From adb5506b2cfb47f696d66a03ede897e9bfa829bb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ludovic Courtès Date: Fri, 3 May 2019 17:25:38 +0200 Subject: nls: Update da translations. --- po/guix/da.po | 2297 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 1698 insertions(+), 599 deletions(-) (limited to 'po/guix/da.po') diff --git a/po/guix/da.po b/po/guix/da.po index 6af971f89a..95d5fb5017 100644 --- a/po/guix/da.po +++ b/po/guix/da.po @@ -16,12 +16,13 @@ # substitut -> substitut # unloading -> afslutter # +#: guix/ui.scm:204 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 0.16.0\n" +"Project-Id-Version: guix 1.0.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-28 15:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-14 14:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-29 21:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-02 14:10+0200\n" "Last-Translator: joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -32,12 +33,12 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" -#: gnu.scm:82 +#: gnu.scm:83 #, scheme-format msgid "module ~a not found" msgstr "modulet ~a blev ikke fundet" -#: gnu.scm:100 +#: gnu.scm:101 msgid "" "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n" "for the location of package @code{foo}.\n" @@ -49,12 +50,12 @@ msgstr "" "Hvis du møder linjen @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "tilføj @code{bar} til formen @code{use-package-modules}." -#: gnu.scm:108 +#: gnu.scm:109 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." msgstr "Prøv at tilføje @code{(use-package-modules ~a)}." -#: gnu.scm:123 +#: gnu.scm:124 #, scheme-format msgid "" "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n" @@ -67,47 +68,47 @@ msgstr "" "Hvis du møder linjen @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "tilføj @code{foo} til formen @code{use-service-modules}." -#: gnu.scm:132 +#: gnu.scm:133 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." msgstr "Prøv at tilføje @code{(use-service-modules ~a)}." -#: gnu/packages.scm:94 +#: gnu/packages.scm:103 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a: rettelse blev ikke fundet" -#: gnu/packages.scm:110 +#: gnu/packages.scm:119 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "kunne ikke finde bootstraps binære »~a« for system »~a«" -#: gnu/packages.scm:270 +#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "tvetydig pakkespecifikation »~a«~%" -#: gnu/packages.scm:271 +#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "vælger ~a@~a fra ~a~%" -#: gnu/packages.scm:276 guix/scripts/package.scm:206 +#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:212 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "pakken »~a« er blevet efterfulgt af »~a«~%" -#: gnu/packages.scm:283 +#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: pakke ikke fundet for version ~a~%" -#: gnu/packages.scm:284 +#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: ukendt pakke~%" -#: gnu/packages.scm:312 +#: gnu/packages.scm:546 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "pakke »~a« mangler uddata »~a«~%" @@ -216,42 +217,42 @@ msgstr "mere end en måltjeneste af typen »~a«" msgid "service of type '~a' not found" msgstr "tjenste af typen »~a« blev ikke fundet" -#: gnu/system.scm:317 +#: gnu/system.scm:335 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "ikke genkendte opstartsparametre ved »~a«~%" -#: gnu/system.scm:725 +#: gnu/system.scm:736 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "brug af en streng for filen »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%" -#: gnu/system.scm:741 +#: gnu/system.scm:752 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "brug af en unik værdi for »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%" -#: gnu/system.scm:885 +#: gnu/system.scm:897 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: ugyldigt navn for regionsindstillinger" -#: gnu/services/shepherd.scm:192 +#: gnu/services/shepherd.scm:194 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "tjenesten »~a« tilbudt mere end en gang" -#: gnu/services/shepherd.scm:207 +#: gnu/services/shepherd.scm:209 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "tjenesten »~a« kræver »~a«, som ikke tilbydes af nogen tjeneste" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:147 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:136 #, scheme-format msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" msgstr "du kan få brug for disse moduler i initrd for ~a:~{ ~a~}" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:151 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:140 #, scheme-format msgid "" "Try adding them to the\n" @@ -282,42 +283,755 @@ msgstr "" "Hvis du tror denne diagnostik er upræcis, så brug tilvalget\n" "@option{--skip-checks} for @command{guix system}.\n" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:230 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:219 #, scheme-format msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "ingen LUKS-partition med UUID »~a«" -#: gnu/system/shadow.scm:258 +#: gnu/system/shadow.scm:236 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "supplerende gruppe »~a« for bruger »~a« er ikke erklæret" -#: gnu/system/shadow.scm:268 +#: gnu/system/shadow.scm:246 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "primær gruppe »~a« for brugeren »~a« er ikke erklæret" -#: guix/scripts.scm:60 +#: guix/import/opam.scm:133 +#, scheme-format +msgid "Package not found in opam repository: ~a~%" +msgstr "Pakke blev ikke fundet i opam-arkiv: ~a~%" + +#: guix/import/opam.scm:344 +msgid "Updater for OPAM packages" +msgstr "Opdateringsprogram for OPAM-pakker" + +#: gnu/installer.scm:191 +msgid "Locale" +msgstr "Sprog" + +#: gnu/installer.scm:207 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 +msgid "Timezone" +msgstr "Tidszone" + +#: gnu/installer.scm:223 +msgid "Keyboard mapping selection" +msgstr "Valg af tastaturlayout" + +#: gnu/installer.scm:232 +msgid "Partitioning" +msgstr "Partitionering" + +#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 +msgid "Hostname" +msgstr "Værtsnavn" + +#: gnu/installer.scm:249 +msgid "Network selection" +msgstr "Netværksvalg" + +#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:60 +msgid "User creation" +msgstr "Brugeroprettelse" + +#: gnu/installer.scm:264 +msgid "Services" +msgstr "Tjenester" + +#: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:51 +msgid "Configuration file" +msgstr "Konfigurationsfil" + +#: gnu/installer/connman.scm:196 +msgid "Could not determine the state of connman." +msgstr "Kunne ikke bestemme tilstanden for connman." + +#: gnu/installer/connman.scm:322 +msgid "Unable to find expected regexp." +msgstr "Kunne ikke finde forventet regulært