summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/guix/es.po')
-rw-r--r--po/guix/es.po2048
1 files changed, 1102 insertions, 946 deletions
diff --git a/po/guix/es.po b/po/guix/es.po
index 0910ad1c8d..9cf681c6b0 100644
--- a/po/guix/es.po
+++ b/po/guix/es.po
@@ -3,16 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>, 2018.
# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2019, 2020.
-# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2021.
+# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2021, 2022.
# Jorge Javier Araya Navarro <jorge@esavara.cr>, 2021.
-# Luis Felipe López Acevedo <luis.felipe.la@protonmail.com>, 2021.
+# Luis Felipe López Acevedo <luis.felipe.la@protonmail.com>, 2021, 2022.
#: guix/diagnostics.scm:157
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-08 15:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-27 00:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-03 15:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 06:16+0000\n"
"Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -64,38 +64,38 @@ msgstr ""
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}."
-#: gnu/packages.scm:96
+#: gnu/packages.scm:97
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: parche no encontrado"
-#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
+#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "especificación de paquete ambigua `~a'~%"
-#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
+#: gnu/packages.scm:482 gnu/packages.scm:523
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "seleccionando ~a@~a de ~a~%"
# FUZZY
-#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:216
+#: gnu/packages.scm:487 guix/scripts/package.scm:218
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "el paquete '~a' ha sido reemplazado por '~a'~%"
-#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
+#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: paquete no encontrado para versión ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
+#: gnu/packages.scm:495 gnu/packages.scm:512
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: paquete desconocido~%"
-#: gnu/packages.scm:550
+#: gnu/packages.scm:551
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "el paquete '~a' carece de la salida '~a'~%"
@@ -187,8 +187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este es el @dfn{perfil del sistema}, disponible como\n"
"@file{/run/current-system/profile}. Contiene paquetes que la\n"
-"administradora del sistema desea que estén disponibles globalmente a\n"
-"todos los usuarios del sistema."
+"administradora del sistema desea que estén disponibles globalmente a todos los usuarios del sistema."
#: gnu/services.scm:892
msgid ""
@@ -327,30 +326,23 @@ msgid ""
"@code{SIGKILL}."
msgstr ""
"El servicio @code{user-processes} es responsable\n"
-"de terminar todos los procesos de modo que el sistema de archivos raíz\n"
-"pueda montarse en modo de solo-lectura, justo antes de reiniciar/parar\n"
-"la máquina. Los procesos que todavía permanezcan en ejecución tras\n"
-"pasar algunos segundos desde el envíode la señal @code{SIGTERM} se\n"
+"de terminar todos los procesos de modo que el sistema de archivos raíz pueda montarse\n"
+"en modo de solo-lectura, justo antes de reiniciar/parar. Los procesos que todavía permanezcan en ejecución tras\n"
+"pasar algunos segundos desde el envío de la señal @code{SIGTERM} se\n"
"finalizan con la señal @code{SIGKILL}."
# FUZZY
-#: gnu/home/services.scm:127
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Build the operating system top-level directory, which in\n"
-#| "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
-#| "system profile, boot script, and so on."
+#: gnu/home/services.scm:128
msgid ""
"Build the home environment top-level directory,\n"
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
"packages, configuration files, activation script, and so on."
msgstr ""
-"Construye el directorio de nivel superior del sistema\n"
-"operativo, el cual a su vez hace referencia a todo lo que el sistema\n"
-"operativo necesita: su núcleo, disco inicial en RAM (initrd), perfil\n"
-"del sistema, guión de arranque y demás."
+"Construye el directorio de nivel superior del entorno home,\n"
+"el cual a su vez hace referencia a todo lo que el entorno home necesita: sus\n"
+"paquetes, archivos de configuración, guión de arranque y demás."
-#: gnu/home/services.scm:158
+#: gnu/home/services.scm:159
#, scheme-format
msgid ""
"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
@@ -358,48 +350,57 @@ msgid ""
"configuration files that the user has declared in their\n"
"@code{home-environment} record."
msgstr ""
+"Este es el @dfn{home profile} y se puede encontrar en\n"
+"@file{~/.guix-home/profile}. Contiene paquetes y\n"
+"archivos de configuración que el usuario ha declarado en su\n"
+"registro @code{home-environment}."
-#: gnu/home/services.scm:180
+#: gnu/home/services.scm:181
#, scheme-format
msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
-msgstr ""
+msgstr "definición duplicada para la variable de entorno `~a' ~%"
-#: gnu/home/services.scm:242
-#, fuzzy
-#| msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
+#: gnu/home/services.scm:243
msgid "Set the environment variables."
-msgstr "comprobando las variables de entorno visibles desde el shell '~a'...~%"
+msgstr "Establecer las variables de entorno."
-#: gnu/home/services.scm:253
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
+#: gnu/home/services.scm:254
+#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
-msgstr "la entrada '~a' está por duplicado en /etc"
+msgstr "la entrada '~a' está por duplicado para archivos/"
-#: gnu/home/services.scm:277
+#: gnu/home/services.scm:278
#, scheme-format
msgid ""
"Configuration files for programs that\n"
"will be put in @file{~/.guix-home/files}."
msgstr ""
+"Archivos de configuración para programas que\n"
+"se pondrán en @file{~/.guix-home/files}."
#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
#. shouldn't be translated
-#: gnu/home/services.scm:308
+#: gnu/home/services.scm:309
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
"won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
"XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
"script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
msgstr ""
+"XDG_RUNTIME_DIR no existe, en la secuencia de comandos de primer acceso\n"
+"no ejecutará nada. Puede comprobar si el directorio de tiempo de ejecución xdg existe,\n"
+"la variable XDG_RUNTIME_DIR está establecida con un valor apropiado y ejecute manualmente la manually execute the\n"
+"secuencia de comandos ejecutando '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
-#: gnu/home/services.scm:328
+#: gnu/home/services.scm:329
msgid ""
"Run gexps on first user login. Can be\n"
"extended with one gexp."
msgstr ""
+"Corre gexps en el primer acceso de usuario. Se puede\n"
+"extender con un gexp."
-#: gnu/home/services.scm:391
+#: gnu/home/services.scm:392
msgid ""
"Run gexps to activate the current\n"
"generation of home environment and update the state of the home\n"
@@ -407,61 +408,70 @@ msgid ""
"reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
"with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
msgstr ""
+"Corra gexps para activar la generación\n"
+"actual del entorno home y actualizar el estado del directorio\n"
+"home. @command{activate} secuencia de comandos llamada automáticamente durante\n"
+"reconfiguración o conmutación de generación. Este servicio se puede extender\n"
+"con un gexp, pero muchas veces y todos los gexps deben ser idempotentes."
-#: gnu/home/services.scm:472
+#: gnu/home/services.scm:473
#, scheme-format
msgid ""
"Comparing ~a and\n"
"~10t~a..."
msgstr ""
+"Comparando ~a y\n"
+"~10t~a..."
-#: gnu/home/services.scm:474
+#: gnu/home/services.scm:475
#, scheme-format
msgid " done (~a)\n"
-msgstr ""
+msgstr " hecho (~a)\n"
#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
#. probably shouldn't be translated.
-#: gnu/home/services.scm:483
+#: gnu/home/services.scm:484
msgid ""
"Evaluating on-change gexps.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Evaluando cambiar gexps.\n"
+"\n"
-#: gnu/home/services.scm:485
+#: gnu/home/services.scm:486
msgid ""
"On-change gexps evaluation finished.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Evaluación de cambio de gexps terminada.\n"
+"\n"
-#: gnu/home/services.scm:499
+#: gnu/home/services.scm:500
msgid ""
"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
"last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
"first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
"changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
msgstr ""
+"Expresiones G a ejecutar si los archivos especificados han sido cambiados desde la\n"
+"última generación. La extensión debería ser una lista donde el\n"
+"primer elemento es el patrón para el archivo o directorio que espera ser\n"
+"cambiado y el segundo elemento es la expresión G a evaluar."
-#: gnu/home/services.scm:519
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Store provenance information about the system in the system\n"
-#| "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
-#| "file, when available."
+#: gnu/home/services.scm:520
msgid ""
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
"environment itself: the channels used when building the home\n"
"environment, and its configuration file, when available."
msgstr ""
-"Almacena información de proveniencia acerca del sistema en el\n"
-"sistema mismo: los canales que se usaron al construir el sistema, y su\n"
-"archivo de configuración, cuando estén disponibles."
+"Almacena información de proveniencia acerca del entorno home en el entorno\n"
+"home mismo: los canales que se usaron al construir el entorno\n"
+"home y su archivo de configuración, cuando estén disponibles."
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:144
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "copying to '~a'..."
+#, scheme-format
msgid "Backing up ~a..."
-msgstr "copiando a '~a'..."
+msgstr "Retrocediendo a '~a'..."
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:147
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:169
@@ -469,40 +479,43 @@ msgstr "copiando a '~a'..."
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:215
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:223
msgid " done\n"
-msgstr ""
+msgstr " hecho.\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:154
msgid ""
"Cleaning up symlinks from previous home-environment.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Limpiando los enlaces simbólicos de los anteriores entornos home.\n"
+"\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158
msgid ""
"Cleanup finished.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Limpieza terminada.\n"
+"\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:166
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:182
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "deploying to ~a...~%"
+#, scheme-format
msgid "Removing ~a..."
-msgstr "desplegando a ~a...~%"
+msgstr "Quitando ~a..."
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:172
#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
-msgstr ""
+msgstr "Saltando ~a (no es un directorio vacío)... hecho\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:187
#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
-msgstr ""
+msgstr "Saltando ~a (no es un enlace simbólico a almacenar)... hecho\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:198
msgid "New symlinks to home-environment will be created soon.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Los nuevos enlaces simbólicos para el entorno home serán creados pronto.\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:200
#, scheme-format
@@ -510,22 +523,23 @@ msgid ""
"All conflicting files will go to ~a.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Todos los archivos conflictivos irán a ~a.\n"
+"\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:210
#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (directory already exists)... done\n"
-msgstr ""
+msgstr "Saltando ~a (el directorio ya existe)... hecho\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:213
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "deploying to ~a...~%"
+#, scheme-format
msgid "Creating ~a..."
-msgstr "desplegando a ~a...~%"
+msgstr "Creando ~a..."
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:220
#, scheme-format
msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
-msgstr ""
+msgstr "Enlazando simbólicamente ~a -> ~a..."
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:234
msgid ""
@@ -533,6 +547,9 @@ msgid ""
"Finished updating symlinks.\n"
"\n"
msgstr ""
+" hecho\n"
+"Actualización de enlaces simbólicos finalizada.\n"
+"\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:248
msgid ""
@@ -541,6 +558,10 @@ msgid ""
"on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
"symlink, backs up that file first."
msgstr ""
+"Provee una secuencia de comandos\n"
+"@code{update-symlinks}, que crea enlaces simbólicos para la configuración de archivos y directorios\n"
+"en cada activación. Si un archivos existente debería ser sobreescrito por un\n"
+"enlace simbólico, hará copia de seguridad de ese archivo primero."
# FUZZY
#: gnu/system/file-systems.scm:135
@@ -727,12 +748,12 @@ msgstr "Captador MELPA no soportado: ~a, cayendo a una fuente MELPA inestable.~%
msgid "Updater for ELPA packages"
msgstr "Actualizador para paquetes ELPA"
-#: guix/import/github.scm:170
+#: guix/import/github.scm:175
#, scheme-format
msgid "~a is unreachable (~a)~%"
msgstr "~a es inalcanzable (~a)~%"
-#: guix/import/github.scm:260
+#: guix/import/github.scm:274
msgid "Updater for GitHub packages"
msgstr "Actualizador para paquetes GitHub"
@@ -769,12 +790,22 @@ msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgstr "fallo al determinar la última versión de GNU ~a"
# FUZZY
-#: guix/import/go.scm:569
+#: guix/import/go.scm:571
#, scheme-format
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
msgstr "tipo vcs no soportado '~a' para paquete '~a'"
-#: guix/import/go.scm:647
+#: guix/import/go.scm:594
+#, scheme-format
+msgid "version ~a of ~a is not available~%"
+msgstr "versión ~a de ~a no está disponible~%"
+
+#: guix/import/go.scm:597
+#, scheme-format
+msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
+msgstr "Elija una de las siguientes versiones disponibles:~{ ~a~}."
+
+#: guix/import/go.scm:671
#, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
@@ -785,15 +816,6 @@ msgstr ""
"razón: ~s no se pudo recuperar: error HTTP ~a (~s).\n"
"Este paquete y sus dependencias no se importarán.~%"
-#: guix/import/go.scm:656
-#, scheme-format
-msgid ""
-"Failed to import package ~s.\n"
-"reason: ~s.~%"
-msgstr ""
-"Fallo al importar paquete ~s.\n"
-"razón: ~s.~%"
-
#: guix/import/minetest.scm:178
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
@@ -887,77 +909,102 @@ msgstr "opam: paquete '~a' no encontrado~%"
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Actualizador para paquetes OPAM"
-#: guix/import/pypi.scm:230
+#: guix/import/pypi.scm:233
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr "No se pudo extraer el nombre del requisito en la especificación:"
-#: guix/import/pypi.scm:290
+#: guix/import/pypi.scm:293
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr "parse-requires.txt alcanzó una condición inesperada en la línea ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:356
+#: guix/import/pypi.scm:359
#, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr "Fallo al extraer archivo: ~a de la rueda.~%"
-#: guix/import/pypi.scm:385
+#: guix/import/pypi.scm:388
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgstr "No puede adivinar los requisitos del archivo fuente: no se encuentra archivo requires.txt.~%"
-#: guix/import/pypi.scm:390
+#: guix/import/pypi.scm:393
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
msgstr "Formato de archivo no soportado; no puede determinar las dependencias del paquete desde el archivo fuente: ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:489
+#: guix/import/pypi.scm:434
+#, scheme-format
+msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
+msgstr "el nombre de proyecto ~a no aparece literal en la PyPI URI~%"
+
+#: guix/import/pypi.scm:437
+#, scheme-format
+msgid ""
+"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
+"pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n"
+"a substring of the PyPI URI that identifies the package."
+msgstr ""
+"La PyPI URI es: @url{~a}. Debería revisar la \n"
+"declaración de pypi-uri en el paquete generado. Puede que necesite reemplazar ~s con\n"
+"una subcadena de la PyPI URI que identifique el paquete."
+
+#: guix/import/pypi.scm:505
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr "sin versión de fuente para el paquete pypi ~a ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:554
+#: guix/import/pypi.scm:509
+#, scheme-format
+msgid ""
+"This indicates that the\n"
+"package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n"
+"source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n"
+"@uref{~a}."
+msgstr ""
+
+#: guix/import/pypi.scm:579
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr "Actualizador para paquetes PyPI"
-#: gnu/installer.scm:214
+#: gnu/installer.scm:217
msgid "Locale"
msgstr "Localización"
-#: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+#: gnu/installer.scm:233 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
-#: gnu/installer.scm:247
+#: gnu/installer.scm:250
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr "Selección de distribución de teclado"
-#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+#: gnu/installer.scm:259 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de máquina"
-#: gnu/installer.scm:265
+#: gnu/installer.scm:268
msgid "Network selection"
msgstr "Selección de red"
-#: gnu/installer.scm:272
+#: gnu/installer.scm:275
msgid "Substitute server discovery"
msgstr "Descubrimiento de servidor sustituto"
-#: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/user.scm:68
-#: gnu/installer/newt/user.scm:205
+#: gnu/installer.scm:282 gnu/installer/newt/user.scm:67
+#: gnu/installer/newt/user.scm:204
msgid "User creation"
msgstr "Creación de cuentas de usuarios"
-#: gnu/installer.scm:287
+#: gnu/installer.scm:290
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
-#: gnu/installer.scm:298
+#: gnu/installer.scm:301
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamiento"
-#: gnu/installer.scm:305 gnu/installer/newt/final.scm:53
+#: gnu/installer.scm:308 gnu/installer/newt/final.scm:53
msgid "Configuration file"
msgstr "Archivo de configuración"
@@ -970,19 +1017,86 @@ msgstr "No se pudo determinar el estado de connman."
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr "No se pudo encontrar la expresión regular esperada."
-#: gnu/installer/newt.scm:52
+#: gnu/installer/newt.scm:58
msgid "Press <F1> for installation parameters."
msgstr "Pulse <F1> para los parámetros de instalación."
