diff options
Diffstat (limited to 'po/guix/tr.po')
-rw-r--r-- | po/guix/tr.po | 423 |
1 files changed, 251 insertions, 172 deletions
diff --git a/po/guix/tr.po b/po/guix/tr.po index 45648d747f..ab14c62d31 100644 --- a/po/guix/tr.po +++ b/po/guix/tr.po @@ -2,23 +2,24 @@ # Copyright (C) 2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr) # This file is distributed under the same license as the GNU guix package. # Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2021. -# MY NAME <wonasal634@iconzap.com>, 2022. +# MY NAME <wonasal634@iconzap.com>, 2022, 2023. # solymr f <onurfidangul@gmail.com>, 2023. +# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023. #: guix/diagnostics.scm:159 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU guix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-17 15:21+0000\n" -"Last-Translator: solymr f <onurfidangul@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:53+0000\n" +"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n" "Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/tr/>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #: gnu.scm:81 #, scheme-format @@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Bu basit bir servis." #: gnu/services.scm:341 #, scheme-format msgid "modify-services: service '~a' not found in service list" -msgstr "" +msgstr "servisleri değiştir: servis listesinde '~a' servisi bulunamadı" #: gnu/services.scm:422 #, fuzzy @@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "'~a' türünde hizmet bulunamadı" #: gnu/system.scm:217 #, scheme-format msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%" -msgstr "" +msgstr "'hosts-file' alanı kullanımdan kaldırıldı, lütfen bunun yerine 'hosts-service-type' kullanın~%" #: gnu/system.scm:397 #, scheme-format @@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "" #: gnu/system.scm:1155 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" -msgstr "" +msgstr "'~a' dosyası için bir dize kullanmak kullanımdan kaldırılmıştır; bunun yerine 'düz dosya' kullanın~%" #: gnu/system.scm:1171 #, scheme-format @@ -279,7 +280,7 @@ msgstr "'~a' için bir monadik değer kullanılması kullanımdan kaldırılmı #: gnu/system.scm:1217 #, scheme-format msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%" -msgstr "" +msgstr "setuid programlarının dosya benzeri nesnelerle temsil edilmesi kullanımdan kaldırılmıştır; bunun yerine 'setuid-program' kullanın~%" #: gnu/system.scm:1319 msgid "missing root file system" @@ -295,6 +296,8 @@ msgid "" "Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n" "system objects." msgstr "" +"Verilen dosyaya göre @file{/etc/fstab} dosyasını doldurun\n" +"sistem nesneleri." #: gnu/services/base.scm:357 msgid "" @@ -324,13 +327,11 @@ msgstr "" #: gnu/services/base.scm:713 #, scheme-format msgid "host name '~a' contains invalid characters" -msgstr "" +msgstr "'~a' ana bilgisayar adı geçersiz karakterler içeriyor" #: gnu/services/base.scm:763 -#, fuzzy -#| msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file." -msgstr "@file{/etc}'deki dizini doldur." +msgstr "@file{/etc/hosts} dosyasını doldurun." #: gnu/services/base.scm:780 msgid "Initialize the machine's host name." @@ -338,7 +339,7 @@ msgstr "" #: gnu/services/base.scm:811 msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode." -msgstr "" +msgstr "Linux sanal terminallerinin UTF-8 modunda çalıştığından emin olun." #: gnu/services/base.scm:870 msgid "" @@ -369,6 +370,8 @@ msgid "" "Provide console login using the @command{agetty}\n" "program." msgstr "" +"@command{agetty} programını kullanarak konsol girişi \n" +"sağlayın." #: gnu/services/base.scm:1263 msgid "" @@ -385,17 +388,19 @@ msgstr "" #: gnu/services/base.scm:1572 msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file." -msgstr "" +msgstr "Hizmet sistem günlüğünden ayarlar dosyasını yeniden yüklemesi istendi." #: gnu/services/base.scm:1574 msgid "Service syslog is not running." -msgstr "" +msgstr "Hizmet sistem günlüğü çalışmıyor." #: gnu/services/base.scm:1591 msgid "" "Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n" "responsible for logging system messages." msgstr "" +"@command{syslogd} syslog daemon'unu çalıştırın.