udtryk." + +#: gnu/installer/newt.scm:60 +#, scheme-format +msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." +msgstr "Installationsprogrammet har mødt et uventet problem. Tilbageregistreringen er vist nedenfor. Rapport den venligst per e-post til <~a>." + +#: gnu/installer/newt.scm:63 +msgid "Unexpected problem" +msgstr "Der opstod et uventet problem" + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:65 +msgid "No ethernet service available, please try again." +msgstr "Ingen ethernettjeneste tilgængelig, prøv venligst igen." + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66 +msgid "No service" +msgstr "Ingen tjeneste" + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:71 +msgid "Please select an ethernet network." +msgstr "Vælg venligst et ethernetnetværk." + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:72 +msgid "Ethernet connection" +msgstr "Ethernetforbindelse" + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75 gnu/installer/newt/keymap.scm:44 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:61 +#: gnu/installer/newt/network.scm:76 gnu/installer/newt/page.scm:159 +#: gnu/installer/newt/page.scm:492 gnu/installer/newt/page.scm:549 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:52 gnu/installer/newt/partition.scm:80 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:112 gnu/installer/newt/partition.scm:123 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:181 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202 +msgid "Exit" +msgstr "Afslut" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:44 +#, scheme-format +msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." +msgstr "Vi er nu klar til at fortsætte med installationen! En systemkonfigurationsfil er blevet oprettet, den er vist nedenfor. Denne fil vil være tilgængelig som »~a« på det installerede system. Det nye system vil blive oprettet fra denne fil, når du trykker O.k. Dette vil tage nogle få minutter." + +#: gnu/installer/newt/final.scm:64 +msgid "Installation complete" +msgstr "Installationen er færdig" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:65 gnu/installer/newt/welcome.scm:115 +msgid "Reboot" +msgstr "Genstart" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:66 +msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." +msgstr "Tillykke! Installationen er nu færdig. Du kan fjerne enheden indeholdende installationsaftrykket og trykke på knappen for at genstarte." + +#: gnu/installer/newt/final.scm:75 +msgid "Installation failed" +msgstr "Installation mislykkedes" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:76 +msgid "Restart installer" +msgstr "Genstart installationsprogrammet" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:77 +msgid "Retry system install" +msgstr "Prøv at lave en systeminstallation igen" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:78 +msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer." +msgstr "Den sidste trin i systeminstallationen mislykkedes. Du kan prøve det sidste trin, eller genstarte installationsprogrammet." + +#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 +msgid "Please enter the system hostname." +msgstr "Indtast venligst systemværtsnavnet." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40 +msgid "Please choose your keyboard layout." +msgstr "Vælg venligst dit tastaturlayout." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52 +msgid "Variant" +msgstr "Variant" + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 +msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." +msgstr "Vælg venligst en variant for dit tastaturlayout." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:580 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:36 +msgid "Locale language" +msgstr "Lokalt sprog" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:37 +msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system." +msgstr "Vælg sproget til installationsprocessen og for det installerede system." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:57 +msgid "Locale location" +msgstr "Sprogplacering" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:60 +msgid "Choose a territory for this language." +msgstr "Vælg et territorie for dette sprog" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:71 +msgid "Locale codeset" +msgstr "Sprogkodesæt" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:74 +msgid "Choose the locale encoding." +msgstr "Vælg sprogkodningen." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:86 +msgid "Locale modifier" +msgstr "Sprogtilvalg" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:89 +msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol." +msgstr "Vælg dit sprogtilvalg. Det oftest anvendte tilvalg er euro. Det indikerer at du ønsker at bruge Euro som valutasymbol." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:190 +msgid "No location" +msgstr "Ingen placering" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:217 +msgid "No modifier" +msgstr "Intet sprogtilvalg" + +#: gnu/installer/newt/menu.scm:35 +msgid "Choose where you want to resume the install.You can also abort the installation by pressing the Abort button." +msgstr "Vælg hvor du ønsker at genoptage installationen. Du kan også afbryde installationen ved at trykke på knappen Annuler." + +#: gnu/installer/newt/menu.scm:37 +msgid "Installation menu" +msgstr "Installationsmenu" + +#: gnu/installer/newt/menu.scm:41 +msgid "Abort" +msgstr "Annuller" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:59 gnu/installer/newt/network.scm:73 +msgid "Internet access" +msgstr "Internetadgang" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:60 gnu/installer/newt/page.scm:158 +msgid "Continue" +msgstr "Fortsæt" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:62 +msgid "The install process requires Internet access but no network device were found. Do you want to continue anyway?" +msgstr "Installationsprocessen kræver internetadgang men ingen netværksenhed blev fundet. Ønsker du at fortsætte alligevel?" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:71 +msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." +msgstr "Installationsprocessen kræver internetadgang. Vælg venligt en netværksenhed." + +#: gnu/installer/newt/network.scm:95 +msgid "Powering technology" +msgstr "Strømteknologi" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:96 +#, scheme-format +msgid "Waiting for technology ~a to be powered." +msgstr "Venter på at teknologien ~a bliver tændt." + +#: gnu/installer/newt/network.scm:116 +msgid "Checking connectivity" +msgstr "Kontroller forbindelse" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:117 +msgid "Waiting for Internet access establishment..." +msgstr "Venter på at internetadgang etableres ..." + +#: gnu/installer/newt/network.scm:127 +msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." +msgstr "Det valgte netværk tilbyder ikke adgang til internettet, prøv igen." + +#: gnu/installer/newt/network.scm:129 gnu/installer/newt/wifi.scm:106 +msgid "Connection error" +msgstr "Forbindelsesfejl" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:71 +#, scheme-format +msgid "Connecting to ~a, please wait." +msgstr "Forbinder til ~a, vent venligst." + +#: gnu/installer/newt/page.scm:72 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Forbindelse i gang" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/page.scm:491 +#: gnu/installer/newt/page.scm:548 gnu/installer/newt/partition.scm:443 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:58 +#: gnu/installer/newt/user.scm:180 +msgid "OK" +msgstr "O.k." + +#: gnu/installer/newt/page.scm:107 +msgid "Please enter a non empty input." +msgstr "Udfyld venligst" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:108 gnu/installer/newt/user.scm:100 +msgid "Empty input" +msgstr "Tom indtastning" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:45 +msgid "Everything is one partition" +msgstr "Alt er på en partition" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:46 +msgid "Separate /home partition" +msgstr "Adskilt /home-partition" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:48 +msgid "Please select a partitioning scheme." +msgstr "Vælg venligst et partitioneringsskema." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:49 +msgid "Partition scheme" +msgstr "Partitioneringsskema" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:59 +msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?" +msgstr "Vi er ved at formatere din harddisk. Alle dens data vil gå tabt. Ønsker du at fortsætte?" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:61 +msgid "Format disk?" +msgstr "Formater disk?" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:64 +msgid "Partition formatting is in progress, please wait." +msgstr "Partitioneringsformatering er i gang, vent venligst." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:65 +msgid "Preparing partitions" +msgstr "Forbereder partitioner" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:76 +msgid "Please select a disk." +msgstr "Vælg venligst en disk." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:77 +msgid "Disk" +msgstr "Disk" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:88 +msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." +msgstr "Vælg en ny partitionstabeltype. Vær forsigtig, alle data på disken vil gå tabt." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:90 +msgid "Partition table" +msgstr "Partitionstabel" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:107 +msgid "Please select a partition type." +msgstr "Vælg venligst en partitionstype." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:108 +msgid "Partition type" +msgstr "Partitionstype" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:118 +msgid "Please select the file-system type for this partition." +msgstr "Vælg venligst filsystemtype for denne partition." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:119 +msgid "File-system type" +msgstr "Filsystemtype" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:132 +msgid "Primary partitions count exceeded." +msgstr "Antallet af primære partitioner er for højt." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:133 gnu/installer/newt/partition.scm:138 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:143 +msgid "Creation error" +msgstr "Oprettelsesfejl" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 +msgid "Extended partition creation error." +msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af udvidet partition." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:142 +msgid "Logical partition creation error." +msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af logisk partition." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:160 +#, scheme-format +msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." +msgstr "Indtast venligst adgangskoden for krypteringen af partitionen ~a (etiket: ~a)." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:91 +msgid "Password required" +msgstr "Adgangskode krævet" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:166 +#, scheme-format +msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." +msgstr "Bekræft venligst adgangskoden for krypteringen af partitionen ~a (etiket: ~a)." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:168 gnu/installer/newt/user.scm:137 +msgid "Password confirmation required" +msgstr "Adgangskodebekræftelse krævet" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:180 gnu/installer/newt/user.scm:145 +msgid "Password mismatch, please try again." +msgstr "Forskellige adgangskoder, prøv igen." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:146 +msgid "Password error" +msgstr "Adgangskodefejl" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:267 +msgid "Please enter the partition gpt name." +msgstr "Indtast venligst partitions-gpt-navnet." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:268 +msgid "Partition name" +msgstr "Partitionsnavn" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:298 +msgid "Please enter the encrypted label" +msgstr "Indtast venligst den krypterede etiket" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:299 +msgid "Encryption label" +msgstr "Krypteringsetiket" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:316 +#, scheme-format +msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." +msgstr "Indtast venligst størrelsen for partitionen. Den maksimale størrelse er ~a." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:318 +msgid "Partition size" +msgstr "Partitionsstørrelse" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:336 +msgid "The percentage can not be superior to 100." +msgstr "Procenten kan ikke være større end 100." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 gnu/installer/newt/partition.scm:342 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:347 +msgid "Size error" +msgstr "Størrelsesfejl" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:341 +msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." +msgstr "Den anmodte størrelse er ikke korrekt formateret, eller er for stor." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:346 +msgid "The request size is superior to the maximum size." +msgstr "Den anmodte størrelse er større end tilladt maksimal størrelse." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:366 +msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:368 +msgid "Mounting point" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:432 +#, scheme-format +msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:434 +#, scheme-format +msgid "You are currently editing partition ~a." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:437 +msgid "Partition creation" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:438 +msgid "Partition edit" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:620 +#, scheme-format +msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:622 +msgid "Delete disk" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:636 +msgid "You cannot delete a free space area." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643 +msgid "Delete partition" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:641 +#, scheme-format +msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:658 +msgid "" +"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" +"\n" +"At least one partition must have its mounting point set to '/'." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:664 +#, scheme-format +msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:674 +msgid "Guided partitioning" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:675 +msgid "Manual partitioning" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:694 +msgid "No root mount point found." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:695 +msgid "Missing mount point" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:728 +msgid "Guided - using the entire disk" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:729 +msgid "Guided - using the entire disk with encryption" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:730 +msgid "Manual" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:732 +msgid "Please select a partitioning method." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:733 +msgid "Partitioning method" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:36 +msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:39 +msgid "Desktop environment" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:56 +msgid "You can now select networking services to run on your system." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:58 +msgid "Network service" +msgstr "Netværkstjeneste" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:71 +msgid "Network management" +msgstr "Netværkshåndtering" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:74 +msgid "" +"Choose the method to manage network connections.\n" +"\n" +"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59 +msgid "Please select a timezone." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:40 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:42 +msgid "Real name" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:44 +msgid "Home directory" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:46 +msgid "Password" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:99 +msgid "Empty inputs are not allowed." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:136 +msgid "Please confirm the password." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:153 +msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:155 +msgid "System administrator password" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:168 +msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:171 +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:172 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:231 +msgid "Please create at least one user." +msgstr "Opret venligst mindst en bruger" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:232 +msgid "No user" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95 +msgid "GNU Guix install" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96 +msgid "" +"Welcome to GNU Guix system installer!\n" +"\n" +"You will be guided through a graphical installation program.\n" +"\n" +"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105 +msgid "Graphical install using a terminal based interface" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108 +msgid "Install using the shell based process" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:81 +msgid "Unable to find a wifi technology" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85 +msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 +msgid "Scan in progress" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:90 +msgid "Please enter the wifi password." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:96 +#, scheme-format +msgid "The password you entered for ~a is incorrect." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 +msgid "Wrong password" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:104 +#, scheme-format +msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:197 +msgid "Please select a wifi network." +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:203 +msgid "Scan" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:208 +msgid "No wifi detected" +msgstr "" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:223 +msgid "Wifi" +msgstr "" + +#: gnu/installer/parted.scm:428 gnu/installer/parted.scm:465 +msgid "Free space" +msgstr "" + +#: gnu/installer/parted.scm:1345 +#, scheme-format +msgid "Device ~a is still in use." +msgstr "" + +#: gnu/installer/services.scm:85 +msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" +msgstr "" + +#: gnu/installer/services.scm:89 +msgid "Tor anonymous network router" +msgstr "" + +#: gnu/installer/services.scm:93 +msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access" +msgstr "" + +#: gnu/installer/services.scm:100 +msgid "NetworkManager network connection manager" +msgstr "" + +#: gnu/installer/services.scm:105 +msgid "Connman network connection manager" +msgstr "" + +#: gnu/installer/services.scm:110 +msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" +msgstr "" + +#: gnu/installer/timezone.scm:110 +#, scheme-format +msgid "Unable to locate path: ~a." +msgstr "Kan ikke lokalisere stien: ~a." + +#: gnu/installer/utils.scm:64 +#, scheme-format +msgid "Press Enter to continue.~%" +msgstr "" + +#: gnu/installer/utils.scm:86 +#, scheme-format +msgid "Command failed with exit code ~a.~%" +msgstr "" + +#: guix/scripts.scm:61 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "ugyldigt argument: ~a~%" -#: guix/scripts.scm:88 guix/scripts/download.scm:135 -#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:85 -#: guix/scripts/publish.scm:881 guix/scripts/edit.scm:81 -#: guix/scripts/describe.scm:197 guix/scripts/processes.scm:216 +#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135 +#: guix/scripts/search.scm:60 guix/scripts/import/cran.scm:84 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/publish.scm:888 +#: guix/scripts/edit.scm:79 guix/scripts/describe.scm:205 +#: guix/scripts/processes.scm:216 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: ikke genkendt tilvalg~%" -#: guix/scripts.scm:182 +#: guix/scripts.scm:172 #, scheme-format msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" msgstr[0] "Din Guix-installation er ~a dag gammel.