstr "Por favor, crie pelo menos um usuário." -#: gnu/installer/newt/user.scm:253 +#: gnu/installer/newt/user.scm:256 msgid "No user" msgstr "Nenhum usuário" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:119 msgid "GNU Guix install" msgstr "Instalação do GNU Guix" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:120 msgid "" "Welcome to GNU Guix system installer!\n" "\n" @@ -919,11 +953,11 @@ msgstr "" "\n" "Se você estiver familiarizado com o GNU/Linux e quiser um controle rígido sobre o processo de instalação, você pode optar pela instalação manual. A documentação está acessível a qualquer momento, pressionando Ctrl-Alt-F2." -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:129 msgid "Graphical install using a terminal based interface" msgstr "Instalação gráfica usando uma interface baseada em terminal" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:132 msgid "Install using the shell based process" msgstr "Instalar usando o processo baseado em shell" @@ -977,7 +1011,7 @@ msgstr "WiFi" msgid "Free space" msgstr "Espaço livre" -#: gnu/installer/parted.scm:1345 +#: gnu/installer/parted.scm:1350 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "O dispositivo ~a ainda está em uso." @@ -1011,56 +1045,56 @@ msgstr "Cliente DHCP (atribuição dinâmica de endereço IP)" msgid "Unable to locate path: ~a." msgstr "Não foi possível localizar o caminho: ~a." -#: gnu/installer/utils.scm:64 +#: gnu/installer/utils.scm:77 #, scheme-format msgid "Press Enter to continue.~%" msgstr "Pressione Enter para continuar.~%" -#: gnu/installer/utils.scm:86 +#: gnu/installer/utils.scm:101 #, scheme-format msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgstr "O comando falhou com código de saída ~a.~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:106 +#: gnu/machine/ssh.scm:108 #, scheme-format msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%" msgstr "<machine-ssh-configuration> sem uma \"host-key\" está descontinuado~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:169 +#: gnu/machine/ssh.scm:183 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a" msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a" -#: gnu/machine/ssh.scm:187 +#: gnu/machine/ssh.scm:200 #, scheme-format msgid "no file system with label '~a'" msgstr "nenhum sistema de arquivos com rótulo \"~a\"" -#: gnu/machine/ssh.scm:210 +#: gnu/machine/ssh.scm:222 #, scheme-format msgid "no file system with UUID '~a'" msgstr "nenhum sistema de arquivos com UUID \"~a\"" -#: gnu/machine/ssh.scm:267 +#: gnu/machine/ssh.scm:274 #, scheme-format -msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%" -msgstr "~a faltando módulos ~{ ~a~}~%" +msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" +msgstr "faltando módulos para ~a:~{ ~a~}~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:283 +#: gnu/machine/ssh.scm:290 #, scheme-format msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de sistema que é \"~a\")~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:383 +#: gnu/machine/ssh.scm:407 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\"; você executou \"guix archive --generate-key\"?" -#: gnu/machine/ssh.scm:434 +#: gnu/machine/ssh.scm:458 msgid "could not roll-back machine" msgstr "não foi possível reverter a máquina" -#: gnu/machine/ssh.scm:466 +#: gnu/machine/ssh.scm:490 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" @@ -1070,7 +1104,7 @@ msgstr "" "um nome de máquina conhecido. Isso envolve pouco mais do que manter uma conexão\n" "SSH com a máquina." -#: gnu/machine/ssh.scm:478 +#: gnu/machine/ssh.scm:502 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" @@ -1127,12 +1161,12 @@ msgstr "" "Considere executar \"guix pull\" seguido de\n" "\"~a\" para obter pacotes atualizados e atualizações de segurança.\n" -#: guix/scripts.scm:202 +#: guix/scripts.scm:242 #, scheme-format -msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%" -msgstr "apenas ~,1f% of de espaço livre disponível ~a~%" +msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%" +msgstr "apenas ~,1f GiB de espaço livre disponível ~a~%" -#: guix/scripts.scm:204 +#: guix/scripts.scm:244 msgid "" "Consider deleting old profile\n" "generations and collecting garbage, along these lines:\n" @@ -1148,32 +1182,32 @@ msgstr "" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" -#: guix/scripts/build.scm:86 +#: guix/scripts/build.scm:88 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "não foi possível acessar o log de compilação em \"~a\"~%" -#: guix/scripts/build.scm:140 +#: guix/scripts/build.scm:142 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310 +#: guix/scripts/build.scm:247 guix/scripts/build.scm:312 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s~%" msgstr "especificação de substituição inválida: ~s~%" -#: guix/scripts/build.scm:292 +#: guix/scripts/build.scm:294 #, scheme-format msgid "the source of ~a is not a Git reference~%" msgstr "o fonte de ~a não é uma referência Git~%" -#: guix/scripts/build.scm:380 +#: guix/scripts/build.scm:382 #, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%" msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida~%" -#: guix/scripts/build.scm:425 +#: guix/scripts/build.scm:427 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -1183,7 +1217,7 @@ msgstr "" " --with-source=FONTE\n" " usa FONTE ao compilar o pacote correspondente" -#: guix/scripts/build.scm:428 +#: guix/scripts/build.scm:430 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -1193,7 +1227,7 @@ msgstr "" " --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n" " substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO" -#: guix/scripts/build.scm:431 +#: guix/scripts/build.scm:433 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -1203,7 +1237,7 @@ msgstr "" " --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n" " insere SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE" -#: guix/scripts/build.scm:434 +#: guix/scripts/build.scm:436 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" @@ -1213,7 +1247,7 @@ msgstr "" " --with-branch=PACOTE=RAMO\n" " compila PACOTE do último commit de BRANCH" -#: guix/scripts/build.scm:437 +#: guix/scripts/build.scm:439 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" @@ -1223,7 +1257,7 @@ msgstr "" " --with-commit=PACOTE=COMMIT\n" " compila PACOTE do COMMIT" -#: guix/scripts/build.scm:440 +#: guix/scripts/build.scm:442 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" @@ -1233,13 +1267,13 @@ msgstr "" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" " compila PACOTE de repositório na URL" -#: guix/scripts/build.scm:471 +#: guix/scripts/build.scm:473 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41 -#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48 +#: guix/scripts/build.scm:491 guix/scripts/search.scm:41 +#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48 #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509 msgid "" "\n" @@ -1249,7 +1283,7 @@ msgstr "" " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n" " módulo do pacote" -#: guix/scripts/build.scm:491 +#: guix/scripts/build.scm:493 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -1257,7 +1291,7 @@ msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos" -#: guix/scripts/build.scm:493 +#: guix/scripts/build.scm:495 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -1265,7 +1299,7 @@ msgstr "" "\n" " -k, --keep-going continua mesmo se algumas das derivações falharem" -#: guix/scripts/build.scm:495 +#: guix/scripts/build.scm:497 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -1273,7 +1307,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run não compila as derivações" -#: guix/scripts/build.scm:497 +#: guix/scripts/build.scm:499 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -1281,7 +1315,7 @@ msgstr "" "\n" " --fallback volta para compilação quando o substituto falhar" -#: guix/scripts/build.scm:499 +#: guix/scripts/build.scm:501 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -1290,7 +1324,7 @@ msgstr "" " --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n" " pré-construídos" -#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235 +#: guix/scripts/build.scm:503 guix/scripts/size.scm:235 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -1300,7 +1334,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " obtém substituto a partir das URLS se autorizadas" -#: guix/scripts/build.scm:504 +#: guix/scripts/build.scm:506 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -1308,7 +1342,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-grafts não faz gráficos de pacotes" -#: guix/scripts/build.scm:506 +#: guix/scripts/build.scm:508 msgid "" "\n" " --no-offload do not attempt to offload builds" @@ -1316,7 +1350,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-offload não tenta descarregar compilações" -#: guix/scripts/build.scm:508 +#: guix/scripts/build.scm:510 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -1327,7 +1361,7 @@ msgstr "" " marca a compilação como falha após transcorridos\n" " SEGUNDOS de silêncio" -#: guix/scripts/build.scm:511 +#: guix/scripts/build.scm:513 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -1337,7 +1371,7 @@ msgstr "" " marca a compilação como falha após transcorridos\n" " SEGUNDOS de atividade" -#: guix/scripts/build.scm:513 +#: guix/scripts/build.scm:515 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" @@ -1346,7 +1380,7 @@ msgstr "" " --rounds=N compila N vezes de uma vez para detectar\n" " não determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:515 +#: guix/scripts/build.scm:517 