\n" +"sistem mesajlarının kaydedilmesinden sorumludur." #: gnu/services/base.scm:1630 #, scheme-format @@ -405,7 +410,7 @@ msgstr "" #: gnu/services/base.scm:1640 #, scheme-format msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%" -msgstr "" +msgstr "\"pam-limits-service-type\"~% için geçersiz girdi" #: gnu/services/base.scm:1649 msgid "" @@ -433,11 +438,11 @@ msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2407 msgid "This service adds udev rules." -msgstr "" +msgstr "Bu hizmet, udev kurallarını ekler." #: gnu/services/base.scm:2497 msgid "Turn on the virtual memory swap area." -msgstr "" +msgstr "Sanal bellek takas alanını etkinleştirin." #: gnu/services/base.scm:2539 msgid "" @@ -456,22 +461,22 @@ msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2637 #, scheme-format msgid "address '~a' lacks a network mask" -msgstr "" +msgstr "'~a' adresinde ağ maskesi eksik" #: gnu/services/base.scm:2643 #, scheme-format msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask." -msgstr "" +msgstr "24 bitlik bir ağ maskesi için @samp{\"~a/24\"} yazın." #: gnu/services/base.scm:2724 #, scheme-format msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%" -msgstr "" +msgstr "ağ bağlantıları şu anda GNU/Hurd~% üzerinde göz ardı ediliyor" #: gnu/services/base.scm:2749 #, scheme-format msgid "ignoring network route for '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "'~a'~% için ağ rotası yok sayılıyor" #: gnu/services/base.scm:2938 msgid "" @@ -492,7 +497,7 @@ msgstr "" #: gnu/services/certbot.scm:159 #, scheme-format msgid "~a may need to be run~%" -msgstr "" +msgstr "~a'nın çalıştırılması gerekebilir~%" #: gnu/services/certbot.scm:213 msgid "" @@ -504,7 +509,7 @@ msgstr "" #: gnu/services/configuration.scm:101 #, scheme-format msgid "invalid value ~s for field '~a'" -msgstr "" +msgstr "'~a' alanı için geçersiz değer ~s" #: gnu/services/configuration.scm:216 #, scheme-format @@ -519,12 +524,12 @@ msgstr "" #: gnu/services/file-sharing.scm:74 #, scheme-format msgid "salt value must be a string of ~d characters" -msgstr "" +msgstr "saf değeri ~d karakterlik bir dizi olmalıdır" #: gnu/services/file-sharing.scm:670 #, scheme-format msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%" -msgstr "" +msgstr "Bekleme süresi doldu; iletim-daemon programı (pid ~a).~% öldürülüyor" #: gnu/services/file-sharing.scm:673 msgid "" @@ -538,11 +543,11 @@ msgstr "" #: gnu/services/file-sharing.scm:689 msgid "Service transmission-daemon is not running." -msgstr "" +msgstr "Servis iletim-daemon'u programı çalışmıyor." #: gnu/services/file-sharing.scm:793 msgid "Share files using the BitTorrent protocol." -msgstr "" +msgstr "BitTorrent protokolünü kullanarak dosyaları paylaşın." #: gnu/services/networking.scm:297 msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}" @@ -612,7 +617,7 @@ msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1164 #, scheme-format msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%" -msgstr "" +msgstr "\"iwd?\" alan kullanımdan kaldırıldı, lütfen bunun yerine 'shepherd-requirement' alanını kullanın~%" #: gnu/services/networking.scm:1312 msgid "" @@ -620,12 +625,18 @@ msgid "" "NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n" "wireless networking." msgstr "" +"@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager'ı çalıştırın,\n" +"NetworkManager},\n" +"kablolu ve kablosuz ağları basitleştirmeyi amaçlayan bir ağ yönetimi arka\n" +"plan programı." #: gnu/services/networking.scm:1396 msgid "" "Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n" "a network connection manager." msgstr "" +"@url{https://01.org/connman,Connman} komutunu çalıştırın,\n" +"bir ağ bağlantı yöneticisi." #: gnu/services/networking.scm:1418 msgid "" @@ -633,6 +644,9 @@ msgid "" "ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n" "networking." msgstr "" +"@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager'ı çalıştırın,\n" +"ModemManager}, çevirmeli bağlantıyı basitleştirmeyi amaçlayan bir modem yönetimi arka plan programı\n" +"ağ." #: gnu/services/networking.scm:1509 msgid "" @@ -650,16 +664,20 @@ msgid "" "Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n" "implements authentication, key negotiation and more for wireless networks." msgstr "" +"Bir hizmet olan WPA Supplicant arka plan programını çalıştırın.\n" +"kablosuz ağlar için kimlik doğrulama, anahtar anlaşması ve daha fazlasını uygular." #: gnu/services/networking.scm:1647 msgid "" "Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n" "points and authentication servers." msgstr "" +"Wi-Fi erişimi için @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} arka plan programını çalıştırın\n" +"noktalar ve doğrulama sunucuları." #: gnu/services/networking.scm:1681 msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity." -msgstr "" +msgstr "WiFi bağlantısını simüle etmek için hostapd'yi çalıştırın." #: gnu/services/networking.scm:1738 msgid "" @@ -670,11 +688,11 @@ msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1784 msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules." -msgstr "" +msgstr "@command{iptables-restore} komutunu çalıştırın ve belirtilen kuralları ayarlayın." #: gnu/services/networking.scm:1853 msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset." -msgstr "" +msgstr "@command{nft} komutunu çalıştırın, belirtilen kural setini ayarlayın." #: gnu/services/networking.scm:1960 msgid "" @@ -687,6 +705,8 @@ msgid "" "Connect to the Yggdrasil mesh network.\n" "See @command{yggdrasil -genconf} for config options." msgstr "" +"Yggdrasil örgü ağına bağlanın.