\n" msgstr[1] "Din Guix-installation er ~a dage gammel.\n" -#: guix/scripts.scm:187 +#: guix/scripts.scm:178 #, scheme-format msgid "" "Consider running 'guix pull' followed by\n" @@ -326,54 +1040,48 @@ msgstr "" "Tag i betragtning at afvikle »guix pull« efterfulgt af\n" "»~a« for at få opdaterede pakker og sikkerhedsopdateringer.\n" -#: guix/scripts.scm:211 +#: guix/scripts.scm:202 #, scheme-format msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%" msgstr "kun ~,1f% ledig plads tilgængelig på ~a~%" -#: guix/scripts.scm:214 -#, scheme-format +#: guix/scripts.scm:204 msgid "" "Consider deleting old profile\n" "generations and collecting garbage, along these lines:\n" "\n" "@example\n" -"guix package -p ~s --delete-generations=1m\n" -"guix gc\n" +"guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" msgstr "" "Overvej at slette de gamle profiloprettelser\n" "og affaldsindsamling; på denne måde:\n" "\n" "@example\n" -"guix package -p ~s --delete-generations=1m\n" -"guix gc\n" +"guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" -#: guix/scripts.scm:222 -msgid "" -"Consider running @command{guix gc} to free\n" -"space." -msgstr "" -"Overvej at afvikle @command{guix gc} for at\n" -"frigøre plads." - -#: guix/scripts/build.scm:84 +#: guix/scripts/build.scm:86 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "kan ikke tilgå kompileringsloggen på »~a«:~%" -#: guix/scripts/build.scm:138 +#: guix/scripts/build.scm:140 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "kunne ikke oprette GC-root »~a«: ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:240 +#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s~%" msgstr "ugyldig erstatningsspecifikation: ~s~%" -#: guix/scripts/build.scm:297 +#: guix/scripts/build.scm:292 +#, scheme-format +msgid "the source of ~a is not a Git reference~%" +msgstr "" + +#: guix/scripts/build.scm:417 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -383,7 +1091,7 @@ msgstr "" " --with-source=KILDE\n" " brug KILDE når den tilsvarende pakke kompileres" -#: guix/scripts/build.scm:300 +#: guix/scripts/build.scm:420 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -393,7 +1101,7 @@ msgstr "" " --with-input=PAKKE=ERSTATNING\n" " erstat afhængighedsPAKKE med ERSTATNING" -#: guix/scripts/build.scm:303 +#: guix/scripts/build.scm:423 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -403,12 +1111,42 @@ msgstr "" " --with-graft=PAKKE=ERSTATNING\n" " pod ERSTATNING på pakker som refererer til PAKKE" -#: guix/scripts/build.scm:328 +#: guix/scripts/build.scm:426 +msgid "" +"\n" +" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" +" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" +msgstr "" +"\n" +" --with-branch=PAKKE=GREN\n" +" byg PAKKE fra seneste version af GREN" + +#: guix/scripts/build.scm:429 +msgid "" +"\n" +" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" +" build PACKAGE from COMMIT" +msgstr "" +"\n" +" --with-commit=PAKKE=COMMIT\n" +" byg PAKKE fra COMMIT" + +#: guix/scripts/build.scm:432 +msgid "" +"\n" +" --with-git-url=PACKAGE=URL\n" +" build PACKAGE from the repository at URL" +msgstr "" +"\n" +" --with-git-url=PAKKE=URL\n" +" byg PAKKE fra arkivet på adressen URL" + +#: guix/scripts/build.scm:463 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "transformation »~a« havde ingen effekt på ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:346 +#: guix/scripts/build.scm:481 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" @@ -416,7 +1154,7 @@ msgstr "" "\n" " -L, --load-path=MAPPE foranstil MAPPE til pakkemodulets søgesti" -#: guix/scripts/build.scm:348 +#: guix/scripts/build.scm:483 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -424,7 +1162,7 @@ msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed bevar kompileringstræ for mislykkede kompileringer" -#: guix/scripts/build.scm:350 +#: guix/scripts/build.scm:485 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -432,7 +1170,7 @@ msgstr "" "\n" " -k, --keep-going fortsæt når nogle af derivaterne fejler" -#: guix/scripts/build.scm:352 +#: guix/scripts/build.scm:487 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -440,7 +1178,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run kompiler ikke derivater" -#: guix/scripts/build.scm:354 +#: guix/scripts/build.scm:489 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -448,7 +1186,7 @@ msgstr "" "\n" " --fallback fald tilbage til kompilering når substituten fejler" -#: guix/scripts/build.scm:356 +#: guix/scripts/build.scm:491 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -457,7 +1195,7 @@ msgstr "" " --no-substitutes kompiler i stedet for at bruge prækompilerede\n" " substitutter" -#: guix/scripts/build.scm:358 guix/scripts/size.scm:223 +#: guix/scripts/build.scm:493 guix/scripts/size.scm:233 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -467,7 +1205,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=ADRESSER\n" " hent substitut fra ADRESSER hvis de er godkendt" -#: guix/scripts/build.scm:361 +#: guix/scripts/build.scm:496 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -475,7 +1213,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-grafts pod ikke pakker" -#: guix/scripts/build.scm:363 +#: guix/scripts/build.scm:498 msgid "" "\n" " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" @@ -484,7 +1222,7 @@ msgstr "" " --no-build-hook forsøg ikke at aflaste kompileringer via\n" " kompileringskrogen" -#: guix/scripts/build.scm:365 +#: guix/scripts/build.scm:500 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -495,7 +1233,7 @@ msgstr "" " marker kompileringen som mislykket efter SEKUNDERs\n" " stilhed" -#: guix/scripts/build.scm:368 +#: guix/scripts/build.scm:503 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -504,15 +1242,7 @@ msgstr "" " --timeout=SEKUNDER marker kompileringen som mislykket efter SEKUNDERs\n" " aktivitet" -#: guix/scripts/build.scm:370 -msgid "" -"\n" -" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" -msgstr "" -"\n" -" --verbosity=NIVEAU brug det angivne uddybnings-NIVEAU" - -#: guix/scripts/build.scm:372 +#: guix/scripts/build.scm:505 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" @@ -521,7 +1251,7 @@ msgstr "" " --rounds=N kompiler N gange i træk for at detektere\n" " ikkedeterminisme" -#: guix/scripts/build.scm:374 +#: guix/scripts/build.scm:507 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -530,7 +1260,7 @@ msgstr "" " -c, --cores=N tillad brugen af op til N cpu-kerner til\n" " kompileringen" -#: guix/scripts/build.scm:376 +#: guix/scripts/build.scm:509 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -538,12 +1268,20 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N tillad højst N kompileringsjob" -#: guix/scripts/build.scm:486 guix/scripts/build.scm:493 +#: guix/scripts/build.scm:511 +msgid "" +"\n" +" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" +msgstr "" +"\n" +" --debug=NIVEAU lav fejlsøgningsrapport på NIVEAU" + +#: guix/scripts/build.scm:621 guix/scripts/build.scm:628 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "ikke et nummer: »~a« tilvalgsparameter: ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:514 +#: guix/scripts/build.scm:649 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -551,7 +1289,7 @@ msgstr "" "Brug: guix build [TILVALG]... PAKKE-ELLER-DERIVAT...