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -1354,7 +1388,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cores=N permite uso de até N núcleos de CPU para compilação" -#: guix/scripts/build.scm:517 +#: guix/scripts/build.scm:519 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -1362,7 +1396,7 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N permite no máximo N trabalhos de compilação" -#: guix/scripts/build.scm:519 +#: guix/scripts/build.scm:521 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" @@ -1370,21 +1404,21 @@ msgstr "" "\n" " --debug=NÍVEL produz uma saída de depuração no NÍVEL" -#: guix/scripts/build.scm:536 +#: guix/scripts/build.scm:538 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" msgstr "\"--keep-failed\" ignorada já que você está falando com um daemon remoto\n" -#: guix/scripts/build.scm:617 +#: guix/scripts/build.scm:619 #, scheme-format msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" msgstr "\"--no-build-hook\" está descontinuado; use \"--no-offload\"~%" -#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654 +#: guix/scripts/build.scm:649 guix/scripts/build.scm:656 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "não é um número: argumento da opção \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:675 +#: guix/scripts/build.scm:677 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -1392,7 +1426,7 @@ msgstr "" "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n" "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n" -#: guix/scripts/build.scm:677 +#: guix/scripts/build.scm:679 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -1400,7 +1434,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação que EXPR corresponder" -#: guix/scripts/build.scm:679 +#: guix/scripts/build.scm:681 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" @@ -1410,7 +1444,17 @@ msgstr "" " -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação que o código dentro\n" " de ARQUIVO avaliar" -#: guix/scripts/build.scm:682 +#: guix/scripts/build.scm:684 +msgid "" +"\n" +" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" +" evaluates to" +msgstr "" +"\n" +" -m, --manifest=ARQUIVO compila os pacotes que o manifesto dado no ARQUIVO\n" +" avaliar" + +#: guix/scripts/build.scm:687 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -1418,7 +1462,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote" -#: guix/scripts/build.scm:684 +#: guix/scripts/build.scm:689 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -1428,8 +1472,8 @@ msgstr "" " --sources[=TIPO] compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n" " um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\"" -#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114 -#: guix/scripts/pack.scm:908 +#: guix/scripts/build.scm:692 guix/scripts/pull.scm:114 +#: guix/scripts/pack.scm:925 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -1437,8 +1481,8 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")" -#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985 -#: guix/scripts/pack.scm:910 +#: guix/scripts/build.scm:694 guix/scripts/system.scm:963 +#: guix/scripts/pack.scm:927 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -1446,7 +1490,7 @@ msgstr "" "\n" " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")" -#: guix/scripts/build.scm:691 +#: guix/scripts/build.scm:696 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -1454,7 +1498,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados" -#: guix/scripts/build.scm:693 +#: guix/scripts/build.scm:698 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -1463,7 +1507,7 @@ msgstr "" " --check recompila itens para verificar questões de\n" " não determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:695 +#: guix/scripts/build.scm:700 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" @@ -1471,7 +1515,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair conserta os itens especificados" -#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928 +#: guix/scripts/build.scm:702 guix/scripts/pack.scm:945 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -1481,11 +1525,11 @@ msgstr "" " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n" " e o registra, como um coletor de lixo" -#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371 +#: guix/scripts/build.scm:705 guix/scripts/package.scm:371 #: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112 -#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120 -#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56 +#: guix/scripts/system.scm:965 guix/scripts/copy.scm:111 +#: guix/scripts/pack.scm:950 guix/scripts/deploy.scm:58 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -1493,7 +1537,7 @@ msgstr "" "\n" " -v, --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado" -#: guix/scripts/build.scm:702 +#: guix/scripts/build.scm:707 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -1501,7 +1545,7 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet não mostra o log de compilação" -#: guix/scripts/build.scm:704 +#: guix/scripts/build.scm:709 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -1510,19 +1554,19 @@ msgstr "" " --log-file retorna o os nomes de arquivos de log para as\n" " derivações fornecidas" -#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98 +#: guix/scripts/build.scm:716 guix/scripts/download.scm:98 #: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43 #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43 #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88 #: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94 #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120 -#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990 -#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98 +#: guix/scripts/substitute.scm:855 guix/scripts/system.scm:968 +#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:98 #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249 #: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423 -#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938 -#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76 -#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51 +#: guix/scripts/copy.scm:116 guix/scripts/pack.scm:955 +#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:76 +#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53 #: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" @@ -1531,19 +1575,19 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help exibe esta ajuda e sai" -#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100 +#: guix/scripts/build.scm:718 guix/scripts/download.scm:100 #: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90 #: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96 #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122 -#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992 -#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100 +#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:970 +#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:100 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251 #: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425 -#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940 -#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78 -#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53 +#: guix/scripts/copy.scm:118 guix/scripts/pack.scm:957 +#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:78 +#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55 #: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" @@ -1552,7 +1596,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version exibe informações da versão e sai" -#: guix/scripts/build.scm:740 +#: guix/scripts/build.scm:745 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -1561,17 +1605,17 @@ msgstr "" "argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n" "deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%" -#: guix/scripts/build.scm:798 +#: guix/scripts/build.scm:806 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%" -#: guix/scripts/build.scm:875 +#: guix/scripts/build.scm:888 #, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%" -#: guix/scripts/build.scm:921 +#: guix/scripts/build.scm:936 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%" @@ -1581,15 +1625,15 @@ msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%" msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%" -#: guix/lint.scm:177 +#: guix/lint.scm:180 msgid "description should not be empty" msgstr "a descrição deve não estar vazia" -#: guix/lint.scm:188 +#: guix/lint.scm:191 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida" -#: guix/lint.scm:198 +#: guix/lint.scm:201 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -1600,15 +1644,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/lint.scm:211 +#: guix/lint.scm:214 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas" -#: guix/lint.scm:223 +#: guix/lint.scm:226 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" -#: guix/lint.scm:241 +#: guix/lint.scm:244 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -1617,197 +1661,197 @@ msgstr "" "sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n" "por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}" -#: guix/lint.scm:262 +#: guix/lint.scm:265 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "a descrição inválida: ~s" -#: guix/lint.scm:329 +#: guix/lint.scm:334 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa" -#: guix/lint.scm:344 +#: guix/lint.scm:349 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada" -#: guix/lint.scm:365 +#: guix/lint.scm:370 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse" -#: guix/lint.scm:379 +#: guix/lint.scm:384 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse" -#: guix/lint.scm:388 +#: guix/lint.scm:393 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres" -#: guix/lint.scm:397 +#: guix/lint.scm:402 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" -#: guix/lint.scm:405 +#: guix/lint.scm:410 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote" -#: guix/lint.scm:419 +#: guix/lint.scm:424 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida" -#: guix/lint.scm:434 +#: guix/lint.scm:439 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "a sinopse deve não estar vazia" -#: guix/lint.scm:444 +#: guix/lint.scm:449 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "sinopse inválida: ~s" -#: guix/lint.scm:562 +#: guix/lint.scm:567 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)" -#: guix/lint.scm:571 +#: guix/lint.scm:576 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a" -#: guix/lint.scm:577 +#: guix/lint.scm:582 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a" -#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593 +#: guix/lint.scm:588 guix/lint.scm:598 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)" -#: guix/lint.scm:599 +#: guix/lint.scm:604 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a" -#: guix/lint.scm:605 +#: guix/lint.scm:610 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a inalcançável: ~a" -#: guix/lint.scm:613 +#: guix/lint.scm:618 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "erro de certificado TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:640 +#: guix/lint.scm:645 msgid "invalid value for home page" msgstr "valor inválido para página inicial" -#: guix/lint.scm:645 +#: guix/lint.scm:650 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "URL de página inicial inválida: ~s" -#: guix/lint.scm:678 +#: guix/lint.scm:683 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote" -#: guix/lint.scm:694 +#: guix/lint.scm:699 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long" msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais" -#: guix/lint.scm:736 +#: guix/lint.scm:741 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "sinopse proposta: ~s~%" -#: guix/lint.scm:750 +#: guix/lint.scm:755 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "descrição proposta:~% \"~a\"~%" -#: guix/lint.scm:797 +#: guix/lint.scm:802 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:" -#: guix/lint.scm:821 +#: guix/lint.scm:826 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote" -#: guix/lint.scm:833 +#: guix/lint.scm:838 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente" -#: guix/lint.scm:857 +#: guix/lint.scm:862 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\"" -#: guix/lint.scm:902 +#: guix/lint.scm:907 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "a URL deve ser \"~a\"" -#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935 +#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:940 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a" -#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952 +#: guix/lint.scm:934 guix/lint.scm:955 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s" -#: guix/lint.scm:966 +#: guix/lint.scm:975 msgid "invalid license field" msgstr "campo de licença inválido" -#: guix/lint.scm:973 +#: guix/lint.scm:982 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" -#: guix/lint.scm:983 +#: guix/lint.scm:992 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: falha ao procurar o host: ~a~%" -#: guix/lint.scm:988 +#: guix/lint.scm:997 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792 +#: guix/lint.scm:1008 guix/ui.scm:795 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/lint.scm:1013 +#: guix/lint.scm:1022 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE" -#: guix/lint.scm:1056 +#: guix/lint.scm:1065 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "provavelmente vulnerável a ~a" -#: guix/lint.scm:1063 +#: guix/lint.scm:1072 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\"" -#: guix/lint.scm:1072 +#: guix/lint.scm:1081 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "pode ser atualizado para ~a" -#: guix/lint.scm:1090 +#: guix/lint.scm:1099 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde" -#: guix/lint.scm:1094 +#: guix/lint.scm:1103 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "\"~a\" retornou ~a" @@ -1815,112 +1859,112 @@ msgstr "\"~a\" retornou ~a" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. <https://www.softwareheritage.org>. -#: guix/lint.scm:1133 +#: guix/lint.scm:1142 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "arquivamento Software Heritage agendado" -#: guix/lint.scm:1139 +#: guix/lint.scm:1148 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde" -#: guix/lint.scm:1151 +#: guix/lint.scm:1160 msgid "source not archived on Software Heritage" msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1164 +#: guix/lint.scm:1173 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1179 +#: guix/lint.scm:1188 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a" -#: guix/lint.scm:1191 +#: guix/lint.scm:1200 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espaço ao final da linha ~a" -#: guix/lint.scm:1205 +#: guix/lint.scm:1214 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)" -#: guix/lint.scm:1219 +#: guix/lint.scm:1228 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte" -#: guix/lint.scm:1300 +#: guix/lint.scm:1309 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valida descrições dos pacotes" -#: guix/lint.scm:1304 +#: guix/lint.scm:1313 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas" -#: guix/lint.scm:1308 +#: guix/lint.scm:1317 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas" #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:1314 +#: guix/lint.scm:1323 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto" -#: guix/lint.scm:1319 +#: guix/lint.scm:1328 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Sugere URLs \"mirror://\"" -#: guix/lint.scm:1323 +#: guix/lint.scm:1332 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes" -#: guix/lint.scm:1327 +#: guix/lint.scm:1336 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente" -#: guix/lint.scm:1331 +#: guix/lint.scm:1340 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação" -#: guix/lint.scm:1335 +#: guix/lint.scm:1345 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches" -#: guix/lint.scm:1339 +#: guix/lint.scm:1349 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte" -#: guix/lint.scm:1346 +#: guix/lint.scm:1356 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valida sinopses do pacotes" -#: guix/lint.scm:1350 +#: guix/lint.scm:1360 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU" -#: guix/lint.scm:1354 +#: guix/lint.scm:1364 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valida URLs de site" -#: guix/lint.scm:1358 +#: guix/lint.scm:1368 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valida URLs fonte" -#: guix/lint.scm:1362 +#: guix/lint.scm:1372 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "Sugere URLs do GitHub" -#: guix/lint.scm:1366 +#: guix/lint.scm:1376 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)" -#: guix/lint.scm:1371 +#: guix/lint.scm:1381 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream" -#: guix/lint.scm:1375 +#: guix/lint.scm:1385 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage" @@ -1971,7 +2015,7 @@ msgstr "" msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936 +#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:933 #: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" @@ -1992,30 +2036,23 @@ msgstr "~a: falha ao analisar URI~%" msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: falha no download~%" -#: guix/scripts/package.scm:120 +#: guix/scripts/package.scm:121 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/package.scm:127 +#: guix/scripts/package.scm:128 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "nenhuma geração correspondente~%" -#: guix/scripts/package.scm:154 +#: guix/scripts/package.scm:150 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "nada para ser feito~%" -#: guix/scripts/package.scm:168 -#, scheme-format -msgid "~a package in profile~%" -msgid_plural "~a packages in profile~%" -msgstr[0] "~a pacote no perfil~%" -msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%" - -#: guix/scripts/package.scm:254 +#: guix/scripts/package.scm:250 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%" @@ -2252,18 +2289,18 @@ msgstr "isso é intencional?