-#: gnu/installer/newt.scm:65
-#, scheme-format
-msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
+#: gnu/installer/newt.scm:68
+#, fuzzy
+#| msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
+msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
msgstr "El instalador ha encontrado un problema inesperado. La pila de llamadas se muestra a continuación. Por favor, informe del error por correo electrónico a <~a>."
-#: gnu/installer/newt.scm:68
+#: gnu/installer/newt.scm:71
msgid "Unexpected problem"
msgstr "Problema inesperado"
+#: gnu/installer/newt.scm:75
+msgid "Dump"
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/newt.scm:76 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43
+#: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82
+#: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/page.scm:679
+#: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/page.scm:828
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:90
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:125 gnu/installer/newt/partition.scm:140
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:660
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:706 gnu/installer/newt/partition.scm:764
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:775 gnu/installer/newt/services.scm:124
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:203
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#: gnu/installer/newt.scm:82
+#, scheme-format
+msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?"
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/newt.scm:84
+msgid "Dump archive created"
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/newt.scm:88
+#, scheme-format
+msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a."
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/newt.scm:90
+#, fuzzy
+#| msgid "some services could not be upgraded~%"
+msgid "The dump could not be uploaded."
+msgstr "no se pudo actualizar algunos servicios~%"
+
+#: gnu/installer/newt.scm:93
+msgid "Dump upload result"
+msgstr ""
+
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt.scm:132
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
+msgid "External command ~s exited with code ~a"
+msgstr "La orden ha fallado con código de salida ~a.~%"
+
+#: gnu/installer/newt.scm:135
+#, scheme-format
+msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/newt.scm:138
+#, scheme-format
+msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/newt.scm:140
+#, fuzzy
+#| msgid "internal commands"
+msgid "External command error"
+msgstr "órdenes internas"
+
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
msgid "No ethernet service available, please try again."
msgstr "No hay un servicio ethernet disponible, por favor, intentelo de nuevo."
@@ -991,60 +1105,46 @@ msgstr "No hay un servicio ethernet disponible, por favor, intentelo de nuevo."
msgid "No service"
msgstr "Ningún servicio"
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74
msgid "Please select an ethernet network."
msgstr "Por favor, seleccione una red ethernet."
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75
msgid "Ethernet connection"
msgstr "Conexión ethernet"
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
-#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309
-#: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:141
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:638 gnu/installer/newt/partition.scm:661
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:707 gnu/installer/newt/partition.scm:765
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:776 gnu/installer/newt/services.scm:130
-#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
-msgid "Exit"
-msgstr "Salir"
-
# FUZZY
#: gnu/installer/newt/final.scm:46
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr "¡Estamos preparadas para continuar con la instalación! Se ha generado un archivo de configuración del sistema, el cual se muestra a continuación. Este archivo estará disponible como '~a' en el sistema instalado. El nuevo sistema se creará desde este archivo una vez haya pulsado «Aceptar». Tardará algunos minutos."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:70
+#: gnu/installer/newt/final.scm:68
msgid "Installation complete"
msgstr "Instalación completada"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
+#: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:72
+#: gnu/installer/newt/final.scm:70
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr "¡Enhorabuena! La instalación se ha completado. Puede retirar el dispositivo que contiene la imagen de instalación y pulsar el botón para reiniciar."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:86
+#: gnu/installer/newt/final.scm:84
msgid "Installation failed"
msgstr "Fallo en la instalación"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:87
+#: gnu/installer/newt/final.scm:85
msgid "Resume"
msgstr "Volver a empezar"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:88
+#: gnu/installer/newt/final.scm:86
msgid "Restart the installer"
msgstr "Reiniciar el instalador"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:89
+#: gnu/installer/newt/final.scm:87
msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede volver a empezar desde un paso específico o reiniciar el instalador."
@@ -1073,9 +1173,9 @@ msgstr "Por favor, seleccione uno de los siguientes parámetros o pulse «Atrás
msgid "Installation parameters"
msgstr "Parámetros de la instalación"
-#: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:595
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:72
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:61 gnu/installer/newt/locale.scm:74
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:88 gnu/installer/newt/partition.scm:594
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
@@ -1097,18 +1197,18 @@ msgstr "Por favor, seleccione su distribución de teclado. Se usará únicamente
msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
msgstr "Por favor, seleccione su distribución de teclado. Se usará durante el proceso de instalación y en el sistema instalado. Las distribuciones no-latinas pueden seleccionarse con Alt+Shift. Puede cambiar a una distribución diferente en cualquier momento mediante el menú de parámetros."
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
-#: gnu/installer/newt/page.scm:308
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64
+#: gnu/installer/newt/page.scm:314
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:65
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:68
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr "Por favor, seleccione la variante de su distribución del teclado."
@@ -1121,35 +1221,35 @@ msgid "Choose the language to use for the installation process and for the insta
msgstr "Seleccione la lengua a usar en el proceso de instalación y para el sistema instalado."
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:57
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:55
msgid "Locale location"
msgstr "Localización física"
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:60
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:58
msgid "Choose a territory for this language."
msgstr "Seleccione un territorio para esta lengua."
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:71
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:67
msgid "Locale codeset"
msgstr "Conjunto de códigos de la localización"
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:74
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:70
msgid "Choose the locale encoding."
msgstr "Seleccione la codificación de la localización."
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:86
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:80
msgid "Locale modifier"
msgstr "Modificadores de la localización"
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:89
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:83
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
msgstr "Seleccione los modificadores de su localización. El más frecuente es euro. Indica que desea usar Euro como símbolo de la moneda."
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:190
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:181
msgid "No location"
msgstr "Ninguna localización"
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:217
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:208
msgid "No modifier"
msgstr "Ningún modificador"
@@ -1166,289 +1266,293 @@ msgstr "Menú de instalación"
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
+#: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78
msgid "Internet access"
msgstr "Acceso a internet"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:64
+#: gnu/installer/newt/network.scm:66
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet pero no se ha encontrado ningún dispositivo de red. ¿Desea continuar de todos modos?"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:78
+#: gnu/installer/newt/network.scm:76
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet. Por favor, seleccione un dispositivo de red."
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/network.scm:103
+#: gnu/installer/newt/network.scm:99
msgid "Powering technology"
msgstr "Tecnología de alimentación"
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/network.scm:104
+#: gnu/installer/newt/network.scm:100
#, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr "Esperando al encendido de la tecnología ~a."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:128
+#: gnu/installer/newt/network.scm:139
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Comprobando la conectividad"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:129
+#: gnu/installer/newt/network.scm:140
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr "Esperando al establecimiento del acceso a internet..."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:139
-msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
-msgstr "La red seleccionada no proporciona acceso a internet, por favor, intente de nuevo."
+#: gnu/installer/newt/network.scm:150
+msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again."
+msgstr "La red seleccionada no proporciona acceso a internet y al servidor sustituto Guix, por favor inténtelo de nuevo."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
+#: gnu/installer/newt/network.scm:152 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:198
+#: gnu/installer/newt/page.scm:204
#, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Conectando a ~a, por favor, espere."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:199
+#: gnu/installer/newt/page.scm:205
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en progreso"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:218 gnu/installer/newt/user.scm:60
+#: gnu/installer/newt/page.scm:224 gnu/installer/newt/user.scm:59
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672
-#: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:458
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:660
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:699 gnu/installer/newt/user.scm:66
-#: gnu/installer/newt/user.scm:203
+#: gnu/installer/newt/page.scm:231 gnu/installer/newt/page.scm:678
+#: gnu/installer/newt/page.scm:762 gnu/installer/newt/partition.scm:457
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:636 gnu/installer/newt/partition.scm:659
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/user.scm:65
+#: gnu/installer/newt/user.scm:202
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:251
+#: gnu/installer/newt/page.scm:257
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr "Por favor, proporcione una entrada no vacía."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:252 gnu/installer/newt/user.scm:123
+#: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:122
msgid "Empty input"
msgstr "Entrada vacía"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:760
+#: gnu/installer/newt/page.scm:765
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
+#: gnu/installer/newt/page.scm:825
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
# TODO (MAAV): Revisar
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:47
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
msgid "Everything is one partition"
msgstr "Todo en una partición"
# TODO (MAAV): Revisar
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partición separada para /home"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:50
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr "Por favor, seleccione un esquema de particionado."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:51
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
msgid "Partition scheme"
msgstr "Esquema de particionado"
#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
#. of device names of the user partitions that will be formatted.
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:65
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:63
#, scheme-format
msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
msgstr "Se va a escribir al disco la tabla de particiones configurada y se dará formato a las particiones mostradas a continuación. Sus datos se perderán. ¿Desea continuar?~%~%~{ - ~a~%~}"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:71
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:69
msgid "Format disk?"
msgstr "¿Dar formato al disco?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:74
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:72
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr "El formato de la partición está en progreso, por favor, espere."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:75
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:73
msgid "Preparing partitions"
msgstr "Preparando las particiones"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:86
-msgid "Please select a disk."
-msgstr "Por favor, seleccione un disco."
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:84
+msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered."
+msgstr "Por favor seleccione un disco. Se filtran tanto el dispositivo de instalación como los pequeños dispositivos."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:87
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:86
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:102
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:101
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr "Seleccione un nuevo tipo de tabla de particiones. Tenga cuidado, se perderán todos los datos en el disco."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:104
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:103
msgid "Partition table"
msgstr "Tabla de particiones"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:121
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:120
msgid "Please select a partition type."
msgstr "Por favor, seleccione un tipo de partición."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:121
msgid "Partition type"
msgstr "Tipo de partición"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:132
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:131
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr "Por favor, seleccione el tipo de sistema de archivos para esta partición."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:133
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:132
msgid "File-system type"
msgstr "Tipo del sistema de archivos"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:150
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:149
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr "Se excedió el número posible de particiones primarias."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:151 gnu/installer/newt/partition.scm:156
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:161
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:150 gnu/installer/newt/partition.scm:155
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:160
msgid "Creation error"
msgstr "Error de creación"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:155
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:154
msgid "Extended partition creation error."
msgstr "Error al crear la partición extendida."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:160
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:159
msgid "Logical partition creation error."
msgstr "Error al crear la partición lógica."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:174
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:173
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:175 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
msgid "Password required"
msgstr "Contraseña necesaria"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:181
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:180
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Por favor, confirme la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:183 gnu/installer/newt/user.scm:160
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:159
msgid "Password confirmation required"
msgstr "Se necesita la confirmación de la contraseña"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:195 gnu/installer/newt/user.scm:168
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:194 gnu/installer/newt/user.scm:167
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "Las contraseñas no coinciden, por favor, intentelo de nuevo."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:196 gnu/installer/newt/user.scm:169
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:195 gnu/installer/newt/user.scm:168
msgid "Password error"
msgstr "Error de contraseña"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:282
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:281
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de gpt de la partición."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:283
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:282
msgid "Partition name"
msgstr "Nombre de la partición"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:313
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:312
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr "Por favor, introduzca la etiqueta de cifrado"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:314
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:313
msgid "Encryption label"
msgstr "Etiqueta de cifrado"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:331
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:330
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr "Por favor, introduzca el tamaño de la partición. El tamaño máximo es ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:333
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:332
msgid "Partition size"
msgstr "Tamaño de la partición"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:351
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:350
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr "El porcentaje no puede ser superior a 100."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:352 gnu/installer/newt/partition.scm:357
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:362
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:351 gnu/installer/newt/partition.scm:356
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:361
msgid "Size error"
msgstr "Error en el tamaño"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:356
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:355
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr "El tamaño solicitado no tiene un formato correcto, o es demasiado grande."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:361
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:360
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr "El tamaño solicitado es superior al tamaño máximo."
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:381
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:380
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr "Por favor, introduzca el punto de montaje deseado para esta partición. Deje este campo vacío si no desea establecer un punto de montaje."
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:383
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:382
msgid "Mounting point"
msgstr "Punto de montaje"
# TODO (MAAV): Mejorar mensaje
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:447
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:446
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr "Creando partición de tipo ~a que comienza en ~a de ~a."
# FUZZY
# TODO (MAAV): Mejorar mensaje, entender mejor contexto.
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:449
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:448
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr "Actualmente se encuentra editando la partición ~a."
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:452
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:451
msgid "Partition creation"
msgstr "Creación de particiones"
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:453
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:452
msgid "Partition edit"
msgstr "Edición de particiones"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:634
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:633
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr "¿Está segura de que desea borrar todo en el disco ~a?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:636
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:635
msgid "Delete disk"
msgstr "Borrar disco"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:651
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:650
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr "No puede borrar un área de espacio libre."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:652 gnu/installer/newt/partition.scm:659
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:651 gnu/installer/newt/partition.scm:658
msgid "Delete partition"
msgstr "Borrar partición"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:657
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:656
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
msgstr "¿Está segura de que desea borrar la partición ~a?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:674
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:673
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
"\n"
@@ -1458,53 +1562,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Al menos una partición debe tener '/' como su punto de montaje."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:680
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:679
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
msgstr "Estas son las particiones propuestas. Todavía es posible editarlas o volver al menú de instalación presionando el botón Salir.~%~%"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:690
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:689
msgid "Guided partitioning"
msgstr "Particionado guiado"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:691
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:690
msgid "Manual partitioning"
msgstr "Particionado manual"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:716
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:715
msgid "No root mount point found."
msgstr "No se ha encontrado un punto de montaje para la raíz."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:717
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:716
msgid "Missing mount point"
msgstr "Falta el punto de montaje"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:721
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:720
#, scheme-format
msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
msgstr "No puede leer la UUID de la partición ~a . Es posible que deba formatearla."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:724
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:723
msgid "Wrong partition format"
msgstr "Formato de partición equivocado"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:755
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:754
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr "Guíado - uso del disco completo"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:756
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:755
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr "Guíado - uso del disco completo con cifrado"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:757
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:756
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:759
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:758
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr "Por favor, seleccione un método de particionamiento."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:760
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:759
msgid "Partitioning method"
msgstr "Método de particionamiento"
@@ -1516,41 +1620,35 @@ msgstr "Por favor, seleccione el o los entornos de escritorio que desea instalar
msgid "Desktop environment"
msgstr "Entorno de escritorio"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:59
+#: gnu/installer/newt/services.scm:57
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr "Ahora puede seleccionar los servicios de red a ejecutar en su sistema."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:61
+#: gnu/installer/newt/services.scm:59
msgid "Network service"
msgstr "Servicio de red"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:79
-#, fuzzy
-#| msgid "You can now select other services to run on your system."
+#: gnu/installer/newt/services.scm:75
msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
-msgstr "Ahora puede seleccionar otros servicios a ejecutar en su sistema."
+msgstr "Ahora puede seleccionar el servicio de impresión CUPS a ejecutar en su sistema."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:81
+#: gnu/installer/newt/services.scm:77
msgid "Printing and document services"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir y documentar servicios"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:100
-#, fuzzy
-#| msgid "No service"
+#: gnu/installer/newt/services.scm:94
msgid "Console services"
-msgstr "Ningún servicio"
+msgstr "Servicios de consola"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:101
-#, fuzzy
-#| msgid "You can now select networking services to run on your system."
+#: gnu/installer/newt/services.scm:95
msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
-msgstr "Ahora puede seleccionar los servicios de red a ejecutar en su sistema."
+msgstr "Seleccione servicios varios para ejecutar en su sistema no gráfico."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:115
+#: gnu/installer/newt/services.scm:109
msgid "Network management"
msgstr "Gestión de red"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:118
+#: gnu/installer/newt/services.scm:112
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
@@ -1586,57 +1684,57 @@ msgstr ""
msgid "Please select a timezone."
msgstr "Por favor, seleccione una zona horaria."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:45
+#: gnu/installer/newt/user.scm:44
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:47
+#: gnu/installer/newt/user.scm:46
msgid "Real name"
msgstr "Nombre real"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:49
+#: gnu/installer/newt/user.scm:48
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio de la cuenta de usuario"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:51
+#: gnu/installer/newt/user.scm:50
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:122
+#: gnu/installer/newt/user.scm:121
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr "No se permiten entradas vacías."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:159
+#: gnu/installer/newt/user.scm:158
msgid "Please confirm the password."
msgstr "Por favor, confirme la contraseña."
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
#. system administrator account.