\n" "Kompiler den angivne PAKKE-ELLER-DERIVAT og returner deres uddatastier.\n" -#: guix/scripts/build.scm:516 +#: guix/scripts/build.scm:651 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -560,7 +1298,7 @@ msgstr "" " -e, --expression=UDTRYK\n" " kompiler pakken eller derivatet UDTRYK evaluerer til" -#: guix/scripts/build.scm:518 +#: guix/scripts/build.scm:653 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" @@ -570,7 +1308,7 @@ msgstr "" " -f, --file=FIL kompiler pakken eller derivatet som koden i FIL\n" " evaluerer til" -#: guix/scripts/build.scm:521 +#: guix/scripts/build.scm:656 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -578,7 +1316,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source kompiler pakkernes kildederivater" -#: guix/scripts/build.scm:523 +#: guix/scripts/build.scm:658 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -588,7 +1326,8 @@ msgstr "" " --sources[=TYPE] kompileringskildederivater; TYPE kan valgfrit være\n" " »package«, »all« (standard) eller »transitive«" -#: guix/scripts/build.scm:526 guix/scripts/pack.scm:712 +#: guix/scripts/build.scm:661 guix/scripts/pull.scm:97 +#: guix/scripts/pack.scm:754 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -596,7 +1335,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SYSTEM forsøger at kompilere for SYSTEM--f.eks. »i686-linux«" -#: guix/scripts/build.scm:528 guix/scripts/pack.scm:714 +#: guix/scripts/build.scm:663 guix/scripts/pack.scm:756 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -604,7 +1343,7 @@ msgstr "" "\n" " --target=TRIPLET krydskompiler for TRIPLET--f.eks. »armel-linux-gnu«" -#: guix/scripts/build.scm:530 +#: guix/scripts/build.scm:665 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -612,7 +1351,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations returner de derivate stier for de givne pakker" -#: guix/scripts/build.scm:532 +#: guix/scripts/build.scm:667 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -621,7 +1360,7 @@ msgstr "" " --check kompiler elementer igen for at kontrollere\n" " ikkedeterminisme" -#: guix/scripts/build.scm:534 +#: guix/scripts/build.scm:669 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" @@ -629,7 +1368,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair reparer de specificerede elementer" -#: guix/scripts/build.scm:536 +#: guix/scripts/build.scm:671 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -639,7 +1378,19 @@ msgstr "" " -r, --root=FIL gør FIL til en symbolsk henvisning for resultatet, og\n" " registrer den som en affaldsindsamlerroot" -#: guix/scripts/build.scm:539 +#: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:364 +#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36 +#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:95 +#: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/copy.scm:120 +#: guix/scripts/pack.scm:771 +msgid "" +"\n" +" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" +msgstr "" +"\n" +" -v, --verbosity=NIVEAU brug det angivne uddybnings-NIVEAU" + +#: guix/scripts/build.scm:676 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -647,7 +1398,7 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet vis ikke kompileringsloggen" -#: guix/scripts/build.scm:541 +#: guix/scripts/build.scm:678 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -655,18 +1406,19 @@ msgstr "" "\n" " --log-file returner logfilnavnen for de givne derivater" -#: guix/scripts/build.scm:548 guix/scripts/download.scm:83 -#: guix/scripts/package.scm:366 guix/scripts/gc.scm:76 -#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:93 -#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:95 -#: guix/scripts/substitute.scm:889 guix/scripts/system.scm:1017 -#: guix/scripts/lint.scm:1115 guix/scripts/publish.scm:94 -#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:234 -#: guix/scripts/graph.scm:472 guix/scripts/challenge.scm:241 -#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:730 -#: guix/scripts/weather.scm:259 guix/scripts/describe.scm:71 -#: guix/scripts/processes.scm:200 guix/scripts/container.scm:34 -#: guix/scripts/container/exec.scm:43 +#: guix/scripts/build.scm:685 guix/scripts/download.scm:83 +#: guix/scripts/package.scm:382 guix/scripts/install.scm:43 +#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43 +#: guix/scripts/search.scm:34 guix/scripts/gc.scm:84 guix/scripts/hash.scm:60 +#: guix/scripts/import.scm:93 guix/scripts/import/cran.scm:47 +#: guix/scripts/pull.scm:103 guix/scripts/substitute.scm:898 +#: guix/scripts/system.scm:1035 guix/scripts/lint.scm:1180 +#: guix/scripts/publish.scm:94 guix/scripts/edit.scm:43 +#: guix/scripts/size.scm:244 guix/scripts/graph.scm:499 +#: guix/scripts/challenge.scm:241 guix/scripts/copy.scm:125 +#: guix/scripts/pack.scm:776 guix/scripts/weather.scm:270 +#: guix/scripts/describe.scm:72 guix/scripts/processes.scm:200 +#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -674,18 +1426,19 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut" -#: guix/scripts/build.scm:550 guix/scripts/download.scm:85 -#: guix/scripts/package.scm:368 guix/scripts/gc.scm:78 -#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:95 -#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:97 -#: guix/scripts/substitute.scm:891 guix/scripts/system.scm:1019 -#: guix/scripts/lint.scm:1119 guix/scripts/publish.scm:96 -#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:236 -#: guix/scripts/graph.scm:474 guix/scripts/challenge.scm:243 -#: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:732 -#: guix/scripts/weather.scm:261 guix/scripts/describe.scm:73 -#: guix/scripts/processes.scm:202 guix/scripts/container.scm:36 -#: guix/scripts/container/exec.scm:45 +#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/download.scm:85 +#: guix/scripts/package.scm:384 guix/scripts/install.scm:45 +#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45 +#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/gc.scm:86 