~%" msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%" -#: guix/scripts/package.scm:620 +#: guix/scripts/package.scm:619 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "não é possível instalar o objeto não-pacote: ~s~%" -#: guix/scripts/package.scm:792 +#: guix/scripts/package.scm:791 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~]: pacote não localizado~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693 +#: guix/scripts/package.scm:825 guix/scripts/pull.scm:677 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%" @@ -2555,15 +2592,15 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive computa o hash no AQUIVO recursivamente" -#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741 -#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839 +#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:416 guix/ui.scm:744 +#: guix/ui.scm:766 guix/ui.scm:772 guix/ui.scm:789 guix/ui.scm:842 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204 -#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227 -#: guix/scripts/system.scm:1233 +#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1186 +#: guix/scripts/system.scm:1202 guix/scripts/system.scm:1209 +#: guix/scripts/system.scm:1215 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "número errado de argumentos~%" @@ -2780,11 +2817,11 @@ msgid_plural " ~a channels removed:~%" msgstr[0] " ~a canal removido:~%" msgstr[1] " ~a canais removidos:~%" -#: guix/scripts/pull.scm:416 +#: guix/scripts/pull.scm:413 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." msgstr "Execute @command{guix pull --news} para ler todas as novidades." -#: guix/scripts/pull.scm:424 +#: guix/scripts/pull.scm:421 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" @@ -2793,44 +2830,44 @@ msgstr "" "Após definir @code{PATH}, execute\n" "@command{hash guix} para se certificar que seu shell faz referência a @file{~a}." -#: guix/scripts/pull.scm:449 +#: guix/scripts/pull.scm:446 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "erro no Git ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364 +#: guix/scripts/pull.scm:448 guix/git.scm:363 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "erro no Git: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:476 +#: guix/scripts/pull.scm:473 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "Migrando gerações de perfil para \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/pull.scm:518 +#: guix/scripts/pull.scm:515 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "ao criar o link simbólico \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:620 +#: guix/scripts/pull.scm:604 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] " ~h novo pacote: ~a~%" msgstr[1] " ~h novos pacotes: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:628 +#: guix/scripts/pull.scm:612 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] " ~h pacote atualizado: ~a~%" msgstr[1] " ~h pacotes atualizados: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:717 +#: guix/scripts/pull.scm:701 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%" -#: guix/scripts/pull.scm:733 +#: guix/scripts/pull.scm:717 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" @@ -2839,94 +2876,94 @@ msgstr "" "A variável de ambiente \"GUIX_PULL_URL\" está obsoleta.\n" "Use \"~/.config/guix/channels.scm\"." -#: guix/scripts/pull.scm:782 +#: guix/scripts/pull.scm:771 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "Compilando a partir deste canal:~%" msgstr[1] "Compilando a partir destes canais:~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:124 +#: guix/scripts/substitute.scm:117 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "autenticação e autorização de substitutos desabilitado!~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:210 +#: guix/scripts/substitute.scm:203 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:223 +#: guix/scripts/substitute.scm:216 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "ao obter ~a: servidor está um pouco lento~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:225 +#: guix/scripts/substitute.scm:218 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:235 +#: guix/scripts/substitute.scm:228 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:274 +#: guix/scripts/substitute.scm:267 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:278 +#: guix/scripts/substitute.scm:271 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:286 +#: guix/scripts/substitute.scm:279 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:290 +#: guix/scripts/substitute.scm:283 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:418 +#: guix/scripts/substitute.scm:411 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:603 +#: guix/scripts/substitute.scm:596 #, scheme-format msgid "~a: host not found: ~a~%" msgstr "~a: host não localizado: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:609 +#: guix/scripts/substitute.scm:602 #, scheme-format msgid "~a: connection failed: ~a~%" msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:625 +#: guix/scripts/substitute.scm:618 #, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "atualizando substitutos de \"~a\"... ~5,1f%" -#: guix/scripts/substitute.scm:696 +#: guix/scripts/substitute.scm:689 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:836 +#: guix/scripts/substitute.scm:829 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:841 +#: guix/scripts/substitute.scm:834 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:852 +#: guix/scripts/substitute.scm:845 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" @@ -2935,7 +2972,7 @@ msgstr "" "Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para\n" "uma compilação local.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:854 +#: guix/scripts/substitute.scm:847 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -2946,7 +2983,7 @@ msgstr "" " nomes de arquivos de armazenamento passados na\n" " entrada padrão" -#: guix/scripts/substitute.scm:857 +#: guix/scripts/substitute.scm:850 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -2958,26 +2995,26 @@ msgstr "" " baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um\n" " Nar no arquivo DESTINO" -#: guix/scripts/substitute.scm:978 +#: guix/scripts/substitute.scm:971 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:988 +#: guix/scripts/substitute.scm:981 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "Baixando ~a...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1048 +#: guix/scripts/substitute.scm:1041 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:1102 +#: guix/scripts/substitute.scm:1095 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: URI inválido~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1173 +#: guix/scripts/substitute.scm:1166 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: opções desconhecidas~%" @@ -3016,113 +3053,108 @@ msgstr "" msgid "wrong arguments" msgstr "argumentos errados" -#: guix/scripts/system.scm:154 +#: guix/scripts/system.scm:155 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:169 +#: guix/scripts/system.scm:170 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "copiando para \"~a\"..." -#: guix/scripts/system.scm:196 +#: guix/scripts/system.scm:197 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%" -#: guix/scripts/system.scm:210 +#: guix/scripts/system.scm:211 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%" -#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757 -#: guix/scripts/system.scm:862 +#: guix/scripts/system.scm:241 guix/scripts/system.scm:733 +#: guix/scripts/system.scm:837 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:263 +#: guix/scripts/system.scm:264 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:270 +#: guix/scripts/system.scm:271 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:273 +#: guix/scripts/system.scm:274 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:277 +#: guix/scripts/system.scm:278 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%" -#: guix/scripts/system.scm:285 +#: guix/scripts/system.scm:286 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "algo deu errado: ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:288 +#: guix/scripts/system.scm:289 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "erro do shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:305 -#, scheme-format -msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" -msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%" - # geração, criação? -#: guix/scripts/system.scm:368 +#: guix/scripts/system.scm:353 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:438 +#: guix/scripts/system.scm:422 msgid "the DAG of services" msgstr "o DAG de serviços" -#: guix/scripts/system.scm:451 +#: guix/scripts/system.scm:435 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "o gráfico de dependência de serviços do shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:477 +#: guix/scripts/system.scm:461 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr " URL do repositório: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:479 +#: guix/scripts/system.scm:463 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " ramo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:480 +#: guix/scripts/system.scm:464 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " commit: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:502 +#: guix/scripts/system.scm:486 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " nome de arquivo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:503 +#: guix/scripts/system.scm:487 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:505 +#: guix/scripts/system.scm:489 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " rótulo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:506 +#: guix/scripts/system.scm:490 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " carregador de inicialização: ~a~%" @@ -3135,34 +3167,34 @@ msgstr " carregador de inicialização: ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:516 +#: guix/scripts/system.scm:500 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr " dispositivo raiz: ~[UUID: ~a~;rótulo: ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:527 +#: guix/scripts/system.scm:506 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " kernel: ~a~%" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". -#: guix/scripts/system.scm:537 +#: guix/scripts/system.scm:516 