-#: gnu/installer/newt/user.scm:176
+#: gnu/installer/newt/user.scm:175
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr "Por favor, seleccione una contraseña para cuenta de administración del sistema (\"root\")."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:178
+#: gnu/installer/newt/user.scm:177
msgid "System administrator password"
msgstr "Contraseña de administración del sistema"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:191
+#: gnu/installer/newt/user.scm:190
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr "Por favor, añada al menos una cuenta de usuario al sistema mediante el botón 'Añadir'."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:194
+#: gnu/installer/newt/user.scm:193
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:195
+#: gnu/installer/newt/user.scm:194
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:255
+#: gnu/installer/newt/user.scm:254
msgid "Please create at least one user."
msgstr "Por favor, cree al menos una cuenta de usuario."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:256
+#: gnu/installer/newt/user.scm:255
msgid "No user"
msgstr "Ninguna cuenta de usuario"
@@ -1713,61 +1811,61 @@ msgstr "No se detectó wifi"
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
-#: gnu/installer/parted.scm:433 gnu/installer/parted.scm:470
+#: gnu/installer/parted.scm:455 gnu/installer/parted.scm:492
msgid "Free space"
msgstr "Espacio libre"
-#: gnu/installer/parted.scm:559
+#: gnu/installer/parted.scm:581
#, scheme-format
msgid "Name: ~a"
msgstr "Nombre: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:560 gnu/installer/parted.scm:606
+#: gnu/installer/parted.scm:582 gnu/installer/parted.scm:628
msgid "None"
msgstr "No proporcionado"
-#: gnu/installer/parted.scm:565
+#: gnu/installer/parted.scm:587
#, scheme-format
msgid "Type: ~a"
msgstr "Tipo: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:569
+#: gnu/installer/parted.scm:591
#, scheme-format
msgid "File system type: ~a"
msgstr "Tipo de sistema de archivos: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:575
+#: gnu/installer/parted.scm:597
#, scheme-format
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
msgstr "Marca «boot»: ~:[desactivada~;activada~]"
-#: gnu/installer/parted.scm:579
+#: gnu/installer/parted.scm:601
#, scheme-format
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
msgstr "Marca ESP: ~:[desactivada~;activada~]"
-#: gnu/installer/parted.scm:585
+#: gnu/installer/parted.scm:607
#, scheme-format
msgid "Size: ~a"
msgstr "Tamaño: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:591
+#: gnu/installer/parted.scm:613
#, scheme-format
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
msgstr "Cifrado: ~:[No~a~;Sí (etiqueta '~a')~]"
-#: gnu/installer/parted.scm:597
+#: gnu/installer/parted.scm:619
#, scheme-format
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
msgstr "¿Se dará formato a la partición? ~:[No~;Sí~]"
# FUZZY
-#: gnu/installer/parted.scm:603
+#: gnu/installer/parted.scm:625
#, scheme-format
msgid "Mount point: ~a"
msgstr "Punto de montaje: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:1466
+#: gnu/installer/parted.scm:1477
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "El dispositivo ~a está todavía en uso."
@@ -1787,11 +1885,11 @@ msgstr "Certificados NSS de Mozilla, para acceso HTTPS"
#: gnu/installer/services.scm:110
msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Servicio de hora en red (NTP), para establecer el reloj automáticamente"
#: gnu/installer/services.scm:115
msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
-msgstr ""
+msgstr "Demonio de ratón GPM, para usar el ratón en la consola"
#: gnu/installer/services.scm:121
msgid "NetworkManager network connection manager"
@@ -1812,7 +1910,7 @@ msgstr "Sistema de impresión CUPS (no hay interfaz Web predeterminada)"
#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
#. length below 60 characters.
-#: gnu/installer/steps.scm:252
+#: gnu/installer/steps.scm:242
msgid ""
";; This is an operating system configuration generated\n"
";; by the graphical installer.\n"
@@ -1825,73 +1923,93 @@ msgstr ""
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr "No se pudo encontrar la ruta: ~a."
-#: gnu/installer/utils.scm:83
+#: gnu/installer/utils.scm:131
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr "Presione Intro para continuar.~%"
# FUZZY
-#: gnu/installer/utils.scm:108
-#, scheme-format
-msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
+#: gnu/installer/utils.scm:150
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
+msgid "Command ~s exited with value ~a"
msgstr "La orden ha fallado con código de salida ~a.~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:117
+#: gnu/installer/utils.scm:156
+#, scheme-format
+msgid "Command ~s killed by signal ~a"
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/utils.scm:162
+#, scheme-format
+msgid "Command ~s stopped by signal ~a"
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/utils.scm:167
+#, scheme-format
+msgid "Command ~s succeeded"
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/utils.scm:179
+msgid "run-command-in-installer not set"
+msgstr ""
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:120
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
msgstr "<machine-ssh-configuration> sin 'host-key' está obsoleto~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:192
+#: gnu/machine/ssh.scm:208
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
-msgstr "dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%"
+msgstr "dispositivo '~a' no encontrado: ~a"
-#: gnu/machine/ssh.scm:207
+#: gnu/machine/ssh.scm:223
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de archivos con etiqueta '~a'"
-#: gnu/machine/ssh.scm:226
+#: gnu/machine/ssh.scm:242
#, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de archivos con UUID '~a'"
-#: gnu/machine/ssh.scm:276
+#: gnu/machine/ssh.scm:295
#, scheme-format
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
msgstr "módulos de ~a no encontrados:~{ ~a~}~%"
# FUZZY
-#: gnu/machine/ssh.scm:311
+#: gnu/machine/ssh.scm:333
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr "sistema destino incorrecto (se proporcionó '~a', mientras que el sistema informa ser '~a')~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:437
+#: gnu/machine/ssh.scm:459
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
msgstr "no existe la clave de firma '~a'. ¿Ha ejecutado 'guix archive --generate-key'?"
-#: gnu/machine/ssh.scm:469
+#: gnu/machine/ssh.scm:491
#, scheme-format
msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
msgstr "fallo al conmutar sistema mientras se despliegan '~a':~%~{~s ~}"
-#: gnu/machine/ssh.scm:477
+#: gnu/machine/ssh.scm:499
#, scheme-format
msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr "ha ocurrido un error mientras se actualizan servicios sobre '~a':~%~{~s ~}~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:485
+#: gnu/machine/ssh.scm:507
#, scheme-format
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr "fallo al instalar el cargador de arranque sobre '~a':~%~{~s ~}~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:518
+#: gnu/machine/ssh.scm:540
msgid "could not roll-back machine"
msgstr "no se pudo volver a la generación previa en la máquina"
-#: gnu/machine/ssh.scm:559
+#: gnu/machine/ssh.scm:581
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
@@ -1901,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"y con nombre de máquina conocido. Esto implica poco más que mantener una\n"
"conexión SSH con la máquina."
-#: gnu/machine/ssh.scm:569
+#: gnu/machine/ssh.scm:591
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
@@ -1910,21 +2028,21 @@ msgstr ""
"configuración de máquina '~a' no implementada\n"
"para el entorno de tipo '~a'"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:178
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:188
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "no se pudo encontrar el binario del lanzamiento inicial '~a' para el sistema '~a'"
# FUZZY
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:492
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:578
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr "Sistema de construcción básico con acceso directo al almacén"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:500
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:586
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr "Guile pre-construido para el lanzamiento inicial."
-#: guix/build/utils.scm:822
+#: guix/build/utils.scm:823
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
msgstr "'~a~{ ~a~}' salió con estado ~a; la salida fue la siguiente:~%~%~{ ~a~%~}"
@@ -1964,7 +2082,7 @@ msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: opción no reconocida~%"
#: guix/scripts.scm:169 guix/scripts/import.scm:140
-#: guix/scripts/system.scm:1370
+#: guix/scripts/system.scm:1379
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
msgstr "¿Quería decir @code{~a}?~%"
@@ -2022,14 +2140,13 @@ msgstr "no se pudo crear la raíz recolector de basura «~a»: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:553
-#: guix/scripts/repl.scm:80 guix/scripts/style.scm:500
+#: guix/scripts/repl.scm:80 guix/scripts/style.scm:795
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
"\n"
-" -L, --load-path=DIR añade DIR al inicio de la ruta de búsqueda de\n"
-" módulos de paquetes"
+" -L, --load-path=DIR antepone DIR a la ruta de búsqueda del módulo del paquete"
#: guix/scripts/build.scm:156
msgid ""
@@ -2037,8 +2154,7 @@ msgid ""
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
msgstr ""
"\n"
-" -K, --keep-failed mantiene el árbol de construcción de las\n"
-" construcciones fallidas"
+" -K, --keep-failed mantiene el árbol de construcción de las construcciones fallidas"
#: guix/scripts/build.scm:158
msgid ""
@@ -2046,8 +2162,7 @@ msgid ""
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
"\n"
-" -k, --keep-going sigue adelante cuando falla alguna de\n"
-" las derivaciones"
+" -k, --keep-going sigue adelante cuando falla alguna de las derivaciones"
#: guix/scripts/build.scm:160
msgid ""
@@ -2066,8 +2181,7 @@ msgid ""
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
-" --fallback intenta la construcción cuando las sustituciones\n"
-" fallen"
+" --fallback vuelve a construir cuando el sustituto falla"
# FUZZY
#: guix/scripts/build.scm:164
@@ -2076,8 +2190,7 @@ msgid ""
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
-" --no-substitutes construye en vez de obtener sustituciones\n"
-" preconstruídas"
+" --no-substitutes construye en vez de obtener sustituciones preconstruídas"
#: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
@@ -2116,8 +2229,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
-" marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n"
-" de silencio"
+" marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS de silencio"
#: guix/scripts/build.scm:176
msgid ""
@@ -2125,8 +2237,7 @@ msgid ""
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
-" --timeout=SEGUNDOS marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n"
-" de actividad"
+" --timeout=SEGUNDOS marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS de actividad"
#: guix/scripts/build.scm:178
msgid ""
@@ -2134,8 +2245,7 @@ msgid ""
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
"\n"
-" --rounds=N construye N veces seguidas para detectar\n"
-" no-determinismo"
+" --rounds=N construye N veces seguidas en una fila para detectar no-determinismo"
#: guix/scripts/build.scm:180
msgid ""
@@ -2189,8 +2299,7 @@ msgid ""
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -e, --expression=EXPR construye el paquete o la derivación a la que\n"
-" EXPR evalúa"
+" -e, --expression=EXPR construye el paquete o la derivación a la que EXPR evalúa"
#: guix/scripts/build.scm:344
msgid ""
@@ -2218,8 +2327,7 @@ msgid ""
" -S, --source build the packages' source derivations"
msgstr ""
"\n"
-" -S, --source construye las derivaciones de fuentes de\n"
-" los paquetes"
+" -S, --source construye las derivaciones de fuentes de los paquetes"
#: guix/scripts/build.scm:352
msgid ""
@@ -2228,9 +2336,8 @@ msgid ""
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
"\n"
-" --sources[=TIPO] construye las derivaciones de fuentes; TIPO puede\n"
-" ser de manera opcional \"package\",\n"
-" \"all\" (predeterminado) o \"transitive\""
+" --sources[=TIPO] construye las derivaciones de fuentes; TIPO puede ser de manera opcional\n"
+" \"package\", \"all\" (predeterminado) o \"transitive\""
#: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:119
#: guix/scripts/pack.scm:1327 guix/scripts/archive.scm:95
@@ -2240,18 +2347,16 @@ msgid ""
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
-" -s, --system=SISTEMA intenta la construcción para el SISTEMA--por\n"
-" ejemplo, \"i686-linux\""
+" -s, --system=SISTEMA intenta la construcción para el SISTEMA--por ejemplo, \"i686-linux\""
-#: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1023
+#: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1026
#: guix/scripts/pack.scm:1329 guix/scripts/archive.scm:97
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
-" --target=TRIPLETA construcción cruzada para la TRIPLETA--por\n"
-" ejemplo, \"armel-linux-gnu\""
+" --target=TRIPLETA construcción cruzada para la TRIPLETA--por ejemplo, \"armel-linux-gnu\""
#: guix/scripts/build.scm:359
msgid ""
@@ -2259,8 +2364,7 @@ msgid ""
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
"\n"
-" -d, --derivations devuelve las rutas de las derivaciones de los\n"
-" paquetes proporcionados"
+" -d, --derivations devuelve las rutas de las derivaciones de los paquetes proporcionados"
#: guix/scripts/build.scm:361
msgid ""
@@ -2268,8 +2372,7 @@ msgid ""
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
msgstr ""
"\n"
-" --check reconstruye elementos para comprobar problemas\n"
-" de no-determinismo"
+" --check reconstruye elementos para comprobar problemas de no-determinismo"
#: guix/scripts/build.scm:363
msgid ""
@@ -2292,13 +2395,13 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV: No es literal, pero me parece adecuado.