\n" +"Yapılandırma seçenekleri için @command{yggdrasil -genconf} kullanın." #: gnu/services/networking.scm:2204 msgid "" @@ -699,6 +719,8 @@ msgid "" "Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n" "routing software." msgstr "" +"@uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived} komutunu çalıştırın\n" +"yönlendirme yazılımı." #: gnu/services/shepherd.scm:147 msgid "" @@ -706,6 +728,9 @@ msgid "" "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" "ensuring they are started and stopped in the right order." msgstr "" +"GNU Shepherd'ı PID 1 --- yani işletim sisteminin ilk işlemi olarak çalıştırın.\n" +"Shepherd, daemon gibi servislerin yönetilmesiyle ilgilenir.\n" +"doğru sırada başlatılmasını ve durdurulmasını sağlamak." #: gnu/services/shepherd.scm:239 #, scheme-format @@ -715,7 +740,7 @@ msgstr "'~a' hizmeti birden fazla kez sağlandı" #: gnu/services/shepherd.scm:254 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" -msgstr "" +msgstr "'~a' servisi herhangi bir servis tarafından sağlanmayan '~a' gerektirir" #: gnu/services/shepherd.scm:637 msgid "" @@ -725,6 +750,11 @@ msgid "" "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n" "@code{SIGKILL}." msgstr "" +"@code{user-processes} hizmeti şunlardan sorumludur:\n" +"kök dosya sisteminin yeniden bağlanabilmesi için tüm işlemleri sonlandırmak\n" +"salt okunur, yeniden başlatmadan/durdurmadan hemen önce. İşlemler birkaç dakika sonra hala çalışıyor\n" +"@code{SIGTERM} gönderildikten sonraki saniyeler ile sonlandırılır\n" +"@kod{SIGKILL}." #: gnu/services/samba.scm:161 msgid "" @@ -734,16 +764,23 @@ msgid "" "into Active Directory environments. It can function both as a domain\n" "controller or as a regular domain member." msgstr "" +"SMB/CIFS protokolünü kullanan tüm istemciler için bir ağ dosyası ve yazdırma hizmeti olan \n" +"@uref{https://www.samba.org/, Samba}'yı çalıştırın.\n" +"Samba, Linux/Unix Sunucularını ve Masaüstlerini Active Directory ortamlarına sorunsuz bir şekilde entegre etmek için önemli bir bileşendir. \n" +"Hem etki alanı denetleyicisi hem de normal\n" +" etki alanı üyesi olarak işlev görebilir." #: gnu/services/samba.scm:266 msgid "Web Service Discovery Daemon" -msgstr "" +msgstr "Web Hizmeti Keşif Daemon'u" #: gnu/services/version-control.scm:178 msgid "" "Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n" "protocol." msgstr "" +"Git depolarını, güvensiz @code{git://} TCP tabanlı protokol üzerinden kullanıma \n" +"sunun." #: gnu/services/version-control.scm:416 msgid "" @@ -758,6 +795,8 @@ msgid "" "Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n" "on the web." msgstr "" +"Küçük bir Git forge olan Gitile'ı çalıştırın. Web'deki\n" +"genel depoları açığa çıkarın." #: gnu/home/services.scm:144 msgid "" @@ -787,7 +826,7 @@ msgstr "Ortam değişkenlerini ayarlayın." #: gnu/home/services.scm:314 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for files/" -msgstr "" +msgstr "dosyalar/ için yinelenen '~a' girişi" #: gnu/home/services.scm:341 #, scheme-format @@ -795,6 +834,8 @@ msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files}, and further processed during activation." msgstr "" +"@file{~/.guix-home/files} içine konulacak ve \n" +"aktivasyon sırasında daha fazla işlenecek dosyalar." #: gnu/home/services.scm:362 #, scheme-format @@ -802,6 +843,8 @@ msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation." msgstr "" +"@file{~/.guix-home/files/.config} içine konulacak ve \n" +"etkinleştirme sırasında daha fazla işlenecek dosyalar." #: gnu/home/services.scm:383 #, scheme-format @@ -810,6 +853,9 @@ msgid "" "@file{~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n" "activation." msgstr "" +"@file{~/.guix-home/files/.local/share} içine konulacak ve \n" +"aktivasyon sırasında daha fazla işlenecek \n" +"dosyalar." #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and #. shouldn't be translated @@ -831,6 +877,8 @@ msgid "" "Run gexps on first user login. Can be\n" "extended with one gexp." msgstr "" +"İlk kullanıcı girişinde gexps çalıştırın. \n" +"One gexp ile genişletilebilir." #: gnu/home/services.scm:503 msgid "" @@ -887,16 +935,21 @@ msgid "" "environment itself: the channels used when building the home\n" "environment, and its configuration file, when available." msgstr "" +"Ev ortamıyla ilgili kaynak bilgilerini ev ortamının kendisinde saklayın:\n" +" ev ortamı oluşturulurken kullanılan kanallar \n" +"ve varsa yapılandırma dosyası." #: gnu/home/services/desktop.scm:187 msgid "" "Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n" "according to time of day." msgstr "" +"Ekranın renk sıcaklığını günün saatine göre ayarlayan \n" +"bir program olan Redshift'i çalıştırın." #: gnu/home/services/desktop.scm:237 msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus." -msgstr "" +msgstr "Oturuma özgü D-Bus işlemler arası mesaj veri yolunu çalıştırın." #: gnu/home/services/desktop.scm:280 msgid "" @@ -927,17 +980,19 @@ msgstr "" #: gnu/home/services/guix.scm:44 msgid "Manages the per-user Guix channels specification." -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı başına Guix kanal spesifikasyonunu yönetir." #: gnu/home/services/mcron.scm:131 msgid "Install and configure the GNU mcron cron job manager." -msgstr "" +msgstr "GNU mcron cron görev yöneticisini yükleyin ve yapılandırın." #: gnu/home/services/media.scm:67 msgid "" "Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n" "service." msgstr "" +"Kodi medya merkezini bir Shepherd servisi olacak şekilde kurun ve \n" +"yapılandırın." #: gnu/home/services/messaging.scm:65 msgid "" @@ -947,7 +1002,7 @@ msgstr "" #: gnu/home/services/pm.scm:145 msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon." -msgstr "" +msgstr "Bir pil izleme ve bildirim daemon'u olan batsignal'ı çalıştırın." #: gnu/home/services/shells.scm:110 #, scheme-format @@ -959,19 +1014,19 @@ msgstr "" #: gnu/home/services/shells.scm:304 msgid "Install and configure Zsh." -msgstr "" +msgstr "Zsh'yi yükleyin ve yapılandırın." #: gnu/home/services/shells.scm:494 msgid "Install and configure GNU Bash." -msgstr "" +msgstr "GNU Bash'i yükleyin ve yapılandırın." #: gnu/home/services/shells.scm:626 msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell." -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı dostu etkileşimli kabuk olan Fish'i yükleyin ve yapılandırın." #: gnu/home/services/shepherd.scm:169 msgid "Configure and install userland Shepherd." -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı alanı Shepherd'ı yapılandırın ve kurun." #: gnu/home/services/sound.scm:114 msgid "" @@ -986,24 +1041,22 @@ msgid "" msgstr "" #: gnu/home/services/ssh.scm:110 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: invalid locale name" +#, scheme-format msgid "~s: invalid address family value" -msgstr "~a: geçersiz yerel ayar adı" +msgstr "~s: Geçersiz adres ailesi değeri" #: gnu/home/services/ssh.scm:288 msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both" -msgstr "" +msgstr "ya \"ad\" ya da \"eşleşme ölçütü\" tanımlayın, ikisini birden değil" #: gnu/home/services/ssh.scm:295 msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once" -msgstr "" +msgstr "'ad' veya 'eşleşme ölçütlerini' bir kez tanımlayın" #: gnu/home/services/ssh.scm:336 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: invalid locale name" +#, scheme-format msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value" -msgstr "~a: geçersiz yerel ayar adı" +msgstr "~s: geçersiz 'agent-keys-to-agent' değeri" #: gnu/home/services/ssh.scm:407 #, scheme-format @@ -1015,12 +1068,12 @@ msgstr "" #: gnu/home/services/ssh.scm:461 msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service." -msgstr "" +msgstr "@command{ssh-agent}'ı bir Shepherd hizmeti olarak yükleyin ve yapılandırın." #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:106 #, scheme-format msgid "Backing up ~a..." -msgstr "" +msgstr "~a yedekleniyor..." #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:109 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138 @@ -1106,7 +1159,7 @@ msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:323 #, scheme-format msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a" -msgstr "" +msgstr "Bir XDG MIME girişinin değeri bir liste, dize veya sembol olmalıdır, ~a verildi" #: gnu/home/services/xdg.scm:374 #, scheme-format @@ -1115,7 +1168,7 @@ msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:525 msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries." -msgstr "" +msgstr "XDG MIME uygulamalarını ve XDG masaüstü girdilerini yapılandırın." #: gnu/system/file-systems.scm:137 #, scheme-format @@ -1126,15 +1179,15 @@ msgstr[1] "geçersiz dosya sistemi bağlama işaretleri:~{ ~s~}~%" #: gnu/system/file-systems.scm:658 msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown." -msgstr "" +msgstr "Depo bir Btrfs alt biriminde, ancak alt birimin adı bilinmiyor." #: gnu/system/file-systems.scm:662 msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." -msgstr "" +msgstr "@code{subvol} Btrfs dosya sistemi seçeneğini kullanın." #: gnu/system/image.scm:317 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" -msgstr "" +msgstr "görüntüde 'boot' bayrağı olan bir bölüm yok" #: gnu/system/image.scm:361 #, scheme-format @@ -1147,10 +1200,9 @@ msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "desteklenmeyen bölüm türü: ~a" #: gnu/system/image.scm:979 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "unsupported image type: ~a" +#, scheme-format msgid "~a: unsupported image format" -msgstr "desteklenmeyen resim türü: ~a" +msgstr "~a: desteklenmeyen resim formatı" #: gnu/system/image.scm:1009 #, scheme-format @@ -3350,27 +3402,27 @@ msgstr "" #: guix/lint.scm:455 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" -msgstr "" +msgstr "geçersiz açıklama: ~s" #: guix/lint.scm:526 