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr " canais:~%" -#: guix/scripts/system.scm:540 +#: guix/scripts/system.scm:519 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr " arquivo de configuração: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:612 +#: guix/scripts/system.scm:593 #, scheme-format msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" msgstr "~a: erro: dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:616 +#: guix/scripts/system.scm:597 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" @@ -3171,42 +3203,45 @@ msgstr "" "Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n" "escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}." -#: guix/scripts/system.scm:624 +#: guix/scripts/system.scm:605 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%" msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:629 +#: guix/scripts/system.scm:610 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:734 -#, scheme-format -msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" -msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%" - -#: guix/scripts/system.scm:735 +#: guix/scripts/system.scm:711 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%" -#: guix/scripts/system.scm:736 +#: guix/scripts/system.scm:712 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%" -#: guix/scripts/system.scm:855 +#: guix/scripts/system.scm:830 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "ativando sistema...~%" -#: guix/scripts/system.scm:868 +#: guix/scripts/system.scm:841 +msgid "" +"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" +"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" +msgstr "" +"Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para parar,\n" +"atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado automaticamente.\n" + +#: guix/scripts/system.scm:846 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/system.scm:912 +#: guix/scripts/system.scm:890 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -3216,79 +3251,79 @@ msgstr "" "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n" "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n" -#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29 +#: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/container.scm:29 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n" -#: guix/scripts/system.scm:918 +#: guix/scripts/system.scm:896 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n" -#: guix/scripts/system.scm:920 +#: guix/scripts/system.scm:898 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n" -#: guix/scripts/system.scm:922 +#: guix/scripts/system.scm:900 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n" -#: guix/scripts/system.scm:924 +#: guix/scripts/system.scm:902 msgid " describe describe the current system\n" msgstr " describe descreve o sistema atual\n" -#: guix/scripts/system.scm:926 +#: guix/scripts/system.scm:904 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:928 +#: guix/scripts/system.scm:906 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n" -#: guix/scripts/system.scm:930 +#: guix/scripts/system.scm:908 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr " delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:932 +#: guix/scripts/system.scm:910 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n" -#: guix/scripts/system.scm:934 +#: guix/scripts/system.scm:912 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" " container compila um contêiner que compartilha o armazenamento\n" " da máquina\n" -#: guix/scripts/system.scm:936 +#: guix/scripts/system.scm:914 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" " vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n" " o armazenamento da máquina\n" -#: guix/scripts/system.scm:938 +#: guix/scripts/system.scm:916 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " vm-image compila uma imagem de máquina virtual independente\n" -#: guix/scripts/system.scm:940 +#: guix/scripts/system.scm:918 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " disk-image compila uma imagem de disco, adequada para pendrive USB\n" -#: guix/scripts/system.scm:942 +#: guix/scripts/system.scm:920 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image compila uma imagem de Docker\n" -#: guix/scripts/system.scm:944 +#: guix/scripts/system.scm:922 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n" -#: guix/scripts/system.scm:946 +#: guix/scripts/system.scm:924 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph emite o gráfico da extensão de serviço no formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:948 +#: guix/scripts/system.scm:926 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph emite o gráfico de serviços do shepherd no formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:952 +#: guix/scripts/system.scm:930 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -3296,7 +3331,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado" -#: guix/scripts/system.scm:954 +#: guix/scripts/system.scm:932 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" @@ -3306,7 +3341,7 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR considera o sistema operacional para o qual EXPR\n" " avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável" -#: guix/scripts/system.scm:957 +#: guix/scripts/system.scm:935 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -3318,7 +3353,7 @@ msgstr "" " aplica ESTRATÉGIA (podendo ser nothing-special,\n" " backtrace ou debug) ocorrer um erro ao ler ARQUIVO" -#: guix/scripts/system.scm:961 +#: guix/scripts/system.scm:939 msgid "" "\n" " --file-system-type=TYPE\n" @@ -3330,7 +3365,7 @@ msgstr "" " para \"disk-image\", produz um sistema de arquivos\n" " raiz do TIPO (um entre \"ext4\", \"iso9660\")" -#: guix/scripts/system.scm:965 +#: guix/scripts/system.scm:943 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -3338,7 +3373,7 @@ msgstr "" "\n" " --image-size=TAM para \"vm-image\", produz uma imagem de TAM" -#: guix/scripts/system.scm:967 +#: guix/scripts/system.scm:945 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -3346,7 +3381,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader para \"init\", não instala um carregador de inic." -#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921 +#: guix/scripts/system.scm:947 guix/scripts/pack.scm:938 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" @@ -3354,7 +3389,7 @@ msgstr "" "\n" " --save-provenance salva informações proveniência" -#: guix/scripts/system.scm:971 +#: guix/scripts/system.scm:949 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" @@ -3363,7 +3398,7 @@ msgstr "" " --share=ESPEC para \"vm\", compartilha o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro de acordo com ESPEC" -#: guix/scripts/system.scm:973 +#: guix/scripts/system.scm:951 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" @@ -3372,7 +3407,7 @@ msgstr "" " --expose=ESPEC para \"vm\", expõe o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro de acordo com ESPEC" -#: guix/scripts/system.scm:975 +#: guix/scripts/system.scm:953 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" @@ -3380,7 +3415,7 @@ msgstr "" "\n" " -N, --network para \"container\", permite que contêineres acessem a rede" -#: guix/scripts/system.scm:977 +#: guix/scripts/system.scm:955 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" @@ -3393,7 +3428,7 @@ msgstr "" " o resultado e o registra, como um coletor de lixo\n" " central" -#: guix/scripts/system.scm:981 +#: guix/scripts/system.scm:959 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -3402,7 +3437,7 @@ msgstr "" " --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n" " inicialização" -#: guix/scripts/system.scm:983 +#: guix/scripts/system.scm:961 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" @@ -3411,61 +3446,61 @@ msgstr "" " --skip-checks ignora verificações de segurança do sistema de\n" " arquivos e de módulo de initrd" -#: guix/scripts/system.scm:1100 +#: guix/scripts/system.scm:1078 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system~%" msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional~%" -#: guix/scripts/system.scm:1123 +#: guix/scripts/system.scm:1101 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%" -#: guix/scripts/system.scm:1130 +#: guix/scripts/system.scm:1108 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "nenhuma configuração especificada~%" -#: guix/scripts/system.scm:1209 +#: guix/scripts/system.scm:1191 #, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%" -#: guix/scripts/system.scm:1253 +#: guix/scripts/system.scm:1235 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: ação desconhecida~%" -#: guix/scripts/system.scm:1269 +#: guix/scripts/system.scm:1251 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:1274 +#: guix/scripts/system.scm:1256 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%" -#: guix/scripts/system.scm:1276 +#: guix/scripts/system.scm:1258 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350 +#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1443 guix/ui.scm:1461 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: guix/scripts/lint.scm:51 +#: guix/scripts/lint.scm:52 #, scheme-format msgid "~a@~a: ~a~%" msgstr "~a@~a: ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:74 +#: guix/scripts/lint.scm:77 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "Verificadores disponíveis:~%" -#: guix/scripts/lint.scm:92 +#: guix/scripts/lint.scm:95 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" @@ -3475,7 +3510,7 @@ msgstr "" "Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n" "for especificado, executa-os em todos pacote.