-#: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:486
+#: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:488
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:117
-#: guix/scripts/system.scm:1025 guix/scripts/copy.scm:122
-#: guix/scripts/pack.scm:1352 guix/scripts/deploy.scm:60
+#: guix/scripts/system.scm:1028 guix/scripts/copy.scm:122
+#: guix/scripts/pack.scm:1352 guix/scripts/deploy.scm:66
#: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:123
-#: guix/scripts/home.scm:94
+#: guix/scripts/home.scm:98
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -2321,34 +2424,33 @@ msgid ""
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
"\n"
-" --log-file devuelve los nombres de archivo de los registros\n"
-" de las derivaciones proporcionadas"
+" --log-file devuelve los nombres de los archivo de registros de las derivaciones proporcionadas"
#: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104
-#: guix/scripts/package.scm:504 guix/scripts/install.scm:44
+#: guix/scripts/package.scm:506 guix/scripts/install.scm:44
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
#: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
#: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
#: guix/scripts/hash.scm:98 guix/scripts/import.scm:98
#: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/cran.scm:49
#: guix/scripts/pull.scm:125 guix/scripts/substitute.scm:250
-#: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/lint.scm:115
+#: guix/scripts/system.scm:1035 guix/scripts/lint.scm:115
#: guix/scripts/publish.scm:119 guix/scripts/edit.scm:51
#: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:558
#: guix/scripts/challenge.scm:430 guix/scripts/copy.scm:127
#: guix/scripts/pack.scm:1357 guix/scripts/weather.scm:336
#: guix/scripts/describe.scm:96 guix/scripts/processes.scm:301
-#: guix/scripts/deploy.scm:55 guix/scripts/container.scm:35
+#: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:35
#: guix/scripts/container/exec.scm:43 guix/scripts/archive.scm:106
-#: guix/scripts/environment.scm:149 guix/scripts/home.scm:97
+#: guix/scripts/environment.scm:149 guix/scripts/home.scm:101
#: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:44
#: guix/scripts/import/crate.scm:50 guix/scripts/import/egg.scm:45
#: guix/scripts/import/gem.scm:46 guix/scripts/import/gnu.scm:50
#: guix/scripts/import/go.scm:50 guix/scripts/import/json.scm:52
#: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46
#: guix/scripts/import/texlive.scm:45 guix/scripts/refresh.scm:187
-#: guix/scripts/repl.scm:83 guix/scripts/shell.scm:67
-#: guix/scripts/style.scm:509
+#: guix/scripts/repl.scm:83 guix/scripts/shell.scm:69
+#: guix/scripts/style.scm:804
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -2357,29 +2459,29 @@ msgstr ""
" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
#: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106
-#: guix/scripts/package.scm:506 guix/scripts/install.scm:46
+#: guix/scripts/package.scm:508 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
#: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
#: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:100
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55
#: guix/scripts/pull.scm:127 guix/scripts/substitute.scm:252
-#: guix/scripts/system.scm:1034 guix/scripts/lint.scm:119
+#: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/lint.scm:119
#: guix/scripts/publish.scm:121 guix/scripts/edit.scm:53
#: guix/scripts/size.scm:251 guix/scripts/graph.scm:560
#: guix/scripts/challenge.scm:432 guix/scripts/copy.scm:129
#: guix/scripts/pack.scm:1359 guix/scripts/weather.scm:338
#: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303
-#: guix/scripts/deploy.scm:57 guix/scripts/container.scm:37
+#: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:108
-#: guix/scripts/environment.scm:151 guix/scripts/home.scm:99
+#: guix/scripts/environment.scm:151 guix/scripts/home.scm:103
#: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46
#: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49
#: guix/scripts/import/gem.scm:48 guix/scripts/import/gnu.scm:52
#: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
#: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:47
#: guix/scripts/refresh.scm:189 guix/scripts/repl.scm:85
-#: guix/scripts/shell.scm:69 guix/scripts/style.scm:511
+#: guix/scripts/shell.scm:71 guix/scripts/style.scm:806
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -2641,167 +2743,167 @@ msgstr "la etiqueta '~a' no coincide con el nombre del paquete '~a'"
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr "\"bash-minimal\" deberia estar en 'inputs' cuando se usa '~a'"
-#: guix/lint.scm:616
+#: guix/lint.scm:614
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "no se permite un punto al final de la sinopsis"
-#: guix/lint.scm:630
+#: guix/lint.scm:628
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "no se permite un artículo al inicio de la sinopsis"
-#: guix/lint.scm:639
+#: guix/lint.scm:637
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres"
-#: guix/lint.scm:648
+#: guix/lint.scm:646
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "la sinopsis debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
-#: guix/lint.scm:656
+#: guix/lint.scm:654
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "la sinopsis no debe empezar con el nombre del paquete"
-#: guix/lint.scm:670
+#: guix/lint.scm:668
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "el marcado Texinfo de la sinopsis no es válido"
-#: guix/lint.scm:678
+#: guix/lint.scm:676
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr "la sinopsis contiene espacios blancos al final"
-#: guix/lint.scm:695
+#: guix/lint.scm:693
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "la sinopsis no debe estar vacía"
-#: guix/lint.scm:705
+#: guix/lint.scm:703
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "sinopsis no válida: ~s"
-#: guix/lint.scm:805
+#: guix/lint.scm:803
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a: error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
-#: guix/lint.scm:815
+#: guix/lint.scm:813
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:820
+#: guix/lint.scm:818
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a"
-#: guix/lint.scm:825
+#: guix/lint.scm:823
#, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr "~a: error TLS en '~a': ~a~%"
-#: guix/lint.scm:836 guix/ui.scm:820 guix/scripts/offload.scm:194
+#: guix/lint.scm:834 guix/ui.scm:820 guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:868
+#: guix/lint.scm:866
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "la URI ~a devolvió un archivo sospechosamente pequeño (~a bytes)"
-#: guix/lint.scm:877
+#: guix/lint.scm:875
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "redirección permanente de ~a a ~a"
-#: guix/lint.scm:883
+#: guix/lint.scm:881
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "redirección permanente no válida de ~a"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:889 guix/lint.scm:899
+#: guix/lint.scm:887 guix/lint.scm:897
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a (~s)"
-#: guix/lint.scm:905
+#: guix/lint.scm:903
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "dominio de URI ~a no encontrado: ~a"
-#: guix/lint.scm:911
+#: guix/lint.scm:909
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a"
-#: guix/lint.scm:919
+#: guix/lint.scm:917
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "error en el certificado TLS: ~a"
-#: guix/lint.scm:946
+#: guix/lint.scm:944
msgid "invalid value for home page"
msgstr "valor no válido en página Web del paquete"
-#: guix/lint.scm:951
+#: guix/lint.scm:949
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s"
-#: guix/lint.scm:988
+#: guix/lint.scm:986
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "los nombres de archivos de los parches deben empezar con el nombre del paquete"
-#: guix/lint.scm:1008
+#: guix/lint.scm:1006
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
msgstr "~a: el nombre de archivo es demasiado largo, que puede romperse con 'make dist'"
-#: guix/lint.scm:1029
+#: guix/lint.scm:1027
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr "~a: parche vacío"
-#: guix/lint.scm:1038
+#: guix/lint.scm:1036
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr "~a: el parche carece de comentario y estado anterior"
-#: guix/lint.scm:1099
+#: guix/lint.scm:1097
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "sinopsis propuesta: ~s~%"
-#: guix/lint.scm:1113
+#: guix/lint.scm:1111
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "descripción propuesta:~% \"~a\"~%"
-#: guix/lint.scm:1164
+#: guix/lint.scm:1162
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:"
-#: guix/lint.scm:1193
+#: guix/lint.scm:1191
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "el nombre de archivo de las fuentes debe contener el nombre del paquete"
-#: guix/lint.scm:1205
+#: guix/lint.scm:1203
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr "la URI de las fuentes no debe ser un archivador tar autogenerado"
-#: guix/lint.scm:1229
+#: guix/lint.scm:1227
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'"
-#: guix/lint.scm:1269
+#: guix/lint.scm:1267
#, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "mientras se accede '~a'"
-#: guix/lint.scm:1276
+#: guix/lint.scm:1274
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "la URL debe ser '~a'"
@@ -2809,238 +2911,238 @@ msgstr "la URL debe ser '~a'"
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:1304
+#: guix/lint.scm:1302
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr "la fase 'check' debería respetar #:tests?"
-#: guix/lint.scm:1322 guix/lint.scm:1333 guix/lint.scm:1341
+#: guix/lint.scm:1320 guix/lint.scm:1331 guix/lint.scm:1339
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "no se pudo crear derivación para ~a: ~a"
-#: guix/lint.scm:1327
+#: guix/lint.scm:1325
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "no se pudo crear la derivación para ~a: ~s"
-#: guix/lint.scm:1379
+#: guix/lint.scm:1377
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr "las entradas propagadas ~a y ~a colisionan"
-#: guix/lint.scm:1403
+#: guix/lint.scm:1401
msgid "invalid license field"
msgstr "campo license no válido"
-#: guix/lint.scm:1410
+#: guix/lint.scm:1408
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "durante la obtención de vulnerabilidades CVE"
-#: guix/lint.scm:1453
+#: guix/lint.scm:1451
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "probablemente vulnerable a ~a"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1461
+#: guix/lint.scm:1459
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "sin actualizador para ~a"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1466 guix/lint.scm:1641
+#: guix/lint.scm:1464 guix/lint.scm:1639
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "durante la obtención de información oficial para '~a'"
-#: guix/lint.scm:1475
+#: guix/lint.scm:1473
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "puede actualizarse a ~a"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1481
+#: guix/lint.scm:1479
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr "el actualizador '~a' falló para encontrar versiones anteriores"
-#: guix/lint.scm:1508
+#: guix/lint.scm:1506
#, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "falló el acceso a la base de datos Disarchive en ~a"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1535
+#: guix/lint.scm:1533
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr "límite de la tasa de Software Heritage alcanzado; pruebe de nuevo más tarde"
-#: guix/lint.scm:1539
+#: guix/lint.scm:1537
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
-msgstr "'~a' devolvió ~a~%"
+msgstr "'~a' devolvió ~a"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1578
+#: guix/lint.scm:1576
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr "archivo planificado en Software Heritage"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1584
+#: guix/lint.scm:1582
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr "límite de la tasa de archivo superado; pruebe de nuevo más tarde"
-#: guix/lint.scm:1605
+#: guix/lint.scm:1603
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
msgstr "fuente no archivada en Software Heritage y desaparecida de la base de datos Disarchive"
-#: guix/lint.scm:1615
+#: guix/lint.scm:1613
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr "La entrada Disarchive se refiere a un directorio SWH que no existe '~a'"
-#: guix/lint.scm:1624
+#: guix/lint.scm:1622
msgid "unsupported source type"
msgstr "tipo de fuente no soportado"
-#: guix/lint.scm:1633
+#: guix/lint.scm:1631
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr "durante la conexión a Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1650
+#: guix/lint.scm:1648
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr "por delante de Stackage LTS versión ~a"
-#: guix/lint.scm:1667
+#: guix/lint.scm:1665
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "tabulador en línea ~a, columna ~a"
-#: guix/lint.scm:1679
+#: guix/lint.scm:1677
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "espacio en blanco al final de la línea ~a"
-#: guix/lint.scm:1693
+#: guix/lint.scm:1691
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "la línea ~a es demasiado larga (~a caracteres)"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1707
+#: guix/lint.scm:1705
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior"
-#: guix/lint.scm:1784
+#: guix/lint.scm:1782
msgid "source file not found"
msgstr "archivo de fuentes no encontrado"
-#: guix/lint.scm:1796
+#: guix/lint.scm:1794
msgid "Validate package names"
msgstr "Validar sinopsis de paquete"
-#: guix/lint.scm:1800
+#: guix/lint.scm:1798
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr "Comprobar si las pruebas están explícitamente habilitadas"
-#: guix/lint.scm:1804
+#: guix/lint.scm:1802
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Valida descripciones de paquete"
-#: guix/lint.scm:1808
+#: guix/lint.scm:1806
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identifica entradas que deberían ser entradas nativas"
-#: guix/lint.scm:1812
+#: guix/lint.scm:1810
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto"
-#: guix/lint.scm:1816
+#: guix/lint.scm:1814
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr "Identifica etiquetas de entradas que no coinciden con nombres de paquete"
-#: guix/lint.scm:1820
+#: guix/lint.scm:1818
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
msgstr "Asegurarse que 'wrap-program' puede encontrar su intérprete."
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:1826
+#: guix/lint.scm:1824
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto <license> o una lista de ellos"
-#: guix/lint.scm:1831
+#: guix/lint.scm:1829
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr "Asegurarse de que las pruebas sólo se ejecutarán cuando se pida"
-#: guix/lint.scm:1835
+#: guix/lint.scm:1833
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "Sugiere URL 'mirror://'"
-#: guix/lint.scm:1839
+#: guix/lint.scm:1837
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Valida nombres de archivo de fuentes"
-#: guix/lint.scm:1843
+#: guix/lint.scm:1841
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr "Comprueba archivadores tar autogenerados"
-#: guix/lint.scm:1847
+#: guix/lint.scm:1845
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Informa fallos al compilar un paquete en una derivación"
-#: guix/lint.scm:1852
+#: guix/lint.scm:1850
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr "Informa de colisiones que puedan ocurrir debido a entradas propagadas"
-#: guix/lint.scm:1857
+#: guix/lint.scm:1855
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valida nombres de archivo y disponibilidad de parches"
-#: guix/lint.scm:1861
+#: guix/lint.scm:1859
msgid "Validate patch headers"
msgstr "Validar cabeceras de parche"
-#: guix/lint.scm:1865
+#: guix/lint.scm:1863
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Busca problemas en el formato de las fuentes"
-#: guix/lint.scm:1872
+#: guix/lint.scm:1870
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Valida sinopsis de paquete"
-#: guix/lint.scm:1876
+#: guix/lint.scm:1874
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Valida sinopsis y descripciones de paquetes GNU"
-#: guix/lint.scm:1880
+#: guix/lint.scm:1878
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Valida URL de las páginas Web del paquete"
-#: guix/lint.scm:1884
+#: guix/lint.scm:1882
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Valida las URL de las fuentes"
-#: guix/lint.scm:1888
+#: guix/lint.scm:1886
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr "Sugiere URL de GitHub"
-#: guix/lint.scm:1892
+#: guix/lint.scm:1890
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Comprueba la base de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE)"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1897
+#: guix/lint.scm:1895
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales"
-#: guix/lint.scm:1901
+#: guix/lint.scm:1899
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr "Asegura el archivado del código fuente en Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1905
+#: guix/lint.scm:1903
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr "Garantizar que los paquetes Haskell usan versiones Stackage LTS"
@@ -3107,7 +3209,7 @@ msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~a: algoritmo de hash desconocido~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1087
+#: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1090
#: guix/scripts/pull.scm:758 guix/scripts/publish.scm:1260
#: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123
#, scheme-format
@@ -3141,17 +3243,17 @@ msgstr "no se borra la generación ~a, que es la actual~%"
msgid "no matching generation~%"
msgstr "ninguna generación corresponde con el patrón~%"
-#: guix/scripts/package.scm:159
+#: guix/scripts/package.scm:161
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "nada que hacer~%"
-#: guix/scripts/package.scm:260
+#: guix/scripts/package.scm:262
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "paquete '~a' ya no existe~%"
-#: guix/scripts/package.scm:315
+#: guix/scripts/package.scm:317
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting the necessary environment\n"
@@ -3174,7 +3276,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Alternativamente, véase @command{guix package --search-paths -p ~s}."
-#: guix/scripts/package.scm:361
+#: guix/scripts/package.scm:363
msgid ""
";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
@@ -3188,12 +3290,12 @@ msgstr ""
";; capturar los canales que se están usando, devueltos por \"guix describe\".\n"
";; Vea la sección \"Replicando Guix\" en el manual.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:393
+#: guix/scripts/package.scm:395
#, scheme-format
msgid "no provenance information for this profile~%"
msgstr "no hay información de procedencia para este perfil~%"
-#: guix/scripts/package.scm:395
+#: guix/scripts/package.scm:397
msgid ""
";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
@@ -3203,12 +3305,12 @@ msgstr ""
";; 'guix time-machine -C' para obtener la revisión Guix que se\n"
";; uso para propagar este perfil.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:407
+#: guix/scripts/package.scm:409
#, scheme-format
msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
msgstr ";; Aviso: estas otras confirmaciones también se usaron para instalar algunos de los paquetes en este perfil:~%"
-#: guix/scripts/package.scm:437
+#: guix/scripts/package.scm:439
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
@@ -3216,7 +3318,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix package [OPCIÓN]...\n"
"Instala, elimina o actualiza paquetes en una única transacción.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:439
+#: guix/scripts/package.scm:441
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
@@ -3226,7 +3328,7 @@ msgstr ""
" -i, --install PAQUETE ...\n"
" instala PAQUETE"
-#: guix/scripts/package.scm:442
+#: guix/scripts/package.scm:444
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
@@ -3236,7 +3338,7 @@ msgstr ""
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" instala el paquete al que EXP evalúa"
-#: guix/scripts/package.scm:445
+#: guix/scripts/package.scm:447
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
@@ -3248,7 +3350,7 @@ msgstr ""
" instala el paquete al que el código en\n"
" ARCHIVO evalúa"
-#: guix/scripts/package.scm:449
+#: guix/scripts/package.scm:451
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
@@ -3258,16 +3360,15 @@ msgstr ""
" -r, --remove PAQUETE ...\n"
" elimina PAQUETE"
-#: guix/scripts/package.scm:452
+#: guix/scripts/package.scm:454
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
-" -u, --upgrade[=REGEXP] actualiza todos los paquetes instalados cuyo nombre\n"
-" acepta REGEXP"
+" -u, --upgrade[=REGEXP] actualiza todos los paquetes instalados cuyo nombre coincida con REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:454
+#: guix/scripts/package.scm:456
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
@@ -3278,7 +3379,7 @@ msgstr ""
" manifiesto del ARCHIVO"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:457 guix/scripts/upgrade.scm:41
+#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/upgrade.scm:41
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
@@ -3286,7 +3387,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] no actualiza ningún paquete que REGEXP acepte"
-#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:107
+#: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/pull.scm:107
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -3294,18 +3395,17 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back vuelve a la generación previa"
-#: guix/scripts/package.scm:461
+#: guix/scripts/package.scm:463
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
" display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
-" --search-paths[=TIPO]\n"
-" muestra las definiciones de variables de entorno\n"
-" necesarias"
+" --search-paths[=CLASE]\n"
+" muestra las definiciones de variables de entorno necesarias"
-#: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/pull.scm:104
+#: guix/scripts/package.scm:466 guix/scripts/pull.scm:104