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" -msgstr "" +msgstr "'~a' muhtemelen yerel bir girdi olmalıdır" #: guix/lint.scm:540 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" -msgstr "" +msgstr "'~a' muhtemelen bir girdi olmamalıdır" #: guix/lint.scm:551 #, scheme-format msgid "label '~a' does not match package name '~a'" -msgstr "" +msgstr "'~a' etiketi, '~a' paket adıyla eşleşmiyor" #: guix/lint.scm:581 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" -msgstr "" +msgstr "\"~a\" kullanıldığında \"bash-minimal\", \"girdiler\"de olmalıdır" #: guix/lint.scm:632 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" @@ -3382,7 +3434,7 @@ msgstr "" #: guix/lint.scm:655 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" -msgstr "" +msgstr "özet 80 karakterden kısa olmalıdır" #: guix/lint.scm:664 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" @@ -9197,71 +9249,71 @@ msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:654 #, scheme-format msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%" -msgstr "" +msgstr "~a', GNU Guile ~a~% çalıştırıyor" #: guix/scripts/offload.scm:661 #, scheme-format msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "'~a'~% üzerinde 'guix repl' çalıştırılamadı" #: guix/scripts/offload.scm:668 #, scheme-format msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'" -msgstr "" +msgstr "(guix) modülü '~a' uzak ana bilgisayarında kullanılamıyor" #: guix/scripts/offload.scm:678 #, scheme-format msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%" -msgstr "" +msgstr "Guix '~a' üzerinde kullanılabilir (test sonucu ~s)~%" #: guix/scripts/offload.scm:681 #, scheme-format msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%" -msgstr "" +msgstr "'~a' üzerinde guix-daemon ile konuşamadı (test ~s sonucunu verdi)~%" #: guix/scripts/offload.scm:701 #, scheme-format msgid "'~a' successfully imported '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "'~a', başarıyla içe aktarıldı '~a'~%" #: guix/scripts/offload.scm:703 #, scheme-format msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "'~a', '~a'~% üzerinde doğru şekilde içe aktarılmadı" #: guix/scripts/offload.scm:713 #, scheme-format msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "'~a', '~a'~% kaynağından başarıyla içe aktarıldı" #: guix/scripts/offload.scm:715 #, scheme-format msgid "failed to import '~a' from '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "'~a', '~a'~% kaynağından içe aktarılamadı" #: guix/scripts/offload.scm:735 -#, scheme-format +#, fuzzy, scheme-format msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%" -msgstr "" +msgstr "'~a'...~% içinde tanımlanan ~a derleme makinelerinin test edilmesi" #: guix/scripts/offload.scm:759 #, scheme-format msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%" -msgstr "" +msgstr "'~a'...~% içinde tanımlanan ~a yapı makinelerinin durumu alınıyor" #: guix/scripts/offload.scm:777 #, scheme-format msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%" -msgstr "" +msgstr "'~a' makinesi ~a saniye geride~%" #: guix/scripts/offload.scm:805 msgid "set up and operate build offloading" -msgstr "" +msgstr "yapı boşaltmayı kurun ve çalıştırın" #: guix/scripts/offload.scm:842 #, scheme-format msgid "invalid request line: ~s~%" -msgstr "" +msgstr "geçersiz istek satırı: ~s~%" #: guix/scripts/offload.scm:871 #, scheme-format @@ -9276,46 +9328,47 @@ msgid "" "\n" "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n" msgstr "" +"\n" +"Bu aracın 'guix-daemon' tarafından dahili olarak kullanılması amaçlanmaktadır.\n" #: guix/scripts/offload.scm:880 #, scheme-format msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%" -msgstr "" +msgstr "geçersiz argümanlar: ~{~s ~}~%" #: guix/scripts/perform-download.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: missing URL~%" -msgstr "" +msgstr "~a: eksik URL~%" #: guix/scripts/perform-download.scm:68 #, scheme-format msgid "~a is not a fixed-output derivation~%" -msgstr "" +msgstr "~a sabit çıkışlı bir türev değildir~%" #: guix/scripts/perform-download.scm:97 #, scheme-format msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%" -msgstr "" +msgstr "yükseltilmiş ayrıcalıklarla çalışmayı reddetme (UID ~a)~%" #: guix/scripts/perform-download.scm:102 msgid "perform download described by fixed-output derivations" -msgstr "" +msgstr "sabit çıktı türevleri tarafından açıklanan indirmeyi gerçekleştirin" #: guix/scripts/perform-download.scm:134 #, scheme-format msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%" -msgstr "" +msgstr "sabit çıktı türevi ve çıktı dosyası adı bekleniyor~%" #: guix/scripts/refresh.scm:89 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: invalid locale name" +#, scheme-format msgid "invalid module: ~a~%" -msgstr "~a: geçersiz yerel ayar adı" +msgstr "geçersiz modül: ~a~%" #: guix/scripts/refresh.scm:92 #, scheme-format msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%" -msgstr "" +msgstr "~a: geçersiz seçim; beklenen \"çekirdek\", \"çekirdek olmayan\" veya \"modül:NAME\"~%" #: guix/scripts/refresh.scm:150 msgid "" @@ -9360,6 +9413,8 @@ msgid "" "\n" " --list-updaters list available updaters and exit" msgstr "" +"\n" +" …--list-updater…kullanılabilir güncelleyicileri listele ve çık" #: guix/scripts/refresh.scm:172 msgid "" @@ -9401,12 +9456,12 @@ msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:316 #, scheme-format msgid "~a: no such updater~%" -msgstr "" +msgstr "~a: böyle bir güncelleyici yok~%" #: guix/scripts/refresh.scm:320 #, scheme-format msgid "Available updaters:~%" -msgstr "" +msgstr "Mevcut güncelleyiciler:~%" #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages @@ -9414,116 +9469,125 @@ msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:332 #, scheme-format msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%" -msgstr "" +msgstr " … - ~a: ~a (%~2,1f kapsama)~%" #: guix/scripts/refresh.scm:341 #, scheme-format msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%" -msgstr "" +msgstr "Paketlerin %~2,1f'si bu güncelleyiciler tarafından kapsanıyor.~%" #: guix/scripts/refresh.scm:347 #, scheme-format msgid "no updater for ~a~%" -msgstr "" +msgstr "~a~% için güncelleyici yok" #: guix/scripts/refresh.scm:369 #, scheme-format msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%" -msgstr "" +msgstr "~a: ~a sürümünden ~a...~% sürümüne güncelleme" #: guix/scripts/refresh.scm:374 #, scheme-format msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%" -msgstr "" +msgstr "~a: ~a sürümü indirilemedi ve doğrulanamadı; güncellenmiyor~%" #: guix/scripts/refresh.scm:396 #, scheme-format msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%" -msgstr "" +msgstr "~a, ~a'dan ~a~%'ye yükseltilecek" #: guix/scripts/refresh.scm:402 #, scheme-format msgid "~a is already the latest version of ~a~%" -msgstr "" +msgstr "~a zaten ~a~%'nin en son sürümüdür" #: guix/scripts/refresh.scm:408 #, scheme-format msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%" -msgstr "" +msgstr "~a, ~a'dan ~a~%'ye düşürülür" #: guix/scripts/refresh.scm:414 #, scheme-format msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%" -msgstr "" +msgstr "~a, bilinen en son ~a (~a)~% sürümünden daha büyüktür" #: guix/scripts/refresh.scm:425 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" +#, scheme-format msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%" -msgstr "'~a'~% için en son yukarı akış sürümünü belirleyemedi" +msgstr "'~a' güncelleyici, '~a''nin ~a sürümünü bulamadı~%" #: guix/scripts/refresh.scm:430 #, scheme-format msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%" -msgstr "" +msgstr "'~a' güncelleyici ~a~% için kullanılabilir sürümleri belirleyemedi" #: guix/scripts/refresh.scm:469 -#, scheme-format +#, fuzzy, scheme-format msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%" msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kendisinden başka bağımlı yok: ~{~a~}~%" +msgstr[1] "Kendilerinden başka bağımlı yok: ~{~a~^ ~}~%" #: guix/scripts/refresh.scm:476 #, scheme-format msgid "A single dependent package: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "Tek bir bağımlı paket: ~a~%" #: guix/scripts/refresh.scm:480 #, scheme-format msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Aşağıdaki ~d paketini oluşturmak, ~d bağımlı paketin yeniden oluşturulmasını sağlar: ~{~a~^ ~}~%" +msgstr[1] "Aşağıdaki ~d paketlerin oluşturulması, ~d bağımlı paketlerın yeniden oluşturulmasını sağlar: ~{~a~^ ~}~%" #: guix/scripts/refresh.scm:504 #, scheme-format msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%." -msgstr "" +msgstr "~a, aşağıdaki ~d paketlere bağlıdır: ~{~a~^ ~}~%." #: guix/scripts/refresh.scm:508 #, scheme-format msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki ~d paketlerin tümü bağımlı paketlerdir: ~{~a~^ ~}~%" #: guix/scripts/refresh.scm:538 msgid "update existing package definitions" -msgstr "" +msgstr "mevcut paket tanımlarını güncelleme" #: guix/scripts/repl.scm:75 +#, fuzzy msgid "" "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n" "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n" "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n" msgstr "" +"Kullanım: guix repl [SEÇENEKLER...] [-- DOSYA ARGS...]\n" +"Guix yürütme ortamında, FILE'ı Guile komut dosyası olarak çalıştırın.\n" +"komut satırı bağımsız değişkenleri ARGS. DOSYA verilmezse, bir Guile REPL başlatın.