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:95 +#: guix/scripts/lint.scm:98 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -3485,7 +3520,7 @@ msgstr "" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " executa apenas os verificadores especificados" -#: guix/scripts/lint.scm:103 +#: guix/scripts/lint.scm:106 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -3493,7 +3528,7 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers exibe a lista de verificações lint disponíveis" -#: guix/scripts/lint.scm:122 +#: guix/scripts/lint.scm:125 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: verificador inválido~%" @@ -3845,7 +3880,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types lista os tipos de gráficos disponíveis" -#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906 +#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:923 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -3968,7 +4003,7 @@ msgstr "~a: número de porta TCP inválido~%" msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "~a: especificação SSH inválida~%" -#: guix/scripts/copy.scm:114 +#: guix/scripts/copy.scm:105 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" @@ -3976,7 +4011,7 @@ msgstr "" "Uso: guix copy [OPÇÃO]... ITENS...\n" "Copia ITENS para ou da máquina especificada por SSH.\n" -#: guix/scripts/copy.scm:116 +#: guix/scripts/copy.scm:107 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" @@ -3984,7 +4019,7 @@ msgstr "" "\n" " --to=MÁQUINA envia ITENS para MÁQUINA" -#: guix/scripts/copy.scm:118 +#: guix/scripts/copy.scm:109 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" @@ -3992,7 +4027,7 @@ msgstr "" "\n" " --from=MÁQUINA recebe ITENS da MÁQUINA" -#: guix/scripts/copy.scm:182 +#: guix/scripts/copy.scm:183 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%" @@ -4007,7 +4042,7 @@ msgstr "~a: compressor não encontrado~%" msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%" -#: guix/scripts/pack.scm:644 +#: guix/scripts/pack.scm:661 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" @@ -4016,11 +4051,11 @@ msgstr "" "compilação cruzada não implementada aqui;\n" "por favor, envie um e-mail para '~a'~%" -#: guix/scripts/pack.scm:787 +#: guix/scripts/pack.scm:804 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "O comando \"guix pack\" tem suporte aos seguintes formatos:" -#: guix/scripts/pack.scm:789 +#: guix/scripts/pack.scm:806 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -4028,7 +4063,7 @@ msgstr "" "\n" " tarball Tarball independente, pronto para executar em outra máquina" -#: guix/scripts/pack.scm:791 +#: guix/scripts/pack.scm:808 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -4036,7 +4071,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Imagem squashfs adequada para Singularity" -#: guix/scripts/pack.scm:793 +#: guix/scripts/pack.scm:810 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -4044,17 +4079,17 @@ msgstr "" "\n" " docker Tarball pronto para \"docker load\"" -#: guix/scripts/pack.scm:862 +#: guix/scripts/pack.scm:879 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%" -#: guix/scripts/pack.scm:876 +#: guix/scripts/pack.scm:893 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%" -#: guix/scripts/pack.scm:894 +#: guix/scripts/pack.scm:911 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -4062,7 +4097,7 @@ msgstr "" "Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n" "Cria um pacote de PACOTE.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:900 +#: guix/scripts/pack.scm:917 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -4070,7 +4105,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado" -#: guix/scripts/pack.scm:902 +#: guix/scripts/pack.scm:919 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -4078,7 +4113,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-formatos lista os formatos disponíveis" -#: guix/scripts/pack.scm:904 +#: guix/scripts/pack.scm:921 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -4086,7 +4121,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable produz executáveis relocados" -#: guix/scripts/pack.scm:912 +#: guix/scripts/pack.scm:929 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -4095,7 +4130,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=FERRAMENTA\n" " comprime usando FERRAMENTA--ex. \"lzip\"" -#: guix/scripts/pack.scm:914 +#: guix/scripts/pack.scm:931 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -4103,7 +4138,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:916 +#: guix/scripts/pack.scm:933 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -4111,7 +4146,7 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO" -#: guix/scripts/pack.scm:918 +#: guix/scripts/pack.scm:935 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" @@ -4121,7 +4156,7 @@ msgstr "" " --entry-point=PROGRAMA\n" " usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote" -#: guix/scripts/pack.scm:923 +#: guix/scripts/pack.scm:940 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -4129,7 +4164,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante" -#: guix/scripts/pack.scm:925 +#: guix/scripts/pack.scm:942 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -4139,7 +4174,7 @@ msgstr "" " --profile-name=NOME\n" " popula /var/guix/profiles/.../NOME" -#: guix/scripts/pack.scm:931 +#: guix/scripts/pack.scm:948 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" @@ -4147,7 +4182,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retorna a derivação do pacote" -#: guix/scripts/pack.scm:935 +#: guix/scripts/pack.scm:952 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -4156,110 +4191,115 @@ msgstr "" " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n" " o pacote" -#: guix/scripts/pack.scm:986 +#: guix/scripts/pack.scm:1003 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:995 +#: guix/scripts/pack.scm:1012 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1049 +#: guix/scripts/pack.scm:1069 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1059 +#: guix/scripts/pack.scm:1079 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1063 +#: guix/scripts/pack.scm:1083 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "Singularidade requer que você forneça um shell~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1064 +#: guix/scripts/pack.scm:1084 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "Adiciona @code{bash} ou @code{bash-minimal} a sua lista de pacotes." -#: guix/scripts/weather.scm:80 +#: guix/scripts/weather.scm:90 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%" -#: guix/scripts/weather.scm:169 +#: guix/scripts/weather.scm:178 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "procurando por ~h itens de armazenamento em ~a…~%" -#: guix/scripts/weather.scm:184 +#: guix/scripts/weather.scm:193 msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr " ~2,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:190 +#: guix/scripts/weather.scm:199 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr " tamanhos de substituto desconhecido~%" -#: guix/scripts/weather.scm:193 +#: guix/scripts/weather.scm:202 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:194 +#: guix/scripts/weather.scm:203 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:196 +#: guix/scripts/weather.scm:205 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr " ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:198 +#: guix/scripts/weather.scm:207 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr " ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:200 +#: guix/scripts/weather.scm:209 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr " ~,1h requisições por segundo~%" -#: guix/scripts/weather.scm:206 +#: guix/scripts/weather.scm:215 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr " (informações de integração contínua indisponíveis)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:209 +#: guix/scripts/weather.scm:218 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr " \"~a\" retornou ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:226 +#: guix/scripts/weather.scm:235 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr " ~,1f% (~h de ~h) dos itens faltando estão enfileirados~%" -#: guix/scripts/weather.scm:232 +#: guix/scripts/weather.scm:241 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr " pelo menos ~h compilações enfileiradas~%" -#: guix/scripts/weather.scm:233 +#: guix/scripts/weather.scm:242 msgid " ~h queued builds~%" msgstr " ~h compilações enfileiradas~%" -#: guix/scripts/weather.scm:236 +#: guix/scripts/weather.scm:245 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:242 +#: guix/scripts/weather.scm:251 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr " taxa de compilação: ~1,2f compilações por hora~%" -#: guix/scripts/weather.scm:246 +#: guix/scripts/weather.scm:255 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr " ~a: ~,2f compilações por hora~%" -#: guix/scripts/weather.scm:258 +#: guix/scripts/weather.scm:263 +#, scheme-format +msgid "Substitutes are missing for the following items:~%" +msgstr "Substitutos estão faltando para os seguintes itens:~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:276 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" @@ -4267,7 +4307,7 @@ msgstr "" "Uso: guix weather [OPÇÕES] [PACOTES ...]\n" "Relata a disponibilidade de substitutos.