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -3315,7 +3415,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-generations[=PATRÓN]\n"
" enumera las generaciones que correspondan con PATRÓN"
-#: guix/scripts/package.scm:467 guix/scripts/pull.scm:109
+#: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/pull.scm:109
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -3325,7 +3425,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=PATRÓN]\n"
" borra las generaciones que correspondan con PATRÓN"
-#: guix/scripts/package.scm:470 guix/scripts/pull.scm:112
+#: guix/scripts/package.scm:472 guix/scripts/pull.scm:112
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -3335,7 +3435,7 @@ msgstr ""
" -S, --switch-generation=PATRÓN\n"
" cambia a una generación que corresponda con PATRÓN"
-#: guix/scripts/package.scm:473
+#: guix/scripts/package.scm:475
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
@@ -3343,7 +3443,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --export-manifest imprime un manifiesto para el perfil elegido"
-#: guix/scripts/package.scm:475
+#: guix/scripts/package.scm:477
msgid ""
"\n"
" --export-channels print channels for the chosen profile"
@@ -3351,17 +3451,16 @@ msgstr ""
"\n"
" --export-channels imprime canales para el perfil elegido"
-#: guix/scripts/package.scm:477 guix/scripts/install.scm:34
+#: guix/scripts/package.scm:479 guix/scripts/install.scm:34
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
-" -p, --profile=PERFIL usa PERFIL en vez del perfil predeterminado de\n"
-" la cuenta de usuario"
+" -p, --profile=PERFIL usa PERFIL en vez del perfil predeterminado del usuario"
-#: guix/scripts/package.scm:479
+#: guix/scripts/package.scm:481
msgid ""
"\n"
" --list-profiles list the user's profiles"
@@ -3369,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-profiles enumera los perfiles del usuario"
-#: guix/scripts/package.scm:482
+#: guix/scripts/package.scm:484
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
@@ -3378,17 +3477,16 @@ msgstr ""
" --allow-collisions no toma las colisiones en el perfil como errores"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:484
+#: guix/scripts/package.scm:486
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
"\n"
-" --bootstrap usa Guile del lanzamiento inicial para construir\n"
-" el perfil"
+" --bootstrap usa la oreja Guile para construir el perfil"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:489
+#: guix/scripts/package.scm:491
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@@ -3396,7 +3494,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP busca en las sinopsis y descripciones usando REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:491
+#: guix/scripts/package.scm:493
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -3406,7 +3504,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" enumera los paquetes instalados que REGEXP acepte"
-#: guix/scripts/package.scm:494
+#: guix/scripts/package.scm:496
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@@ -3416,7 +3514,7 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" enumera los paquetes disponibles que REGEXP acepte"
-#: guix/scripts/package.scm:497
+#: guix/scripts/package.scm:499
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
@@ -3424,40 +3522,40 @@ msgstr ""
"\n"
" --show=PAQUETE muestra los detalles de PAQUETE"
-#: guix/scripts/package.scm:552
+#: guix/scripts/package.scm:554
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr "la expresión regular de actualización '~a' parece una opción de línea de ordenes~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:555
+#: guix/scripts/package.scm:557
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "¿es lo que deseaba?~%"
-#: guix/scripts/package.scm:605
+#: guix/scripts/package.scm:607
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: tipo de ruta de búsqueda no implementado~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:739
+#: guix/scripts/package.scm:741
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr "no se puede instalar el objeto ya que no es un paquete: ~s~%"
-#: guix/scripts/package.scm:918
+#: guix/scripts/package.scm:920
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: paquete no encontrado~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:965 guix/scripts/pull.scm:687
+#: guix/scripts/package.scm:967 guix/scripts/pull.scm:687
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%"
-#: guix/scripts/package.scm:1060
+#: guix/scripts/package.scm:1062
#, scheme-format
msgid "nothing to do~%"
msgstr "nada que hacer~%"
@@ -3562,8 +3660,7 @@ msgid ""
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
"\n"
-" -F, --free-space=LIBRE intenta alcanzar un espacio disponible LIBRE en\n"
-" el almacén"
+" -F, --free-space=LIBRE intenta alcanzar un espacio disponible LIBRE en el almacén"
#: guix/scripts/gc.scm:54
msgid ""
@@ -3573,8 +3670,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATRÓN]\n"
-" borra las generaciones del perfil que\n"
-" correspondan con el PATRÓN"
+" borra las generaciones del perfil que correspondan con el PATRÓN"
#: guix/scripts/gc.scm:57
msgid ""
@@ -3590,8 +3686,7 @@ msgid ""
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
msgstr ""
"\n"
-" --list-roots enumera las raíces del recolector de basura\n"
-" del usuario"
+" --list-roots enumera las raíces del recolector de basura del usuario"
#: guix/scripts/gc.scm:61
msgid ""
@@ -3599,8 +3694,7 @@ msgid ""
" --list-busy list store items used by running processes"
msgstr ""
"\n"
-" --list-busy enumera elementos del almacén en uso por\n"
-" procesos en ejecución"
+" --list-busy enumera elementos del almacén en uso por procesos en ejecución"
#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
@@ -3608,8 +3702,7 @@ msgid ""
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
"\n"
-" --optimize optimiza el almacén mediante la deduplicación de\n"
-" archivos idénticos"
+" --optimize optimiza el almacén mediante la deduplicación de archivos idénticos"
#: guix/scripts/gc.scm:65
msgid ""
@@ -3736,8 +3829,8 @@ msgstr ""
"Uso: guix git ORDEN PARÁMETROS...\n"
"Opera en repositorios de Git.\n"
-#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:945
-#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:69
+#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:946
+#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:70
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Los valores permitidos para ACCIÓN son:\n"
@@ -3786,8 +3879,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -k, --keyring=REFERENCIA\n"
-" carga el anillo de claves de REFERENCIA,\n"
-" una rama de Git"
+" carga el llavero de claves de REFERENCIA, una rama de Git"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
msgid ""
@@ -3803,8 +3895,7 @@ msgid ""
" --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
msgstr ""
"\n"
-" --cache-key=CLAVE almacena en caché las revisiones\n"
-" validadas por CLAVE"
+" --cache-key=CLAVE almacena en caché las confirmaciones autenticadas por CLAVE"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
msgid ""
@@ -3850,22 +3941,22 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --serializer=TIPO calcula el hash sobre ARCHIVO de acuerdo a la serialización TIPO"
-#: guix/scripts/hash.scm:137
+#: guix/scripts/hash.scm:138
#, scheme-format
-msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer' instead~%"
-msgstr "'--recursive' está obsoleto, use en su lugar '--serializer'~%"
+msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%"
+msgstr "'--recursive' está obsoleto, use en su lugar '--serializer=nar'~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:152
+#: guix/scripts/hash.scm:153
#, scheme-format
msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
msgstr "tipo de serializador no soportado: ~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:201
+#: guix/scripts/hash.scm:202
#, scheme-format
msgid "~a ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:210
+#: guix/scripts/hash.scm:211
#, scheme-format
msgid "no arguments specified~%"
msgstr "no hay argumentos especificados~%"
@@ -3936,9 +4027,9 @@ msgstr "~a: no hay clave válida para ordenar por~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120
#: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87
#: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106
-#: guix/scripts/import/gem.scm:102 guix/scripts/import/go.scm:121
+#: guix/scripts/import/gem.scm:102 guix/scripts/import/go.scm:122
#: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
-#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:104
+#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
#: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:88
#, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
@@ -3947,10 +4038,10 @@ msgstr "muy pocos parámetros~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122
#: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89
#: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108
-#: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/go.scm:123
+#: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/go.scm:124
#: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
#: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
-#: guix/scripts/import/pypi.scm:106 guix/scripts/import/stackage.scm:132
+#: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132
#: guix/scripts/import/texlive.scm:90
#, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
@@ -3980,7 +4071,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --style=STYLE elige estilo de salida, bien especificación o variable"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:84
+#: guix/scripts/import/cran.scm:116
#, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr "no se pudo descargar la descripción para el paquete '~a'~%"
@@ -4077,8 +4168,7 @@ msgid ""
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
msgstr ""
"\n"
-" --allow-downgrades permite la vuelta a revisiones del\n"
-" canal previas"
+" --allow-downgrades permite la vuelta a revisiones del canal previas"
#: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:61
msgid ""
@@ -4113,8 +4203,7 @@ msgid ""
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
"\n"
-" --bootstrap usa Guile del lanzamiento inicial para construir\n"
-" la nueva versión de Guix"
+" --bootstrap usa la oreja Guile para construir la nueva versión de Guix"
# FUZZY
#: guix/scripts/pull.scm:210 guix/scripts/system/reconfigure.scm:333
@@ -4237,16 +4326,12 @@ msgstr "error TLS en el procedimiento '~a': ~a~%"
# FUZZY
#: guix/scripts/substitute.scm:240
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
-#| "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgid ""
"Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix substitute [OPCIÓN]...\n"
-"Herramienta interna para sustituir con un binario una construcción local.\n"
+"Usage: guix substitute OPCIÓN [ARGUMENTO]...\n"
+"Herramienta interna para sustituir un binario precompilado por una compilación local.\n"
#: guix/scripts/substitute.scm:242
msgid ""
@@ -4255,9 +4340,8 @@ msgid ""
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
"\n"
-" --query informa de la disponibilidad de sustituciones para\n"
-" los nombres de archivo proporcionados por la\n"
-" entrada estándar"
+" --query informa de la disponibilidad de sustituciones para el\n"
+" almacén de nombres de archivo pasados por la entrada estándar"
#: guix/scripts/substitute.scm:245
msgid ""
@@ -4310,9 +4394,7 @@ msgstr "Descargando ~a...~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:610
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
-msgstr ""
-"El control de acceso (ACL) para las importaciones de archivos parece no estar\n"
-"inicializado, las sustituciones pueden no estar disponibles\n"
+msgstr "El control de acceso (ACL) para las importaciones de archivos parece no estar inicializado, las sustituciones pueden no estar disponibles\n"
#: guix/scripts/substitute.scm:696
#, scheme-format
@@ -4443,27 +4525,27 @@ msgstr "el GAD de servicios"
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "el grafo de dependencias de los servicios de shepherd"
-#: guix/scripts/system.scm:482 guix/scripts/home.scm:453
+#: guix/scripts/system.scm:482 guix/scripts/home.scm:466
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " URL del repositorio: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:455
+#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:468
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " rama: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:456
+#: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:469
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " revisión: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:505 guix/scripts/home.scm:469
+#: guix/scripts/system.scm:505 guix/scripts/home.scm:482
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " nombre de archivo: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:506 guix/scripts/home.scm:470
+#: guix/scripts/system.scm:506 guix/scripts/home.scm:483
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " nombre canónico de archivo: ~a~%"
@@ -4504,12 +4586,12 @@ msgstr " multiboot: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:536 guix/scripts/home.scm:476
+#: guix/scripts/system.scm:536 guix/scripts/home.scm:489
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " canales:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:479
+#: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:492
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " archivo de configuración: ~a~%"
@@ -4565,17 +4647,17 @@ msgstr "Considere ejecutar 'guix pull' antes de 'reconfigure'.~%"
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "¡En caso de no hacerlo puede desactualizar su sistema!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:754 guix/scripts/system.scm:863
+#: guix/scripts/system.scm:754 guix/scripts/system.scm:864
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:856
+#: guix/scripts/system.scm:857
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "activando sistema...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:867
+#: guix/scripts/system.scm:868
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
@@ -4583,26 +4665,26 @@ msgstr ""
"Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n"
"actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:870
+#: guix/scripts/system.scm:871
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr "Ejecute 'herd status' para ver la lista de servicios en su sistema.\n"
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:874
+#: guix/scripts/system.scm:875
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "inicializando el sistema operativo en '~a'...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/graph.scm:437
+#: guix/scripts/system.scm:895 guix/scripts/graph.scm:437
#, scheme-format
msgid "~a: unknown backend~%"
msgstr "~a: motor desconocido~%"
-#: guix/scripts/system.scm:931
+#: guix/scripts/system.scm:932
msgid "The available image types are:\n"
msgstr "Los tipos de imagen disponibles son:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:941
+#: guix/scripts/system.scm:942
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -4612,71 +4694,67 @@ msgstr ""
"Construye el sistema operativo declarado en ARCHIVO de acuerdo con ACCIÓN.\n"
"Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:947
+#: guix/scripts/system.scm:948
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search busca tipos de servicio existentes\n"
-#: guix/scripts/system.scm:949
+#: guix/scripts/system.scm:950
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " reconfigure cambia a una configuración nueva de sistema operativo\n"
-#: guix/scripts/system.scm:951
+#: guix/scripts/system.scm:952
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del sistema operativo\n"
-#: guix/scripts/system.scm:953
+#: guix/scripts/system.scm:954
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr " describe describe el sistema actual\n"
-#: guix/scripts/system.scm:955
+#: guix/scripts/system.scm:956
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr " list-generations enumera las generaciones del sistema\n"
-#: guix/scripts/system.scm:957
+#: guix/scripts/system.scm:958
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " switch-generation cambia a configuración existente del sistema operativo\n"
-#: guix/scripts/system.scm:959
+#: guix/scripts/system.scm:960
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del sistema\n"
-#: guix/scripts/system.scm:961
+#: guix/scripts/system.scm:962
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " build construye el sistema operativo sin instalar nada\n"
-#: guix/scripts/system.scm:963
+#: guix/scripts/system.scm:964
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
-msgstr ""
-" container construye un contenedor que comparte el almacén\n"
-" de la máquina anfitriona\n"
+msgstr " container construye un contenedor que comparte el almacén de la máquina anfitriona\n"
-#: guix/scripts/system.scm:965
+#: guix/scripts/system.scm:966
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
-msgstr ""
-" vm construye una imagen de máquina virtual que comparte el\n"
-" almacén de la máquina anfitriona\n"
+msgstr " vm construye una imagen de máquina virtual que comparte el almacén de la máquina anfitriona\n"
-#: guix/scripts/system.scm:967
+#: guix/scripts/system.scm:968
msgid " image build a Guix System image\n"
msgstr " image construye una imagen Guix System\n"
-#: guix/scripts/system.scm:969
+#: guix/scripts/system.scm:970
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr " docker-image construye una imagen Docker\n"
-#: guix/scripts/system.scm:971
+#: guix/scripts/system.scm:972
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " init inicializa un sistema de archivos raíz para ejecutar GNU\n"
-#: guix/scripts/system.scm:973
+#: guix/scripts/system.scm:974
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr " extension-graph emite el grafo de extensiones de servicios en formato Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:975
+#: guix/scripts/system.scm:976
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph emite el grafo de servicios de shepherd en formato Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:979
+#: guix/scripts/system.scm:980
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
@@ -4684,7 +4762,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation devuelve la derivación del sistema proporcionado"
-#: guix/scripts/system.scm:981
+#: guix/scripts/system.scm:982
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -4694,7 +4772,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=EXPR considera el sistema operativo al cual EXPR evalúa\n"
" en vez de leer ARCHIVO, cuando sea posible"
-#: guix/scripts/system.scm:984
+#: guix/scripts/system.scm:985 guix/scripts/home.scm:95
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
@@ -4704,7 +4782,7 @@ msgstr ""
" --allow-downgrades con 'reconfigure', permite la vuelta\n"
" a revisiones previas del canal"
-#: guix/scripts/system.scm:987
+#: guix/scripts/system.scm:988
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
@@ -4714,10 +4792,9 @@ msgstr ""
"\n"
" --on-error=ESTRATEGIA\n"
" aplica ESTRATEGIA (o bien 'nothing-special',\n"
-" 'backtrace' o 'debug') cuando suceda un error\n"
-" durante la lectura de ARCHIVO"
+" 'backtrace' o 'debug') cuando suceda un error durante la lectura de ARCHIVO"
-#: guix/scripts/system.scm:991
+#: guix/scripts/system.scm:992
msgid ""
"\n"
" --list-image-types list available image types"
@@ -4725,7 +4802,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-image-types enumera los tipos de imagen disponibles"
-#: guix/scripts/system.scm:993
+#: guix/scripts/system.scm:994
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
@@ -4733,7 +4810,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE para 'image', produce una imagen de TYPE"
-#: guix/scripts/system.scm:995
+#: guix/scripts/system.scm:996
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
@@ -4741,7 +4818,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --image-size=TAMAÑO para 'image', produce una imagen de produce an image of TAMAÑO"
-#: guix/scripts/system.scm:997
+#: guix/scripts/system.scm:998
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
@@ -4749,7 +4826,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-bootloader con 'init', no instala un cargador de arranque"
-#: guix/scripts/system.scm:999
+#: guix/scripts/system.scm:1000
msgid ""
"\n"
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
@@ -4757,7 +4834,15 @@ msgstr ""
"\n"
" --volatile para 'image', hace el sistema de archivos root volátil"
-#: guix/scripts/system.scm:1001
+#: guix/scripts/system.scm:1002
+msgid ""
+"\n"
+" --persistent for 'vm', make the root file system persistent"
+msgstr ""
+"\n"
+" --persistent para 'vm', hace el sistema de archivos root persistente"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1004
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
@@ -4765,7 +4850,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --label=ETIQUETA para 'image', etiqueta la imagen de disco con ETIQUETA"
-#: guix/scripts/system.scm:1003 guix/scripts/pack.scm:1340
+#: guix/scripts/system.scm:1006 guix/scripts/pack.scm:1340
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -4774,7 +4859,7 @@ msgstr ""
" --save-provenance almacena información de la proveniencia"
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:1005
+#: guix/scripts/system.scm:1008
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
@@ -4782,11 +4867,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC con 'vm' y 'container', comparte acceso de\n"
-" lectura/escritura al sistema de archivos del\n"
-" sistema anfitrión según SPEC"
+" lectura/escritura al sistema de archivos del sistema anfitrión según SPEC"
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:1008
+#: guix/scripts/system.scm:1011
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
@@ -4794,19 +4878,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --expose=SPEC con 'vm' y 'container', expone el directorio\n"
-" del sistema de archivos del anfitrión con\n"
-" acceso de solo-lectura según SPEC"
+" del sistema de archivos del anfitrión con acceso de sólo-lectura según SPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:1011
+#: guix/scripts/system.scm:1014
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
msgstr ""
"\n"