\n" #: guix/scripts/repl.scm:78 msgid "" "\n" " --list-types display REPL types and exit" msgstr "" +"\n" +" --list-types REPL türlerini göster ve çık" #: guix/scripts/repl.scm:80 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE" msgstr "" +"\n" +" -t, --type=TYPE verilen TÜRDE bir REPL başlat" #: guix/scripts/repl.scm:82 msgid "" "\n" " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input" msgstr "" +"\n" +" …-listen=ENDPOINT…standart girdi yerine ENDPOINT'i dinleyin" #: guix/scripts/repl.scm:84 #, scheme-format @@ -9531,6 +9595,8 @@ msgid "" "\n" " -q inhibit loading of ~/.guile" msgstr "" +"\n" +" -q ~/.guile yüklemesini engelle" #: guix/scripts/repl.scm:87 msgid "" @@ -9541,36 +9607,36 @@ msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:116 #, scheme-format msgid "~A: invalid listen specification~%" -msgstr "" +msgstr "~A: geçersiz dinleme özelliği~%" #: guix/scripts/repl.scm:127 #, scheme-format msgid "~A: unsupported protocol family~%" -msgstr "" +msgstr "~A: desteklenmeyen protokol ailesi~%" #: guix/scripts/repl.scm:135 #, scheme-format msgid "accepted connection~%" -msgstr "" +msgstr "kabul edilen bağlantı~%" #: guix/scripts/repl.scm:136 #, scheme-format msgid "accepted connection from ~a~%" -msgstr "" +msgstr "~a~%'den kabul edilen bağlantı" #: guix/scripts/repl.scm:147 #, scheme-format msgid "connection closed~%" -msgstr "" +msgstr "bağlantı kapatıldı~%" #: guix/scripts/repl.scm:153 msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming" -msgstr "" +msgstr "Etkileşimli programlama için okuma-değerlendirme-yazdırma döngüsü (REPL)" #: guix/scripts/repl.scm:221 #, scheme-format msgid "~a: unknown type of REPL~%" -msgstr "" +msgstr "~a: bilinmeyen REPL türü~%" #: guix/scripts/shell.scm:55 msgid "" @@ -9624,12 +9690,12 @@ msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:300 #, scheme-format msgid "loading environment from '~a'...~%" -msgstr "" +msgstr "'~a'...~% kaynağından ortam yükleniyor" #: guix/scripts/shell.scm:306 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" -msgstr "" +msgstr "Yetkisi olmadığı için '~a' yüklenmiyor~%" #: guix/scripts/shell.scm:308 #, scheme-format @@ -9642,6 +9708,13 @@ msgid "" "echo ~a >> ~a\n" "@end example\n" msgstr "" +"Otomatik yüklemeye izin vermek için\n" +"@file{~a}, @command{guix shell}'i çalıştırırken, açıkça yetkilendirmeniz gerekir.\n" +"dizin, şöyle:\n" +"\n" +"@example\n" +"echo ~a >> ~a\n" +"@end example\n" #: guix/scripts/shell.scm:500 msgid "" @@ -9649,10 +9722,13 @@ msgid "" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" ";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n" msgstr "" +";; Aşağıdakiler, verdiğiniz komut satırına eşdeğer bir \"manifest\"tir.\n" +";; Daha sonra herhangi bir 'guix' komutuna iletebileceğiniz bir dosyada saklayabilirsiniz.\n" +";; '--manifest' (veya '-m') seçeneğini kabul eden.\n" #: guix/scripts/shell.scm:540 msgid "spawn one-off software environments" -msgstr "" +msgstr "tek seferlik yazılım ortamları oluşturmak" #: guix/scripts/shell.scm:567 msgid "" @@ -9663,80 +9739,82 @@ msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:75 #, scheme-format msgid "~a: complex expression, bailing out~%" -msgstr "" +msgstr "~a: karmaşık ifade, kurtarma~%" #: guix/scripts/style.scm:93 #, scheme-format msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%" -msgstr "" +msgstr "~a: giriş etiketi '~a' paket adıyla eşleşmiyor, kurtarma işlemi yapılıyor~%" #: guix/scripts/style.scm:98 #, scheme-format msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%" -msgstr "" +msgstr "~a: önemsiz olmayan girdi, kurtarma~%" #: guix/scripts/style.scm:122 #, scheme-format msgid "~a: input expression is too short~%" -msgstr "" +msgstr "~a: giriş ifadesi çok kısa~%" #: guix/scripts/style.scm:214 #, scheme-format msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%" -msgstr "" +msgstr "~a: desteklenmeyen giriş stili, kurtarma işlemi yapılıyor~%" #: guix/scripts/style.scm:226 #, scheme-format msgid "would be edited~%" -msgstr "" +msgstr "Düzenlenecek ~%" #: guix/scripts/style.scm:438 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "unsupported image type: ~a" +#, scheme-format msgid "unsupported argument style; bailing out~%" -msgstr "desteklenmeyen resim türü: ~a" +msgstr "desteklenmeyen argüman tarzı; kurtarılıyor~%" #: guix/scripts/style.scm:444 #, scheme-format msgid "unsupported argument field; bailing out~%" -msgstr "" +msgstr "desteklenmeyen argüman alanı; kurtarılıyor~%" #: guix/scripts/style.scm:468 #, scheme-format msgid "no definition location for package ~a~%" -msgstr "" +msgstr "~a~% paketi için tanım yeri yok" #: guix/scripts/style.scm:536 #, scheme-format msgid "~a: unknown styling~%" -msgstr "" +msgstr "~a: bilinmeyen stil~%" #: guix/scripts/style.scm:543 #, scheme-format msgid "~a: invalid input simplification policy~%" -msgstr "" +msgstr "~a: geçersiz giriş basitleştirme politikası~%" #: guix/scripts/style.scm:561 msgid "Available styling rules:\n" -msgstr "" +msgstr "Mevcut stil kuralları:\n" #: guix/scripts/style.scm:562 msgid "- format: Format the given package definition(s)\n" -msgstr "" +msgstr "- format: Verilen paket tanımlarını formatlayın\n" #: guix/scripts/style.scm:563 msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n" -msgstr "" +msgstr "- girdiler: Paket girdilerini \"yeni stil\" olarak yeniden yazın\n" #: guix/scripts/style.scm:564 +#, fuzzy msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n" -msgstr "" +msgstr "- argümanlar: Paket argümanlarını G-ifadelerine yeniden yazın\n" #: guix/scripts/style.scm:567 msgid "" "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to the latest style.