\n" -#: guix/scripts/weather.scm:260 +#: guix/scripts/weather.scm:278 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -4277,7 +4317,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " verifica por substitutos disponíveis nas URLS" -#: guix/scripts/weather.scm:263 +#: guix/scripts/weather.scm:281 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" @@ -4288,7 +4328,7 @@ msgstr "" " procura substitutos para os pacotes especificados\n" " no MANIFESTO" -#: guix/scripts/weather.scm:266 +#: guix/scripts/weather.scm:284 msgid "" "\n" " -c, --coverage[=COUNT]\n" @@ -4300,7 +4340,15 @@ msgstr "" " mostra cobertura substituta para pacotes com\n" " pelo menos NÚMERO dependentes" -#: guix/scripts/weather.scm:270 +#: guix/scripts/weather.scm:288 +msgid "" +"\n" +" --display-missing display the list of missing substitutes" +msgstr "" +"\n" +" --display-missing exibe a lista de substitutos faltando" + +#: guix/scripts/weather.scm:290 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -4308,19 +4356,19 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMA considera substitutos para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/weather.scm:294 +#: guix/scripts/weather.scm:314 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a: URL inválido~%" -#: guix/scripts/weather.scm:423 +#: guix/scripts/weather.scm:446 #, scheme-format msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" msgstr[0] "O ~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%" msgstr[1] "Os ~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%" -#: guix/scripts/weather.scm:429 +#: guix/scripts/weather.scm:452 #, scheme-format msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" @@ -4425,7 +4473,7 @@ msgstr "" "Uso: guix processes\n" "Lista as sessões atuais do Guix e seus processos." -#: guix/scripts/deploy.scm:47 +#: guix/scripts/deploy.scm:49 msgid "" "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" "Perform the deployment specified by FILE.\n" @@ -4433,21 +4481,33 @@ msgstr "" "Uso: guix deploy [OPÇÃO] ARQUIVO...\n" "Realiza a implantação especificada por ARQUIVO.\n" -#: guix/scripts/deploy.scm:112 +#: guix/scripts/deploy.scm:106 +#, scheme-format +msgid "The following ~d machine will be deployed:~%" +msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%" +msgstr[0] "A seguinte ~d máquina será removida:~%" +msgstr[1] "As seguintes ~d máquinas serão removidas:~%" + +#: guix/scripts/deploy.scm:120 #, scheme-format msgid "deploying to ~a...~%" msgstr "implantando em ~a...~%" -#: guix/scripts/deploy.scm:116 +#: guix/scripts/deploy.scm:124 #, scheme-format msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" msgstr "falha ao implantar ~a: ~a~%" -#: guix/scripts/deploy.scm:121 +#: guix/scripts/deploy.scm:129 #, scheme-format msgid "rolling back ~a...~%" msgstr "revertendo ~a...~%" +#: guix/scripts/deploy.scm:135 +#, scheme-format +msgid "successfully deployed ~a~%" +msgstr "implantado com sucesso ~a~%" + #: guix/gnu-maintenance.scm:647 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Atualizador para pacotes GNU" @@ -4544,29 +4604,29 @@ msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte" msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%" -#: guix/ui.scm:154 +#: guix/ui.scm:156 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "erro: ~a: variável não vinculada" -#: guix/ui.scm:254 +#: guix/ui.scm:256 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n" -#: guix/ui.scm:311 +#: guix/ui.scm:313 msgid "hint: " msgstr "dica: " -#: guix/ui.scm:328 +#: guix/ui.scm:330 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?" -#: guix/ui.scm:330 +#: guix/ui.scm:332 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?" -#: guix/ui.scm:340 +#: guix/ui.scm:342 #, scheme-format msgid "" "File @file{~a} should probably start with:\n" @@ -4581,47 +4641,47 @@ msgstr "" "(define-module ~a)\n" "@end example" -#: guix/ui.scm:354 +#: guix/ui.scm:356 #, scheme-format msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%" -#: guix/ui.scm:358 +#: guix/ui.scm:360 #, scheme-format msgid "~a: file is empty~%" msgstr "~a: arquivo está vazio~%" -#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419 +#: guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:413 guix/ui.scm:421 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:376 +#: guix/ui.scm:378 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%" -#: guix/ui.scm:381 +#: guix/ui.scm:383 #, scheme-format msgid "~s: ~a~%" msgstr "~s: ~a~%" -#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842 +#: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:845 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "excepção lançada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425 +#: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:427 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%" -#: guix/ui.scm:422 +#: guix/ui.scm:424 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:470 +#: guix/ui.scm:472 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" @@ -4648,15 +4708,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:508 +#: guix/ui.scm:510 msgid "(C)" msgstr "(C)" -#: guix/ui.scm:509 +#: guix/ui.scm:511 msgid "the Guix authors\n" msgstr "os autores do Guix\n" -#: guix/ui.scm:510 +#: guix/ui.scm:512 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" @@ -4670,7 +4730,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:522 +#: guix/ui.scm:524 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -4680,7 +4740,7 @@ msgstr "" "Relate erros para: ~a.\n" "Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>" -#: guix/ui.scm:524 +#: guix/ui.scm:526 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -4689,7 +4749,7 @@ msgstr "" "\n" "Site do ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:526 +#: guix/ui.scm:528 msgid "" "\n" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" @@ -4697,27 +4757,27 @@ msgstr "" "\n" "Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" -#: guix/ui.scm:581 +#: guix/ui.scm:583 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:587 +#: guix/ui.scm:589 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: número inválido~%" -#: guix/ui.scm:604 +#: guix/ui.scm:607 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "número inválido: ~a~%" -#: guix/ui.scm:627 +#: guix/ui.scm:630 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "unidade desconhecida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:642 +#: guix/ui.scm:645 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" @@ -4726,7 +4786,7 @@ msgstr "" "Você não pode ter duas versões diferentes\n" "ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil." -#: guix/ui.scm:645 +#: guix/ui.scm:648 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" @@ -4735,111 +4795,111 @@ msgstr "" "Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n" "ou remover um deles do perfil." -#: guix/ui.scm:664 +#: guix/ui.scm:667 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%" -#: guix/ui.scm:671 +#: guix/ui.scm:674 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%" -#: guix/ui.scm:677 +#: guix/ui.scm:680 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%" -#: guix/ui.scm:680 +#: guix/ui.scm:683 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:683 +#: guix/ui.scm:686 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:688 +#: guix/ui.scm:691 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "pacote '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' não localizado no perfil~%" -#: guix/ui.scm:700 +#: guix/ui.scm:703 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagado de ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:710 +#: guix/ui.scm:713 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:713 +#: guix/ui.scm:716 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:719 +#: guix/ui.scm:722 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:731 +#: guix/ui.scm:734 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%" -#: guix/ui.scm:733 +#: guix/ui.scm:736 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%" -#: guix/ui.scm:736 +#: guix/ui.scm:739 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:744 +#: guix/ui.scm:747 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%" -#: guix/ui.scm:748 +#: guix/ui.scm:751 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:753 +#: guix/ui.scm:756 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%" -#: guix/ui.scm:827 +#: guix/ui.scm:830 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:833 +#: guix/ui.scm:836 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%" -#: guix/ui.scm:836 +#: guix/ui.scm:839 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "erro de sintaxe: ~a~%" -#: guix/ui.scm:854 +#: guix/ui.scm:857 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "a expressão ~s não corresponde a um pacote~%" -#: guix/ui.scm:881 +#: guix/ui.scm:884 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%" -#: guix/ui.scm:977 +#: guix/ui.scm:982 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -4848,32 +4908,32 @@ msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:985 +#: guix/ui.scm:990 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:991 +#: guix/ui.scm:996 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:998 +#: guix/ui.scm:1003 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto seria feito:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos seriam feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1003 +#: guix/ui.scm:1008 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil seria compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil seriam compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1009 +#: guix/ui.scm:1014 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -4882,98 +4942,102 @@ msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1017 +#: guix/ui.scm:1022 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1023 +#: guix/ui.scm:1028 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1030 +#: guix/ui.scm:1035 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto será feito:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos serão feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1035 +#: guix/ui.scm:1040 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil será compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil serão compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1094 +#: guix/ui.scm:1167 +msgid "(dependencies or package changed)" +msgstr "(dependências ou pacote alterado)" + +#: guix/ui.scm:1180 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1099 +#: guix/ui.scm:1185 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1112 +#: guix/ui.scm:1198 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1117 +#: guix/ui.scm:1203 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1130 +#: guix/ui.scm:1217 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1135 +#: guix/ui.scm:1222 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1146 +#: guix/ui.scm:1233 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1151 +#: guix/ui.scm:1238 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1480 +#: guix/ui.scm:1592 #, scheme-format msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results." msgstr "Execute @code{~a ... | less} para ver todos os resultados." -#: guix/ui.scm:1630 +#: guix/ui.scm:1742 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "sintaxe inválida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1640 +#: guix/ui.scm:1752 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Geração ~a\t~a" @@ -4983,7 +5047,7 @@ msgstr "Geração ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1650 +#: guix/ui.scm:1762 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -4991,38 +5055,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1656 +#: guix/ui.scm:1768 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(atual)~%" -#: guix/ui.scm:1690 +#: guix/ui.scm:1802 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "não foi possível bloquear o perfil ~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1692 +#: guix/ui.scm:1804 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%" # geração, criação? -#: guix/ui.scm:1719 +#: guix/ui.scm:1831 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%" -#: guix/ui.scm:1735 +#: guix/ui.scm:1847 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "excluindo ~a~%" -#: guix/ui.scm:1766 +#: guix/ui.scm:1878 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%" -#: guix/ui.scm:1794 +#: guix/ui.scm:1906 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -5030,21 +5094,21 @@ msgstr "" "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n" "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n" -#: guix/ui.scm:1797 +#: guix/ui.scm:1909 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n" -#: guix/ui.scm:1813 +#: guix/ui.scm:1925 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" -#: guix/ui.scm:1843 +#: guix/ui.scm:1955 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: faltando um nome de comando~%" -#: guix/ui.scm:1851 +#: guix/ui.scm:1963 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%" @@ -5112,71 +5176,78 @@ msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..." msgstr[0] "aplicando enxerto ~a para ~a..." msgstr[1] "aplicando enxertos ~a para ~a..." -#: guix/status.scm:484 +#: guix/status.scm:483 +#, scheme-format +msgid "building profile with ~a package..." +msgid_plural "building profile with ~a packages..." +msgstr[0] "compilando perfil com ~a pacote..." +msgstr[1] "compilando perfil com ~a pacotes..." + +#: guix/status.scm:492 #, scheme-format msgid "running profile hook of type '~a'..." msgstr "executando gancho de perfil do tipo \"~a\"..." -#: guix/status.scm:487 +#: guix/status.scm:495 #, scheme-format msgid "building ~a..." msgstr "compilando ~a..." -#: guix/status.scm:492 +#: guix/status.scm:500 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "~a compilado com sucesso" -#: guix/status.scm:498 +#: guix/status.scm:506 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "A seguinte compilação ainda está em progresso:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[1] "As seguintes compilações ainda estão em progresso:~%~{ ~a~%~}~%" -#: guix/status.scm:504 +#: guix/status.scm:512 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "a compilação de ~a falhou" -#: guix/status.scm:508 +#: guix/status.scm:516 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "Não foi possível localização o log de compilação para \"~a\"." -#: guix/status.scm:511 +#: guix/status.scm:519 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "Veja o log de compilação em \"~a\"." -#: guix/status.scm:516 +#: guix/status.scm:524 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "substituindo ~a..." -#: guix/status.scm:520 +#: guix/status.scm:528 #, scheme-format msgid "downloading from ~a..." msgstr "baixando de ~a..." -#: guix/status.scm:545 +#: guix/status.scm:553 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "substituição de ~a concluída" -#: guix/status.scm:548 +#: guix/status.scm:556 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "substituição de ~a falhou" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. -#: guix/status.scm:553 +#: guix/status.scm:561 #, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "hash ~a incompatível para ~a:" -#: guix/status.scm:555 +#: guix/status.scm:563 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" @@ -5185,7 +5256,7 @@ msgstr "" " hash esperada: ~a\n" " hash atual: ~a~%" -#: guix/status.scm:560 +#: guix/status.scm:568 #, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "descarregando compilação de ~a para \"~a\"" @@ -5255,11 +5326,11 @@ msgstr "arquivo \".guix-channel\" inválido" msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%" -#: guix/channels.scm:460 +#: guix/channels.scm:475 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "o canal \"guix\" está faltando" -#: guix/channels.scm:462 +#: guix/channels.scm:477 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." @@ -5267,38 +5338,38 @@ msgstr "" "Verifique se a sua lista de canais\n" "contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix." -#: guix/channels.scm:664 +#: guix/channels.scm:679 msgid "invalid channel news entry" msgstr "entrada de novidades de canal inválida" -#: guix/channels.scm:682 +#: guix/channels.scm:697 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido" -#: guix/channels.scm:685 +#: guix/channels.scm:700 msgid "invalid channel news file" msgstr "arquivo de novidades de canal inválido" -#: guix/profiles.scm:515 +#: guix/profiles.scm:564 msgid "unsupported manifest format" msgstr "sem suporte ao formato de manifesto" -#: guix/profiles.scm:1767 +#: guix/profiles.scm:1878 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "ao criar diretório \"~a\": ~a" -#: guix/profiles.scm:1772 +#: guix/profiles.scm:1883 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Por favor, crie o diretório @file{~a}, com você sendo o proprietário." -#: guix/profiles.scm:1781 +#: guix/profiles.scm:1892 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário" -#: guix/profiles.scm:1785 +#: guix/profiles.scm:1896 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s." @@ -5307,27 +5378,27 @@ msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s." msgid "long Git object ID is required" msgstr "Um ID longo de objeto Git é necessário" -#: guix/git.scm:229 +#: guix/git.scm:228 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "atualizando submódulo \"~a\"...~%" -#: guix/git.scm:242 +#: guix/git.scm:241 #, scheme-format msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" msgstr "Suporte a submódulos está faltando; por favor, atualize Guile-Git.~%" -#: guix/git.scm:441 +#: guix/git.scm:440 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "não foi possível obter o commit ~a de ~a: ~a" -#: guix/git.scm:444 +#: guix/git.scm:443 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "não foi possível obter o ramo \"~a\" de ~a: ~a" -#: guix/git.scm:447 +#: guix/git.scm:446 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "falha no Git ao obter ~a: ~a" @@ -5473,6 +5544,20 @@ msgstr "ouve conexões no SOQUETE" msgid "produce debugging output" msgstr "produz saída de depuração" +#~ msgid "Retry system install" +#~ msgstr "Tentar novamente a instalação do sistema" + +#~ msgid "~a package in profile~%" +#~ msgid_plural "~a packages in profile~%" +#~ msgstr[0] "~a pacote no perfil~%" +#~ msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%" + +#~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" +#~ msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%" + +#~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" +#~ msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%" + #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ocultar" @@ -5522,13 +5607,6 @@ msgstr "produz saída de depuração" #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" #~ msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%" -#~ msgid "" -#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" -#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para parar,\n" -#~ "atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado automaticamente.\n" - #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" #~ msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%" |