-" -N, --network para 'container', permite el acceso a la red a los\n"
-" contenedores"
+" -N, --network para 'container', permite el acceso a la red a los contenedores"
-#: guix/scripts/system.scm:1013
+#: guix/scripts/system.scm:1016
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
@@ -4818,7 +4900,7 @@ msgstr ""
" crea ARCHIVO como un enlace simbólico al resultado y\n"
" lo registra como recolector de basura de root"
-#: guix/scripts/system.scm:1017
+#: guix/scripts/system.scm:1020
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -4826,7 +4908,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --full-boot con 'vm', genera una secuencia de arranque completa"
-#: guix/scripts/system.scm:1019
+#: guix/scripts/system.scm:1022
msgid ""
"\n"
" --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
@@ -4834,16 +4916,15 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-graphic para 'vm', use la tty por la que empezamos la IO"
-#: guix/scripts/system.scm:1021
+#: guix/scripts/system.scm:1024
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
msgstr ""
"\n"
-" --skip-checks omite las comprobaciones de seguridad del sistema\n"
-" de archivos y de módulos de initrd"
+" --skip-checks omite las comprobaciones de seguridad del sistema de archivos y de módulos de initrd"
-#: guix/scripts/system.scm:1028
+#: guix/scripts/system.scm:1031
msgid ""
"\n"
" --graph-backend=BACKEND\n"
@@ -4853,57 +4934,57 @@ msgstr ""
" --graph-backend=BACKEND\n"
" usar BACKEND para 'extension-graph' y 'shepherd-graph'"
-#: guix/scripts/system.scm:1180
+#: guix/scripts/system.scm:1187
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr "'~a' no devuelve ni un sistema operativo ni una imagen~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1204 guix/scripts/home.scm:216
+#: guix/scripts/system.scm:1211 guix/scripts/home.scm:230
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "no se pueden especificar tanto el archivo como la expresión~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1211 guix/scripts/home.scm:223
+#: guix/scripts/system.scm:1218 guix/scripts/home.scm:237
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "ninguna configuración especificada~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1319 guix/scripts/system.scm:1335
-#: guix/scripts/system.scm:1342 guix/scripts/system.scm:1348
-#: guix/scripts/home.scm:274 guix/scripts/home.scm:296
-#: guix/scripts/home.scm:301 guix/scripts/home.scm:307
-#: guix/scripts/home.scm:314 guix/scripts/import/gnu.scm:100
+#: guix/scripts/system.scm:1328 guix/scripts/system.scm:1344
+#: guix/scripts/system.scm:1351 guix/scripts/system.scm:1357
+#: guix/scripts/home.scm:287 guix/scripts/home.scm:309
+#: guix/scripts/home.scm:314 guix/scripts/home.scm:320
+#: guix/scripts/home.scm:327 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:836 guix/scripts/offload.scm:848
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "número de parámetros incorrecto~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1324
+#: guix/scripts/system.scm:1333
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "ninguna generación del sistema, nada que describir~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1367 guix/scripts/home.scm:337
+#: guix/scripts/system.scm:1376 guix/scripts/home.scm:350
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: acción desconocida~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1387 guix/scripts/home.scm:353
+#: guix/scripts/system.scm:1396 guix/scripts/home.scm:366
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "número de parámetros incorrecto para la acción '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1392
+#: guix/scripts/system.scm:1401
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: falta el nombre de la orden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1394
+#: guix/scripts/system.scm:1403
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Pruebe 'guix system --help' para más información.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1541 guix/ui.scm:1559
+#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1544 guix/ui.scm:1562
msgid "unknown"
msgstr "desconocida"
@@ -5002,8 +5083,7 @@ msgid ""
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""
"\n"
-" -u, --user=CUENTA cambia los privilegios a los de CUENTA tan pronto\n"
-" como sea posible"
+" -u, --user=USUARIO cambia los privilegios a los de USUARIO tan pronto como sea posible"
#: guix/scripts/publish.scm:94
msgid ""
@@ -5021,8 +5101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -C, --compression[=MÉTODO:NIVEL]\n"
-" comprime los archivos con MÉTODO al NIVEL\n"
-" especificado"
+" comprime los archivos con MÉTODO al NIVEL"
#: guix/scripts/publish.scm:99
msgid ""
@@ -5030,8 +5109,7 @@ msgid ""
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
msgstr ""
"\n"
-" -c, --cache=DIRECTORIO almacena los elementos publicados en caché en\n"
-" el DIRECTORIO"
+" -c, --cache=DIRECTORIO almacena los elementos publicados en caché en el DIRECTORIO"
#: guix/scripts/publish.scm:101
msgid ""
@@ -5040,9 +5118,8 @@ msgid ""
" serve store items below SIZE even when not cached"
msgstr ""
"\n"
-" --cache-bypass-threshold=LÍMITE\n"
-" proporciona elementos del almacén con tamaño menor\n"
-" a LÍMITE incluso cuando no están en la caché"
+" --cache-bypass-threshold=TAMAÑO\n"
+" proporciona elementos del almacén con tamaño menor a TAMAÑO incluso cuando no están en la caché"
# FUZZY
#: guix/scripts/publish.scm:104
@@ -5059,8 +5136,7 @@ msgid ""
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
"\n"
-" --ttl=TTL anuncia que los archivos narinfo pueden estar en caché\n"
-" durante TTL segundos"
+" --ttl=TTL anuncia que los archivos narinfo pueden estar en caché durante TTL segundos"
#: guix/scripts/publish.scm:108
msgid ""
@@ -5084,8 +5160,7 @@ msgid ""
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""
"\n"
-" --public-key=ARCHIVO\n"
-" usa ARCHIVO como clave pública para firmas"
+" --public-key=ARCHIVO usa ARCHIVO como clave pública para firmas"
#: guix/scripts/publish.scm:114
msgid ""
@@ -5093,8 +5168,7 @@ msgid ""
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""
"\n"
-" --private-key=ARCHIVO\n"
-" usa ARCHIVO como clave privada para firmas"
+" --private-key=ARCHIVO usa ARCHIVO como clave privada para firmas"
# FUZZY
#: guix/scripts/publish.scm:116
@@ -5188,7 +5262,7 @@ msgstr "total"
#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "self"
-msgstr "self"
+msgstr "propio"
#: guix/scripts/size.scm:101
#, scheme-format
@@ -5208,8 +5282,7 @@ msgid ""
"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
msgstr ""
"Uso: guix size [OPCIÓN]... PAQUETE|ELEMENTO-DEL-ALMACÉN\n"
-"Informa del tamaño de PAQUETE o del ELEMENTO-DEL-ALMACÉN, incluyendo\n"
-"sus dependencias.\n"
+"Informa del tamaño de PAQUETE o del ELEMENTO-DEL-ALMACÉN, incluyendo sus dependencias.\n"
#: guix/scripts/size.scm:238
msgid ""
@@ -5217,8 +5290,7 @@ msgid ""
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
-" -s, --system=SISTEMA considera paquetes para SISTEMA---por\n"
-" ejemplo, \"i686-linux\""
+" -s, --system=SISTEMA considera paquetes para SISTEMA---por ejemplo, \"i686-linux\""
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
#: guix/scripts/size.scm:241
@@ -5382,11 +5454,10 @@ msgid ""
" --path display the shortest path between the given nodes"
msgstr ""
"\n"
-" --path muestra la ruta más corta entre los nodos\n"
-" proporcionados"
+" --path muestra la ruta más corta entre los nodos proporcionados"
#: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/pack.scm:1325
-#: guix/scripts/refresh.scm:150 guix/scripts/style.scm:502
+#: guix/scripts/refresh.scm:150 guix/scripts/style.scm:797
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -5476,8 +5547,7 @@ msgid ""
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""
"Uso: guix challenge [PAQUETE...]\n"
-"Pone a prueba las sustituciones para PAQUETE... proporcionadas por uno o\n"
-"más servidores.\n"
+"Pone a prueba las sustituciones para PAQUETE... proporcionadas por uno o más servidores.\n"
#: guix/scripts/challenge.scm:422
msgid ""
@@ -5590,8 +5660,7 @@ msgid ""
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""
"\n"
-" tarball Archivador tar autocontenido, preparado para ejecutarse\n"
-" en otra máquina"
+" tarball Archivador tar autocontenido, preparado para ejecutarse en otra máquina"
#: guix/scripts/pack.scm:1173
msgid ""
@@ -5707,8 +5776,7 @@ msgid ""
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
"\n"
-" -C, --compression=HERRAMIENTA\n"
-" comprime con HERRAMIENTA--por ejemplo, \"lzip\""
+" -C, --compression=HERRAMIENTA comprime con HERRAMIENTA--por ejemplo, \"lzip\""
#: guix/scripts/pack.scm:1333
msgid ""
@@ -5734,8 +5802,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAMA\n"
-" usa PROGRAMA como punto de entrada del\n"
-" empaquetado"
+" usa PROGRAMA como punto de entrada del empaquetado"
#: guix/scripts/pack.scm:1342
msgid ""
@@ -5769,8 +5836,7 @@ msgid ""
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
"\n"
-" --bootstrap usa los binarios del lanzamiento inicial para\n"
-" construir el empaquetado"
+" --bootstrap usa los binarios del lanzamiento inicial para construir el empaquetado"
#: guix/scripts/pack.scm:1408
#, scheme-format
@@ -5918,8 +5984,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFIESTO\n"
-" busca sustituciones para paquetes especificados\n"
-" en MANIFIESTO"
+" busca sustituciones para paquetes especificados en MANIFIESTO"
#: guix/scripts/weather.scm:327
msgid ""
@@ -5947,8 +6012,7 @@ msgid ""
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
-" -s, --system=SISTEMA considera sustituciones para SISTEMA--por\n"
-" ejemplo, \"i686-linux\""
+" -s, --system=SISTEMA considera sustituciones para SISTEMA--por ejemplo, \"i686-linux\""
#: guix/scripts/weather.scm:357
#, scheme-format
@@ -6035,7 +6099,10 @@ msgid ""
"Perhaps this\n"
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
"string is ~a.~%"
-msgstr "¿Es posible que este ejecutable @command{guix} no se obtuviese con @command{guix pull}? Su cadena de versión es ~a.~%"
+msgstr ""
+"¿Es posible que\n"
+" este comando @command{guix} no se obtuviese con @command{guix pull}? Su cadena\n"
+"de versión es ~a.~%"
#: guix/scripts/describe.scm:166
#, scheme-format
@@ -6089,7 +6156,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMATO muestra resultados como conjuntos de registros normalizados"
-#: guix/scripts/deploy.scm:51
+#: guix/scripts/deploy.scm:54
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
@@ -6097,38 +6164,87 @@ msgstr ""
"Uso: guix deploy [OPCIÓN] ARCHIVO...\n"
"Realiza el despliegue especificado en ARCHIVO.\n"
-#: guix/scripts/deploy.scm:108
+#: guix/scripts/deploy.scm:63
+#, fuzzy
+#| msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
+msgid ""
+"\n"
+" -x, --execute execute the following command on all the machines"
+msgstr " exec ejecuta una orden dentro de un contenedor existente\n"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:117
#, scheme-format
msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
msgstr[0] "Se desplegará ~d máquina mostrada a continuación:~%"
msgstr[1] "Se desplegarán ~d máquinas mostradas a continuación:~%"
-#: guix/scripts/deploy.scm:122
+#: guix/scripts/deploy.scm:131
#, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr "desplegando a ~a...~%"
-#: guix/scripts/deploy.scm:134 guix/scripts/deploy.scm:138
+#: guix/scripts/deploy.scm:143 guix/scripts/deploy.scm:147
#, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
msgstr "no se pudo desplegar ~a: ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/deploy.scm:146
+#: guix/scripts/deploy.scm:155
#, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
msgstr "volviendo a la generación previa en ~a...~%"
-#: guix/scripts/deploy.scm:152
+#: guix/scripts/deploy.scm:161
#, scheme-format
msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr "~a desplegada satisfactoriamente~%"
-#: guix/scripts/deploy.scm:167
+#: guix/scripts/deploy.scm:212
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: command not found~%"
+msgid "~a: command succeeded~%"
+msgstr "~a: comando no encontrado~%"
+
+# FUZZY
+#: guix/scripts/deploy.scm:215
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
+msgid "~a: command exited with code ~a~%"
+msgstr "La orden ha fallado con código de salida ~a.~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:218
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: command not found~%"
+msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
+msgstr "~a: comando no encontrado~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:221
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
+msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
+msgstr "~a: considere quitar esta entrada: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:225
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: command not found~%"
+msgid "command output on ~a:~%"
+msgstr "~a: comando no encontrado~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:246
#, scheme-format
msgid "missing deployment file argument~%"
-msgstr "falta el parámetro de archivo de despliegue~%"
+msgstr "faltan argumentos para el archivo de despliegue~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:249
+#, scheme-format
+msgid "'--' was used by '-x' was not specified~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:271
+#, scheme-format
+msgid "'-x' specified but no command given~%"
+msgstr ""
#: guix/gexp.scm:465
#, scheme-format
@@ -6225,78 +6341,74 @@ msgstr "no existe el proceso ~d~%"
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr "exec ha fallado con estado ~d~%"
-#: guix/transformations.scm:185 guix/transformations.scm:253
+#: guix/transformations.scm:186 guix/transformations.scm:254
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr "especificación de reemplazo no válida: ~s"
-#: guix/transformations.scm:234
+#: guix/transformations.scm:235
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr "la fuente de ~a no es una referencia Git"
# FUZZY
-#: guix/transformations.scm:337
+#: guix/transformations.scm:338
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr "~a: especificación de URL de Git de reemplazo no válida"
# FUZZY
-#: guix/transformations.scm:415
+#: guix/transformations.scm:416
#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr "~a: especificación de cadena de construcción de reemplazo no válida"
-#: guix/transformations.scm:517
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to determine origin~%"
+#: guix/transformations.scm:518
msgid "failed to determine which compiler is used"
-msgstr "no se pudo determinar el origen~%"
+msgstr "no se pudo determinar que compilador se usa"
-#: guix/transformations.scm:523
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
+#: guix/transformations.scm:524
+#, scheme-format
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
-msgstr "fallo al determinar la última versión de GNU ~a"
+msgstr "fallo para determinar si ~a soporta ~a"
-#: guix/transformations.scm:529
+#: guix/transformations.scm:530
#, scheme-format
msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
-msgstr ""
+msgstr "el compilador ~a no soporta la micro arquitectura ~a"
-#: guix/transformations.scm:581
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a for ~a~%"
+#: guix/transformations.scm:582
+#, scheme-format
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
-msgstr "~a para ~a~%"
+msgstr "ajustando ~a para CPU ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/transformations.scm:721
+#: guix/transformations.scm:722
#, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
msgstr "~a: especificación de parche de paquete no válido"
-#: guix/transformations.scm:744
+#: guix/transformations.scm:745
#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgstr "no se pudo determinar la última versión anterior de ~a~%"
-#: guix/transformations.scm:752
+#: guix/transformations.scm:753
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
msgstr "no se puede autenticar la fuente de '~a', versión ~a~%"
-#: guix/transformations.scm:833
+#: guix/transformations.scm:840
#, scheme-format
msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
-msgstr ""
+msgstr "compilando para ~a en lugar de para ~a, de modo que no se puede adivinar la afinación~%"
-#: guix/transformations.scm:859
+#: guix/transformations.scm:866
#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr "Opciones de transformación de paquetes disponibles:~%"
-#: guix/transformations.scm:865
+#: guix/transformations.scm:872
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
@@ -6304,10 +6416,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --with-source=[PAQUETE=]FUENTE\n"
-" usa FUENTE para la construcción del paquete\n"
-" correspondiente"
+" usa FUENTE para la construcción del paquete correspondiente"
-#: guix/transformations.scm:868
+#: guix/transformations.scm:875
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -6317,7 +6428,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PAQUETE=REEMPLAZO\n"
" reemplaza la dependencia de PAQUETE por REEMPLAZO"
-#: guix/transformations.scm:871
+#: guix/transformations.scm:878
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -6325,10 +6436,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --with-graft=PAQUETE=REEMPLAZO\n"
-" injerta REEMPLAZO en paquetes que hacen referencia\n"
-" a PAQUETE"
+" injerta REEMPLAZO en paquetes que hacen referencia a PAQUETE"
-#: guix/transformations.scm:874
+#: guix/transformations.scm:881
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -6338,7 +6448,7 @@ msgstr ""
" --with-branch=PAQUETE=RAMA\n"
" construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA"
-#: guix/transformations.scm:877
+#: guix/transformations.scm:884
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -6348,7 +6458,7 @@ msgstr ""
" --with-commit=PAQUETE=REVISIÓN\n"
" construye PAQUETE desde REVISIÓN"
-#: guix/transformations.scm:880
+#: guix/transformations.scm:887
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -6358,7 +6468,7 @@ msgstr ""
" --with-git-url=PAQUETE=URL\n"
" construye el PAQUETE del repositorio en URL"
-#: guix/transformations.scm:883
+#: guix/transformations.scm:890
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
@@ -6368,7 +6478,7 @@ msgstr ""
" --with-patch=PAQUETE=ARCHIVO\n"
" añadir ARCHIVO a la lista de parches del PAQUETE"
-#: guix/transformations.scm:886
+#: guix/transformations.scm:893
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
@@ -6378,7 +6488,7 @@ msgstr ""
" --with-latest=PAQUETE\n"
" utilice la última versión anterior de PAQUETE"
-#: guix/transformations.scm:889
+#: guix/transformations.scm:896
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
@@ -6386,10 +6496,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PAQUETE=CADENA_DE_CONSTRUCCIÓN\n"
-" construye PAQUETE y quienes dependan de él\n"
-" con CADENA_DE_CONSTRUCCIÓN"
+" construye PAQUETE y quienes dependan de él con CADENA_DE_CONSTRUCCIÓN"
-#: guix/transformations.scm:892
+#: guix/transformations.scm:899
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
@@ -6397,10 +6506,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --with-debug-info=PAQUETE\n"
-" construye PAQUETE y conserva su información\n"
-" de depuración"
+" construye PAQUETE y conserva su información de depuración"
-#: guix/transformations.scm:895
+#: guix/transformations.scm:902
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
@@ -6410,16 +6518,15 @@ msgstr ""
" --without-tests=PAQUETE\n"
" construye PAQUETE sin ejecutar sus pruebas"
-#: guix/transformations.scm:901
+#: guix/transformations.scm:908
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
msgstr ""
"\n"
-" --help-transform enumera las opciones de transformación no\n"
-" mostradas aquí"
+" --help-transform enumera las opciones de transformación no mostradas aquí"
-#: guix/transformations.scm:950
+#: guix/transformations.scm:957
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "la transformación '~a' no tuvo efecto en ~a~%"
@@ -6932,12 +7039,12 @@ msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr "~a: margen de Texinfo no válido~%"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:1873
+#: guix/ui.scm:1876
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "sintaxis erronea: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1882
+#: guix/ui.scm:1885
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generación ~a\t~a"
@@ -6947,7 +7054,7 @@ msgstr "Generación ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1892
+#: guix/ui.scm:1895
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -6955,38 +7062,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1898
+#: guix/ui.scm:1901
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(actual)~%"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:1932
+#: guix/ui.scm:1935
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "no se puede bloquear el perfil ~a: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1934
+#: guix/ui.scm:1937
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "el perfil '~a' está bloqueado por otro proceso~%"
-#: guix/ui.scm:1963
+#: guix/ui.scm:1966
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1979
+#: guix/ui.scm:1982
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "borrando ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2010
+#: guix/ui.scm:2013
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%"
-#: guix/ui.scm:2102
+#: guix/ui.scm:2105
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
@@ -6994,7 +7101,7 @@ msgstr ""
"Utilización: guix OPCIÓN | ARGUMENTOS DE COMANDO...\n"
"Ejecuta COMANDO con ARGUMENTOS, si se dan.\n"
-#: guix/ui.scm:2105
+#: guix/ui.scm:2108
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
@@ -7002,7 +7109,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help muestra este texto de ayuda otra vez y sale"
-#: guix/ui.scm:2107
+#: guix/ui.scm:2110
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
@@ -7011,26 +7118,26 @@ msgstr ""
" -V, --version muestra información de la versión y del copyright y sale"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:2112
+#: guix/ui.scm:2115
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "ORDEN debe ser una de las enumeradas a continuación:\n"
-#: guix/ui.scm:2154
+#: guix/ui.scm:2157
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%"
-#: guix/ui.scm:2156
+#: guix/ui.scm:2159
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr "¿Quería decir @code{~a}?"