\n" msgstr "" +"Kullanım: guix stili [SEÇENEK]... [PAKET]...\n" +"Paket tanımlarını en son stile güncelleyin.\n" #: guix/scripts/style.scm:569 msgid "" @@ -9787,80 +9865,81 @@ msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance for current system~%" -msgstr "" +msgstr "mevcut sistem için kaynak belirlenemiyor~%" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance of ~a~%" -msgstr "" +msgstr "~a~% kaynağını belirleyemiyor" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" -msgstr "" +msgstr "guix-daemon -- perform derlemeleri gerçekleştirir ve erişimleri depolar" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." -msgstr "" +msgstr "Bu program, arka planda çalışması amaçlanan bir daemon programıdır. Bir Unix-domain soketi üzerinden gönderilen isteklere hizmet eder. Mağazaya erişir ve müşterileri adına türevler oluşturur." #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 msgid "SYSTEM" -msgstr "" +msgstr "SİSTEM" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 msgid "assume SYSTEM as the current system type" -msgstr "" +msgstr "SYSTEM'i mevcut sistem tipi olarak kabul edin" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 +#, fuzzy msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" -msgstr "" +msgstr "her bir türevi oluşturmak için N CPU çekirdeği kullanın; 0, mevcut olduğu kadar çok anlamına gelir" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 msgid "allow at most N build jobs" -msgstr "" +msgstr "en fazla N derleme işine izin ver" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "SECONDS" -msgstr "" +msgstr "SANİYE" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" -msgstr "" +msgstr "SANİYELER süren etkinlikten sonra derlemeleri başarısız olarak işaretle" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" -msgstr "" +msgstr "SANİYLER süren sessizlikten sonra derlemeleri başarısız olarak işaretle" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 msgid "disable chroot builds" -msgstr "" +msgstr "chroot yapılarını devre dışı bırak" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "DIR" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 msgid "add DIR to the build chroot" -msgstr "" +msgstr "yapı chroot'una DIR ekleyin" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 msgid "GROUP" -msgstr "" +msgstr "GRUP" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112 msgid "perform builds as a user of GROUP" -msgstr "" +msgstr "GROUP kullanıcısı olarak derlemeler gerçekleştirin" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 msgid "do not use substitutes" -msgstr "" +msgstr "ikame kullanmayın" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115 msgid "URLS" -msgstr "" +msgstr "URL'LER" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" @@ -9868,23 +9947,23 @@ msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121 msgid "do not attempt to offload builds" -msgstr "" +msgstr "derlemeleri boşaltmaya çalışmayın" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123 msgid "cache build failures" -msgstr "" +msgstr "önbellek oluşturma hataları" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125 msgid "build each derivation N times in a row" -msgstr "" +msgstr "her türevi arka arkaya N kez oluştur" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127 msgid "do not keep build logs" -msgstr "" +msgstr "yapı günlükleri tutma" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130 msgid "disable compression of the build logs" -msgstr "" +msgstr "derleme günlüklerinin sıkıştırılmasını devre dışı bırak" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132 msgid "use the specified compression type for build logs" @@ -9900,7 +9979,7 @@ msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149 msgid "impersonate Linux 2.6" -msgstr "" +msgstr "Linux 2.6'yı taklit et" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" @@ -9908,19 +9987,19 @@ msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" -msgstr "" +msgstr "GC'nin canlı çıktılara karşılık gelen türevleri tutması gerekip gerekmediğini söyle" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 msgid "SOCKET" -msgstr "" +msgstr "SOKET" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160 msgid "listen for connections on SOCKET" -msgstr "" +msgstr "SOCKET üzerindeki bağlantıları dinle" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162 msgid "produce debugging output" -msgstr "" +msgstr "hata ayıklama çıktısı oluştur" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529 msgid "socket-activated with %1% socket" |