-#: guix/ui.scm:2190
+#: guix/ui.scm:2193
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: falta el nombre de la orden~%"
-#: guix/ui.scm:2198
+#: guix/ui.scm:2201
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: opción '~a' no reconocida~%"
@@ -7301,16 +7408,15 @@ msgid ""
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
"thus potentially malicious code."
msgstr ""
-"Añada la presentación (introduction)\n"
+"Añada la presentación perdida\n"
"en su archivo de canales para corregir la incidencia. De manera\n"
-"alternativa, puede proporcionar la opcion @option{--disable-authentication},\n"
-"con el riesgo de ejecutar código sin verificar y por lo tanto\n"
-"potencialmente malicioso."
+"alternativa, puede proporcionar la opción @option{--disable-authentication}, con el riesgo de ejecutar código sin verificar\n"
+" y por lo tanto potencialmente malicioso."
#: guix/channels.scm:414
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
-msgstr "verificación de canales desactivada"
+msgstr "verificación de canales desactivada~%"
#: guix/channels.scm:439
#, scheme-format
@@ -7381,22 +7487,22 @@ msgstr "no hay hash SHA256 para el origen"
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "formato de manifiesto no disponible"
-#: guix/profiles.scm:2242
+#: guix/profiles.scm:2247
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "durante la creación del directorio «~a»: ~a"
-#: guix/profiles.scm:2247
+#: guix/profiles.scm:2252
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Por favor cree el directorio @file{~a}, siendo usted la propietaria."
-#: guix/profiles.scm:2256
+#: guix/profiles.scm:2261
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "usted no es la propietaria del directorio «~a»"
-#: guix/profiles.scm:2260
+#: guix/profiles.scm:2265
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Por favor, asigne la propiedad de @file{~a} a la cuenta ~s."
@@ -8114,11 +8220,16 @@ msgstr "--no-cwd no se puede usar sin --container~%"
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr "'--profile' no se puede usar con opciones de paquete~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:940 guix/scripts/shell.scm:275
+#: guix/scripts/environment.scm:940 guix/scripts/shell.scm:261
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr "no se especificó ningún paquete; creando un entorno vacío~%"
+#: guix/scripts/environment.scm:979
+#, scheme-format
+msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
+msgstr "'--check' no es necesario cuando se utiliza '--container'; no hacer nada~%"
+
#: guix/scripts/home/import.scm:179
msgid ""
";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
@@ -8133,7 +8244,7 @@ msgstr ""
";; necesita capturar los canales que están siendo usados, como son devueltos por \"guix describe\".\n"
";; Vea la sección \"Replicando Guix\" en el manual.\n"
-#: guix/scripts/home.scm:65
+#: guix/scripts/home.scm:66
msgid ""
"Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -8143,43 +8254,43 @@ msgstr ""
"Construye el sistema operativo declarado en ARCHIVO de acuerdo con ACCIÓN.\n"
"Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n"
-#: guix/scripts/home.scm:71
+#: guix/scripts/home.scm:72
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search busca tipos de servicio existentes\n"
-#: guix/scripts/home.scm:73
+#: guix/scripts/home.scm:74
msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
msgstr " reconfigure cambia a una nueva configuración de entorno home\n"
-#: guix/scripts/home.scm:75
+#: guix/scripts/home.scm:76
msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del entorno home\n"
-#: guix/scripts/home.scm:77
+#: guix/scripts/home.scm:78
msgid " describe describe the current home environment\n"
msgstr " describe describe el entorno home actual\n"
-#: guix/scripts/home.scm:79
+#: guix/scripts/home.scm:80
msgid " list-generations list the home environment generations\n"
msgstr " list-generations lista las generaciones de entorno home\n"
-#: guix/scripts/home.scm:81
+#: guix/scripts/home.scm:82
msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
msgstr " switch-generation conmuta a una configuración de entorno home existente\n"
-#: guix/scripts/home.scm:83
+#: guix/scripts/home.scm:84
msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del entorno home\n"
-#: guix/scripts/home.scm:85
+#: guix/scripts/home.scm:86
msgid " build build the home environment without installing anything\n"
msgstr " build construye el entorno home sin instalar nada\n"
-#: guix/scripts/home.scm:87
+#: guix/scripts/home.scm:88
msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
msgstr " import genera una definición de entorno home desde archivos de puntos\n"
-#: guix/scripts/home.scm:91
+#: guix/scripts/home.scm:92
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
@@ -8189,17 +8300,17 @@ msgstr ""
" -e, --expression=EXPR considera evaluar EXPR del entorno home\n"
" en lugar de leer ARCHIVO cuando es aplicable"
-#: guix/scripts/home.scm:196
+#: guix/scripts/home.scm:210
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment ~%"
msgstr "'~a' no devuelve un entorno home~%"
-#: guix/scripts/home.scm:280
+#: guix/scripts/home.scm:293
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr "'~a' poblado con todos los archivos de configuración Home~%"
-#: guix/scripts/home.scm:282
+#: guix/scripts/home.scm:295
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
@@ -8208,22 +8319,22 @@ msgstr ""
"Ejecuta @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} para desplegar\n"
"efectivamente el entorno home descrito por esos archivos.\n"
-#: guix/scripts/home.scm:289
+#: guix/scripts/home.scm:302
#, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr "ninguna generación del entorno home, nada que describir~%"
-#: guix/scripts/home.scm:358
+#: guix/scripts/home.scm:371
#, scheme-format
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr "guix home: falta el nombre del comando~%"
-#: guix/scripts/home.scm:360
+#: guix/scripts/home.scm:373
#, scheme-format
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr "Pruebe 'guix home --help' para más información.~%"
-#: guix/scripts/home.scm:528
+#: guix/scripts/home.scm:541
#, scheme-format
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr "no se pudo conmutar a la generación del entorno home'~a'~%"
@@ -8271,7 +8382,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97
#: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:98
-#: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:100
+#: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101
#, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
msgstr "falló al descargar los metadatos para el paquete '~a'~%"
@@ -8371,7 +8482,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --pin-versions utiliza la versión exacta de las dependencias de un módulo"
-#: guix/scripts/import/go.scm:117
+#: guix/scripts/import/go.scm:118
#, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
msgstr "falló al descargar los metadatos para el módulo '~a'.~%"
@@ -8433,180 +8544,182 @@ msgid ""
"\n"
" -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
msgstr ""
+"\n"
+" -t, --no-test-dependencies no incluye las dependencias de sólo prueba"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
-" -V, --version muestra información de la versión y termina"
+" -V, --version muestra información de la versión y sale"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:146
#, scheme-format
msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al importar el archivo cabal desde la entrada estándar~%"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
-msgstr "no se pudo descargar la descripción para el paquete '~a'~%"
+msgstr "fallo al descargar el archivo cabal para el paquete '~a'~%"
#: guix/scripts/import/json.scm:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
"Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
-"Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
+"Uso: guix import cran ARCHIVO-PAQUETE\n"
+"Importa y convierte la definición del paquete JSON en ARCHIVO-PAQUETE.\n"
#: guix/scripts/import/json.scm:92
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
-msgstr "firma no válida para '~a'~%"
+msgstr "JSON no válido en archivo '~a'~%"
#: guix/scripts/import/json.scm:94
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to access '~a': ~a~%"
-msgstr "no se pudo ejecutar '~a': ~a~%"
+msgstr "fallo al acceder '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/import/opam.scm:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
-"Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
+"Uso: guix import opam NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
+"Importa y convierte el paquete opam para NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
#: guix/scripts/import/opam.scm:49
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --repo import packages from this opam repository (name, URL or local path)\n"
" can be used more than once"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive importa paquetes recursivamente"
+" --repo importa paquetes desde este repositorio opam (nombre, URL o ruta local)\n"
+" se puede usar más de una vez"
#: guix/scripts/import/pypi.scm:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
-"Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
+"Uso: guix import pypi NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
+"Importa y convierte el paquete PyPI para NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
#: guix/scripts/import/stackage.scm:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
-"Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
+"Uso: guix import opam NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
+"Importa y convierte el paquete LTS Stackage para NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
#: guix/scripts/import/stackage.scm:47
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
" specify the LTS version to use"
msgstr ""
"\n"
-" -S, --switch-generation=PATRÓN\n"
-" cambia a una generación que corresponda con PATRÓN"
+" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
+" especifica la versión LTS a usar"
#: guix/scripts/import/texlive.scm:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
-"Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
+"Uso: guix import texlive NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
+"Importa y convierte el paquete Texlive para NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
+
+#: guix/scripts/import/texlive.scm:84
+#, scheme-format
+msgid "failed to import package '~a'~%"
+msgstr "fallo al importar el paquete '~a'~%"
#: guix/scripts/offload.scm:130
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
-msgstr "'~a' está obsoleto, use '~a'~%"
+msgstr "El campo 'system' es obsoleto, use en su lugar 'systems'.~%"
#: guix/scripts/offload.scm:138
msgid ""
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
"field."
msgstr ""
+"El objeto de la máquina de construcción carece de un valor para su campo \n"
+"'systems'."
#: guix/scripts/offload.scm:179
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
-msgstr "'~a' no ha devuelto una lista de canales~%"
+msgstr "'~a' no ha devuelto una lista de las máquinas de construcción; ignorarlo~%"
#: guix/scripts/offload.scm:190
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
-msgstr "no se pudo ejecutar '~a': ~a~%"
+msgstr "fallo al abrir el archivo máquina '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:197
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
-msgstr "no se pudo cargar '~a': ~a~%"
+msgstr "fallo al cargar el archivo máquina '~a': ~s~%"
#: guix/scripts/offload.scm:207
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
-msgstr "no se pudo cargar el par de claves en '~a': ~a~%"
+msgstr "fallo al cargar la clave privada SSH desde '~a': ~a"
#: guix/scripts/offload.scm:251
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
-msgstr "la verificación de la firma ha fallado para '~a' (clave: ~a)~%"
+msgstr "fallo la autenticación de la clave pública SSH por '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:262
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
-msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%"
+msgstr "fallo al conectar a '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:371
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
-msgstr "la descarga desde '~a' ha fallado: ~a, ~s~%"
+msgstr "derivación '~a' descargada a '~a' fallo: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:387
#, scheme-format
msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "el fallo en la construcción puede estar causado por la falta de espacio de disco libre en '~a'~%"
#: guix/scripts/offload.scm:556
#, scheme-format
msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "el tiempo de espera expiró mientras se descargaba '~a'~%"
#: guix/scripts/offload.scm:574
msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
-msgstr ""
+msgstr "Guile-SSH carece de soporte zlib"
#: guix/scripts/offload.scm:575
msgid "data transfers will *not* be compressed!"
-msgstr ""
+msgstr "¡los datos transferidos *no* serán comprimidos!"
#: guix/scripts/offload.scm:640
#, scheme-format
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' está ejecutando GNU Guile ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:647
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
-msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%"
+msgstr "fallo al ejecutar 'guix repl' sobre '~a'~%"
#: guix/scripts/offload.scm:654
#, scheme-format
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "(guix) módulo no utilizable sobre el host remoto '~a'"
#: guix/scripts/offload.scm:664
#, scheme-format
@@ -8616,52 +8729,52 @@ msgstr "Guix se puede usar en '~a' (la prueba devolvió ~s)~%"
#: guix/scripts/offload.scm:667
#, scheme-format
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al hablar con el demonio guix sobre '~a' (prueba devuelta ~s)~%"
#: guix/scripts/offload.scm:687
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
-msgstr "~a desplegada satisfactoriamente~%"
+msgstr "'~a' importado con éxito '~a'~%"
#: guix/scripts/offload.scm:689
#, scheme-format
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' no se importó apropiadamente sobre '~a'~%"
#: guix/scripts/offload.scm:699
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
-msgstr "~a desplegada satisfactoriamente~%"
+msgstr "importado con éxito '~a' desde '~a'~%"
#: guix/scripts/offload.scm:701
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
-msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%"
+msgstr "fallo al importar '~a' desde '~a'~%"
#: guix/scripts/offload.scm:716
#, scheme-format
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
-msgstr ""
+msgstr "probando ~a máquinas de construcción definidas en '~a'...~%"
#: guix/scripts/offload.scm:740
#, scheme-format
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
-msgstr ""
+msgstr "obteniendo estatus de ~a máquinas de construcción definidas en '~a'...~%"
#: guix/scripts/offload.scm:748
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
-msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%"
+msgstr "fallo para ejecutar 'guix repl' sobre máquina '~a'~%"
#: guix/scripts/offload.scm:759
#, scheme-format
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
-msgstr ""
+msgstr "la máquina '~a' está ~a segundos detrás~%"
#: guix/scripts/offload.scm:824
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
-msgstr "parámetro no válido: ~a~%"
+msgstr "línea de petición no válida: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:853
#, scheme-format
@@ -8670,6 +8783,9 @@ msgid ""
"Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
"offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
msgstr ""
+"Uso: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
+"Procesa las peticiones de descarga de construcción escritas en la entrada estándar, posiblemente\n"
+"descargando construcciones a las máquinas listadas en '~a'.~%"
# FUZZY
#: guix/scripts/offload.scm:858
@@ -8681,35 +8797,35 @@ msgstr ""
"Esta herramienta está hecha para uso interno en 'guix-daemon'.\n"
#: guix/scripts/offload.scm:862
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
-msgstr "parámetro no válido: ~a~%"
+msgstr "argumentos no válidos: ~{~s ~}~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:60
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: missing URL~%"
-msgstr "~a: URL no válida~%"
+msgstr "~a: URL desaparecida~%"
# FUZZY
#: guix/scripts/perform-download.scm:68
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
-msgstr "~s no denota una duración~%"
+msgstr "~a no es una derivación de salida fija~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:97
#, scheme-format
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
-msgstr ""
+msgstr "rechazando ejecutar con privilegios elevados (UID ~a)~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:134
#, scheme-format
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
-msgstr ""
+msgstr "se esperan derivación de salida fija y nombre de archivo de salida~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:76
#, scheme-format
msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: selección no válida; se espera `core' o `non-core'~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:144
msgid ""
@@ -8720,16 +8836,20 @@ msgid ""
"update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
"specified with `--select'.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix refresh [OPCIÓN]... [PAQUETE]...\n"
+"Actualiza las definiciones de paquete para coincidir con la última versión anterior.\n"
+"\n"
+"Cuando se da PAQUETE..., actualiza sólo los paquetes especificados. De otro modo\n"
+"actualiza todos los paquetes de la distribución o el subconjunto de la misma\n"
+"especificado con `--select'.\n"
#: guix/scripts/refresh.scm:152
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -u, --update update source files in place"
msgstr ""
"\n"
-" -S, --source construye las derivaciones de fuentes de\n"
-" los paquetes"
+" -u, --update actualiza los archivos fuente en su lugar"
#: guix/scripts/refresh.scm:154
msgid ""
@@ -8737,15 +8857,17 @@ msgid ""
" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
" `core' or `non-core'"
msgstr ""
+"\n"
+" -s, --select=SUBCONJUNTO selecciona todos los paquetes en el SUBCONJUNTO, uno de\n"
+" `core' o `non-core'"
#: guix/scripts/refresh.scm:157
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
msgstr ""
"\n"
-" -m, --manifest=ARCHIVO crea un empaquetado con el manifiesto de ARCHIVO"
+" -m, --manifest=ARCHIVO selecciona todos los paquetes desde el manifiesto en ARCHIVO"
#: guix/scripts/refresh.scm:159
msgid ""
@@ -8753,15 +8875,17 @@ msgid ""
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
" (e.g., 'gnu')"
msgstr ""
+"\n"
+" -t, --type=ACTUALIZADOR,... restringe las actualizaciones desde los actualizadores especificados\n"
+" (e.g., 'gnu')"
#: guix/scripts/refresh.scm:162
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -L, --list-updaters list available updaters and exit"
msgstr ""
"\n"
-" --list-backends enumera los motores de grafo disponibles"
+" -L, --list-updaters lista los actualizadores disponibles y sale"
#: guix/scripts/refresh.scm:164
msgid ""
@@ -8769,63 +8893,67 @@ msgid ""
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
" be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
msgstr ""
+"\n"
+" -l, --list-dependent lista los paquetes dependientes de alto nivel que sería necesario\n"
+" reconstruir como resultado de la actualización de PAQUETE..."
#: guix/scripts/refresh.scm:167
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive calcula recursivamente el hash en ARCHIVO"
+" -r, --recursive comprueba el PAQUETE y sus entradas para actualizaciones"
#: guix/scripts/refresh.scm:169
msgid ""
"\n"
" --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
msgstr ""
+"\n"
+" --list-transitive lista todos los paquetes de los que depende este PAQUETE"
#: guix/scripts/refresh.scm:172
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
msgstr ""
"\n"
-" --public-key=ARCHIVO\n"
-" usa ARCHIVO como clave pública para firmas"
+" --keyring=ARCHIVO utiliza ARCHIVO como el llavero de las claves OpenPGP anteriores"
#: guix/scripts/refresh.scm:174
msgid ""
"\n"
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
msgstr ""
+"\n"
+" --key-server=HOST utiliza HOST como el servidor de clave OpenPGP"
#: guix/scripts/refresh.scm:176
msgid ""
"\n"
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
msgstr ""
+"\n"
+" --gpg=COMANDO utiliza COMANDO como el comando GnuPG 2.x"
#: guix/scripts/refresh.scm:184
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
"\n"
-" -L, --load-path=DIR añade DIR al inicio de la ruta de búsqueda de\n"
-" módulos de paquetes"
+" --load-path=DIR antepone DIR a la ruta de búsqueda del módulo de paquete"
#: guix/scripts/refresh.scm:277
#, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: no hay tal actualizador~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:281
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
-msgstr "Comprobaciones disponibles:~%"
+msgstr "Actualizadores disponibles:~%"
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
@@ -8838,80 +8966,80 @@ msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% de cobertura)~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:302
#, scheme-format
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
-msgstr ""
+msgstr "~2,1f% de los paquetes están cubiertos por estos actualizadores.~%"
# FUZZY
#: guix/scripts/refresh.scm:308
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
-msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%"
+msgstr "sin actualizador para ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:328
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
-msgstr "~A: paquete no encontrado para versión ~a~%"
+msgstr "~a: actualizado de versión ~a a versión ~a...~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:349
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: considere añadir esta entrada: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:352
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: considere añadir está entrada nativa: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:355
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: considere añadir esta entrada propagada:~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:358
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: considere quitar esta entrada: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:361
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: considere quitar esta entrada nativa: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:364
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: considere quitar esta entrada propagada: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:369
#, scheme-format
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: versión ~a no pudo ser descargada y autenticada; no se actualizó~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:386
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
-msgstr "puede actualizarse a ~a"
+msgstr "~a se actualizaría de ~a a ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:392
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
-msgstr "no se pudo evaluar la expresión '~a':~%"
+msgstr "~a ya es la última versión de ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:398
#, scheme-format
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a es más grande que la última versión conocida de ~a (~a)~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:409
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' fallo en el actualizador para determinar las versiones disponibles para ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:448
#, scheme-format
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Sin dependiente aparte de si mismo: ~{~a~}~%"
+msgstr[1] "Sin dependientes aparte de ellos mismos: ~{~a~^ ~}~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:455
#, scheme-format
@@ -8922,18 +9050,18 @@ msgstr "Un solo paquete dependiente: ~a~%"
#, scheme-format
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Construyendo el siguiente ~d paquete aseguraría que ~d paquetes dependientes son reconstruidos: ~{~a~^ ~}~%"
+msgstr[1] "Construyendo los siguientes ~d paquetes aseguraría que ~d paquetes dependientes son reconstruidos: ~{~a~^ ~}~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:483
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
-msgstr ""
+msgstr "~a depende de los siguientes ~d paquetes: ~{~a~^ ~}~%."
#: guix/scripts/refresh.scm:487
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
-msgstr "Se instalará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "Los siguientes ~d paquetes son todos paquetes dependientes: ~{~a~^ ~}~%"
#: guix/scripts/repl.scm:70
msgid ""
@@ -8941,30 +9069,34 @@ msgid ""
"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
"command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix repl [OPCIONES...] [-- ARCHIVO ARGUMENTOS...]\n"
+"En el entorno de ejecución Guix, ejecuta ARCHIVO como secuencia de comandos Guile con\n"
+"los argumentos de línea de comandos ARGUMENTOS. Si no se da ARCHIVO, inicia un Guile REPL.\n"
#: guix/scripts/repl.scm:73
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
msgstr ""
"\n"
-" -t, --type=TIPO representa nodos del TIPO proporcionado"
+" -t, --type=TIPO inicia un REPL del TIPO proporcionado"
#: guix/scripts/repl.scm:75
msgid ""
"\n"
" --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
msgstr ""
+"\n"
+" --listen=ENDPOINT escucha en ENDPOINT en lugar de en la entrada estándar"
#: guix/scripts/repl.scm:77
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of ~/.guile"
msgstr ""
"\n"
-" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
+" -q inhibe la carga de ~/.guile"
#: guix/scripts/repl.scm:106
#, scheme-format
@@ -8977,9 +9109,9 @@ msgid "~A: unsupported protocol family~%"
msgstr "~A: familia de protocolos no implementada~%"
#: guix/scripts/repl.scm:125
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "accepted connection~%"
-msgstr "aceptada conexión desde ~a~%"
+msgstr "aceptada conexión desde~%"
#: guix/scripts/repl.scm:126
#, scheme-format
@@ -8987,78 +9119,74 @@ msgid "accepted connection from ~a~%"
msgstr "aceptada conexión desde ~a~%"
#: guix/scripts/repl.scm:137
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "connection closed~%"
-msgstr "~a: la conexión ha fallado: ~a~%"
+msgstr "conexión cerrada~%"
#: guix/scripts/repl.scm:210
#, scheme-format
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
msgstr "~a: tipo de REPL desconocido~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:46
+#: guix/scripts/shell.scm:48
msgid ""
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
"interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix environment [OPCIÓN]... PAQUETES... [-- COMANDO...]\n"
+"Construye un entorno que incluye PAQUETES y ejecuta\n"
+"COMANDO o un shell interactivo en ese entorno.\n"
-#: guix/scripts/shell.scm:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
+#: guix/scripts/shell.scm:54
msgid ""
"\n"
" -D, --development include the development inputs of the next package"
msgstr ""
"\n"
-" -d, --derivations devuelve las rutas de las derivaciones de los\n"
-" paquetes proporcionados"
+" -D, --development incluye el desarrollo de entrada del siguiente paquete"
-#: guix/scripts/shell.scm:54
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/shell.scm:56
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -f, --file=ARCHIVO construye el paquete o la derivación a la que el\n"
-" código en ARCHIVO evalúa"
+" -f, --file=ARCHIVO añade al entorno el paquete ARCHIVO para evaluar"
-#: guix/scripts/shell.scm:56
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/shell.scm:58
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
msgstr ""
"\n"
-" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
+" -q inhibe la carga de 'guix.scm' y 'manifest.scm'"
-#: guix/scripts/shell.scm:58
+#: guix/scripts/shell.scm:60
msgid ""
"\n"
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
msgstr ""
+"\n"
+" --rebuild-cache reconstruye el entorno almacenado en caché, si lo hay"
-#: guix/scripts/shell.scm:199
+#: guix/scripts/shell.scm:201
#, scheme-format
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr "ignorando nombre de archivo no válido: '~a'~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/shell.scm:280
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "unloading service '~a'...~%"
+#: guix/scripts/shell.scm:266
+#, scheme-format
msgid "loading environment from '~a'...~%"
-msgstr "descargando servicio '~a'...~%"
+msgstr "cargando entorno desde '~a'...~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:286
+#: guix/scripts/shell.scm:272
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
-msgstr ""
+msgstr "no se carga '~a' porque no está autorizado para hacerlo~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:288
+#: guix/scripts/shell.scm:274
#, scheme-format
msgid ""
"To allow automatic loading of\n"
@@ -9069,99 +9197,117 @@ msgid ""
"echo ~a >> ~a\n"
"@end example\n"
msgstr ""
+"Para permitir la carga automática de\n"
+"@file{~a} cuando ejecuta @command{guix shell}, debe autorizar explícitamente su\n"
+"directorio, al igual que:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"echo ~a >> ~a\n"
+"@end example\n"
-#: guix/scripts/shell.scm:386
+#: guix/scripts/shell.scm:431
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
msgstr ""
+"Considere pasar la opción @option{--check} una vez que\n"
+"asegure que su shell no choque con las variables de entorno."
-#: guix/scripts/style.scm:241
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
+#: guix/scripts/style.scm:499
+#, scheme-format
msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
-msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%"
+msgstr "~a: expresión compleja, rescatando~%"
-#: guix/scripts/style.scm:259
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
+#: guix/scripts/style.scm:517
+#, scheme-format
msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
-msgstr "el nombre de módulo ~a no corresponde con el nombre de archivo '~a'~%"
+msgstr "~a: etiqueta de entrada '~a' no coincide con nombre de paquete, rescatando~%"
-#: guix/scripts/style.scm:264
+#: guix/scripts/style.scm:522
#, scheme-format
msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: entrada no trivial, rescatando~%"
-#: guix/scripts/style.scm:288
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
+#: guix/scripts/style.scm:546
+#, scheme-format
msgid "~a: input expression is too short~%"
-msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%"
+msgstr "~a: expresión de entrada demasiado corta~%"
-#: guix/scripts/style.scm:380
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
+#: guix/scripts/style.scm:638
+#, scheme-format
msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
-msgstr "~a: tipo de ruta de búsqueda no implementado~%"
+msgstr "~a: estilo de entrada no soportado, rescatando~%"
-#: guix/scripts/style.scm:392
+#: guix/scripts/style.scm:650
#, scheme-format
msgid "would be edited~%"
-msgstr ""
+msgstr "seria editado~%"
-#: guix/scripts/style.scm:482
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid symlink specification~%"
+#: guix/scripts/style.scm:721
+#, scheme-format
+msgid "no definition location for package ~a~%"
+msgstr "sin ubicación de definición para el paquete ~a~%"
+
+#: guix/scripts/style.scm:767
+#, scheme-format
+msgid "~a: unknown styling~%"
+msgstr "~a: estilismo desconocido~%"
+
+#: guix/scripts/style.scm:774
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
-msgstr "~a: especificación de enlace simbólico no válida~%"
+msgstr "~a: entrada de simplificación de política no válida~%"
-#: guix/scripts/style.scm:496
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
-#| "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
+#: guix/scripts/style.scm:788
msgid ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to the latest style.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix archive [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
-"Exportar/importar uno o mas paquetes desde/a el almacen.\n"
+"Uso: guix style [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
+"Actualiza las definiciones de paquete al último estilo.\n"
-#: guix/scripts/style.scm:498
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -n, --dry-run show what would be pulled and built"
+#: guix/scripts/style.scm:790
+msgid ""
+"\n"
+" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
+msgstr ""
+"\n"
+" -S, --styling=REGLA aplica REGLA, una regla de estilismo"
+
+#: guix/scripts/style.scm:793
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
msgstr ""
"\n"
-" -n, --dry-run muestra qué sería obtenido y construido"
+" -n, --dry-run muestra archivos que serían editados pero no hace nada"
-#: guix/scripts/style.scm:504
+#: guix/scripts/style.scm:799
msgid ""
"\n"
" --input-simplification=POLICY\n"
" follow POLICY for package input simplification, one\n"
" of 'silent', 'safe', or 'always'"
msgstr ""
+"\n"
+" --input-simplification=POLÍTICA\n"
+" sigue POLÍTICA para simplificación de entrada del paquete, una\n"
+" de 'silent', 'safe' o 'always'"
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:317
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
-msgstr "abortando la actualización del canal '~a' a la revisión ~a, la cual no desciende de ~a"
+msgstr "abortando la reconfiguración porque acometer '~a' de canal ~a, no desciende de ~a"
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance for current system~%"
-msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%"
+msgstr "no se pudo determinar la proveniencia para el sistema actual~%"
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
-msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%"
+msgstr "no se pudo determinar la proveniencia de ~a~%"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
@@ -9267,7 +9413,7 @@ msgstr "usa el tipo de compresión especificado para los registros de construcci
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
msgid "use substitute servers discovered on the local network"
-msgstr ""
+msgstr "usar los servidores sustitutos descubiertos en la red local"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
@@ -9298,6 +9444,16 @@ msgstr "escucha conexiones en SOCKET"
msgid "produce debugging output"
msgstr "produce salida de depuración"
+#~ msgid "Please select a disk."
+#~ msgstr "Por favor, seleccione un disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to import package ~s.\n"
+#~ "reason: ~s.~%"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo al importar paquete ~s.\n"
+#~ "razón: ~s.~%"
+
#~ msgid "Other services"
#~ msgstr "Otros servicios"