guix/scripts/hash.scm:62 +#: guix/scripts/import.scm:95 guix/scripts/import/cran.scm:51 +#: guix/scripts/pull.scm:105 guix/scripts/substitute.scm:900 +#: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/lint.scm:1184 +#: guix/scripts/publish.scm:96 guix/scripts/edit.scm:45 +#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:501 +#: guix/scripts/challenge.scm:243 guix/scripts/copy.scm:127 +#: guix/scripts/pack.scm:778 guix/scripts/weather.scm:272 +#: guix/scripts/describe.scm:74 guix/scripts/processes.scm:202 +#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -693,7 +1446,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version vis versioninformation og afslut" -#: guix/scripts/build.scm:577 +#: guix/scripts/build.scm:714 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -702,22 +1455,22 @@ msgstr "" "ugyldigt argument: »~a« tilvalgsargumentet: ~a, ~\n" "skal være »package«, »all« eller »transitive«~%" -#: guix/scripts/build.scm:630 +#: guix/scripts/build.scm:772 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: ikke noget vi kan kompilere~%" -#: guix/scripts/build.scm:688 +#: guix/scripts/build.scm:837 #, scheme-format msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%" msgstr "~a: advarsel: pakken »~a« har ingen kilde~%" -#: guix/scripts/build.scm:726 +#: guix/scripts/build.scm:885 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "ingen kompileringslog for »~a«~%" -#: guix/discovery.scm:91 +#: guix/discovery.scm:92 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "kan ikke tilgå »~a«: ~a~%" @@ -769,8 +1522,8 @@ msgstr "" msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "ikke understøttet hash-format: ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:905 -#: guix/scripts/publish.scm:883 +#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:900 +#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:890 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: uvedkommende argument~%" @@ -790,45 +1543,45 @@ msgstr "~a: kunne ikke fortolke URI~%" msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: overførsel mislykkede~%" -#: guix/scripts/package.scm:109 +#: guix/scripts/package.scm:115 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "fjerner ikke generation ~a, som er nuværende~%" -#: guix/scripts/package.scm:116 +#: guix/scripts/package.scm:122 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "ingen matchende generation~%" -#: guix/scripts/package.scm:119 guix/scripts/package.scm:707 -#: guix/scripts/system.scm:622 +#: guix/scripts/package.scm:125 guix/scripts/package.scm:697 +#: guix/scripts/system.scm:626 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "ugyldig syntaks: ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:148 +#: guix/scripts/package.scm:154 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "intet at udføre~%" -#: guix/scripts/package.scm:162 +#: guix/scripts/package.scm:168 #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgid_plural "~a packages in profile~%" msgstr[0] "~a pakke i profil~%" msgstr[1] "~a pakker i profil~%" -#: guix/scripts/package.scm:248 +#: guix/scripts/package.scm:255 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "pakken »~a« findes ikke længere~%" -#: guix/scripts/package.scm:286 +#: guix/scripts/package.scm:301 #, scheme-format msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" msgstr "De følgende miljøvariabeldefinitioner kan være krævet:~%" -#: guix/scripts/package.scm:305 +#: guix/scripts/package.scm:321 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" @@ -836,7 +1589,7 @@ msgstr "" "Brug: guix-pakke [TILVALG] ... \n" "Installer, fjern eller opgrader pakker i en enkel transaktion.\n" -#: guix/scripts/package.scm:307 +#: guix/scripts/package.scm:323 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" @@ -846,7 +1599,7 @@ msgstr "" " -i, --install PAKKE ...\n" " installer PAKKER" -#: guix/scripts/package.scm:310 +#: guix/scripts/package.scm:326 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" @@ -856,7 +1609,7 @@ msgstr "" " -e, --install-from-expression=UDTRYK\n" " installer pakken UDTRYK evaluerer til" -#: guix/scripts/package.scm:313 +#: guix/scripts/package.scm:329 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" @@ -868,7 +1621,7 @@ msgstr "" " installer pakken som koden i FIL evaluerer\n" " til" -#: guix/scripts/package.scm:317 +#: guix/scripts/package.scm:333 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" @@ -878,7 +1631,7 @@ msgstr "" " -r, --remove PAKKE ...\n" " fjern PAKKER" -#: guix/scripts/package.scm:320 +#: guix/scripts/package.scm:336 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" @@ -888,7 +1641,7 @@ msgstr "" " opgrader alle de installerede pakker der matcher\n" " REGUDTRYK" -#: guix/scripts/package.scm:322 +#: guix/scripts/package.scm:338 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" @@ -898,7 +1651,7 @@ msgstr "" " -m, --manifest=FIL opret en ny profiloprettelse med manifestet fra\n" " FIL" -#: guix/scripts/package.scm:325 +#: guix/scripts/package.scm:341 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" @@ -906,7 +1659,7 @@ msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGUDTRYK] opgrader ikke pakker der matcher REGUDTRYK" -#: guix/scripts/package.scm:327 +#: guix/scripts/package.scm:343 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -914,7 +1667,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back rul tilbage til den forrige generation" -#: guix/scripts/package.scm:329 +#: guix/scripts/package.scm:345 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" @@ -924,7 +1677,7 @@ msgstr "" " --search-paths[=KIND]\n" " vis krævede miljøvariabeldefinitioner" -#: guix/scripts/package.scm:332 guix/scripts/pull.scm:84 +#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:90 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -934,7 +1687,7 @@ msgstr "" " -l, --list-generations[=MØNSTER]\n" " vis generationer der matcher MØNSTER" -#: guix/scripts/package.scm:335 +#: guix/scripts/package.scm:351 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -944,7 +1697,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=MØNSTER]\n" " slet generationer der matcher MØNSTER" -#: guix/scripts/package.scm:338 +#: guix/scripts/package.scm:354 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -954,7 +1707,8 @@ msgstr "" " -S, --switch-generation=MØNSTER\n" " skift til et generationsmatchende MØNSTER" -#: guix/scripts/package.scm:341 +#: guix/scripts/package.scm:357 guix/scripts/install.scm:33 +#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" @@ -962,7 +1716,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL brug PROFIL i stedet for brugerens standardprofil" -#: guix/scripts/package.scm:344 +#: guix/scripts/package.scm:360 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" @@ -970,7 +1724,7 @@ msgstr "" "\n" " --allow-collisions opfat ikke kollisioner i profilen som en fejl" -#: guix/scripts/package.scm:346 +#: guix/scripts/package.scm:362 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" @@ -978,15 +1732,7 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap brug bootstrap Guile til at kompilere profilen" -#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:74 -msgid "" -"\n" -" --verbose produce verbose output" -msgstr "" -"\n" -" --verbose lav uddybende uddata" - -#: guix/scripts/package.scm:351 +#: guix/scripts/package.scm:367 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" @@ -994,7 +1740,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --search=REGUDTRYK søg i synopsis og beskrivelse via REGUDTRYK" -#: guix/scripts/package.scm:353 +#: guix/scripts/package.scm:369 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -1004,7 +1750,7 @@ msgstr "" " -I, --list-installed[=REGUDTRYK]\n" " vis installerede pakker der matcher REGUDTRYK" -#: guix/scripts/package.scm:356 +#: guix/scripts/package.scm:372 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" @@ -1014,7 +1760,7 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=REGUDTRYK]\n" " vis tilgængelige pakker der matcher REGUDTRYK" -#: guix/scripts/package.scm:359 +#: guix/scripts/package.scm:375 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" @@ -1022,42 +1768,86 @@ msgstr "" "\n" " --show=PACKAGE vis detaljer om PAKKE" -#: guix/scripts/package.scm:411 +#: guix/scripts/package.scm:427 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "opgradering af regulært udtryk »~a« ligner et tilvalg for kommandolinjen~%" -#: guix/scripts/package.scm:414 +#: guix/scripts/package.scm:430 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "er dette med vilje?~%" -#: guix/scripts/package.scm:459 +#: guix/scripts/package.scm:475 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: ikke understøttet type af søgesti%" -#: guix/scripts/package.scm:776 +#: guix/scripts/package.scm:771 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~]: pakke blev ikke fundet~%" -#: guix/scripts/package.scm:810 +#: guix/scripts/package.scm:805 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "kan ikke skifte til generation »~a«~%" -#: guix/scripts/package.scm:827 +#: guix/scripts/package.scm:822 #, scheme-format msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" msgstr "vil installere nyt manifest fra »~a« med ~d poster~%" -#: guix/scripts/package.scm:829 +#: guix/scripts/package.scm:824 #, scheme-format msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" msgstr "installerer nyt manifest fra »~a« med ~d poster~%" -#: guix/scripts/gc.scm:42 +#: guix/scripts/install.scm:30 +msgid "" +"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" +"Install the given PACKAGES.\n" +"This is an alias for 'guix package -i'.\n" +msgstr "" +"Brug: guix install [TILVALG] PAKKER ...\n" +"Installer de angivne PAKKER.\n" +"Dette er et alias for »guix package -i«\n" + +#: guix/scripts/remove.scm:30 +msgid "" +"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n" +"Remove the given PACKAGES.\n" +"This is an alias for 'guix package -r'.\n" +msgstr "" +"Brug: guix remove [TILVALG] PAKKER ...\n" +"Fjern de angivne PAKKER.\n" +"Dette er et alias for »guix package -r«\n" + +#: guix/scripts/upgrade.scm:31 +msgid "" +"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n" +"Upgrade packages that match REGEXP.\n" +"This is an alias for 'guix package -u'.\n" +msgstr "" + +#: guix/scripts/search.scm:29 +msgid "" +"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" +"Search for packages matching REGEXPS." +msgstr "" + +#: guix/scripts/search.scm:31 +msgid "" +"\n" +"This is an alias for 'guix package -s'.\n" +msgstr "" + +#: guix/scripts/search.scm:65 +#, scheme-format +msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" +msgstr "" + +#: guix/scripts/gc.scm:45 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" @@ -1065,7 +1855,7 @@ msgstr "" "Brug: guix gc [TILVALG]... STIER...\n" "Start affaldsindsamleren.\n" -#: guix/scripts/gc.scm:44 +#: guix/scripts/gc.scm:47 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" @@ -1075,7 +1865,7 @@ msgstr "" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " saml mindst MIN byte affald" -#: guix/scripts/gc.scm:47 +#: guix/scripts/gc.scm:50 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" @@ -1083,15 +1873,33 @@ msgstr "" "\n" " -F, --free-space=FRI forsøger at nå FRI tilgængelig plads i lageret" -#: guix/scripts/gc.scm:49 +#: guix/scripts/gc.scm:52 +msgid "" +"\n" +" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" +" delete profile generations matching PATTERN" +msgstr "" +"\n" +" -d, --delete-generations[=MØNSTER]\n" +" slet profilgenerationer der matcher MØNSTER" + +#: guix/scripts/gc.scm:55 +msgid "" +"\n" +" -D, --delete attempt to delete PATHS" +msgstr "" +"\n" +" -D, --delete forsøg at slette STIER" + +#: guix/scripts/gc.scm:57 msgid "" "\n" -" -d, --delete attempt to delete PATHS" +" --list-roots list the user's garbage collector roots" msgstr "" "\n" -" -d, --delete forsøg at slette STIER" +" --list-roots vis de brugerens affaldsindsamlers rødder" -#: guix/scripts/gc.scm:51 +#: guix/scripts/gc.scm:59 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" @@ -1099,7 +1907,7 @@ msgstr "" "\n" " --optimize optimer lageret ved at fjerne identiske filer" -#: guix/scripts/gc.scm:53 +#: guix/scripts/gc.scm:61 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" @@ -1107,7 +1915,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-dead vis døde stier" -#: guix/scripts/gc.scm:55 +#: guix/scripts/gc.scm:63 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" @@ -1115,7 +1923,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-live vis live stier" -#: guix/scripts/gc.scm:58 +#: guix/scripts/gc.scm:66 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" @@ -1123,7 +1931,7 @@ msgstr "" "\n" " --references vis referencerne for STIER" -#: guix/scripts/gc.scm:60 +#: guix/scripts/gc.scm:68 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" @@ -1131,7 +1939,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --requisites vis rekvisitter for STIER" -#: guix/scripts/gc.scm:62 +#: guix/scripts/gc.scm:70 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" @@ -1139,7 +1947,7 @@ msgstr "" "\n" " --referrers vis henvisninger for STIER" -#: guix/scripts/gc.scm:64 +#: guix/scripts/gc.scm:72 msgid "" "\n" " --derivers list the derivers of PATHS" @@ -1147,7 +1955,7 @@ msgstr "" "\n" " --derivers vis indholdet af STIER" -#: guix/scripts/gc.scm:67 +#: guix/scripts/gc.scm:75 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" @@ -1159,7 +1967,7 @@ msgstr "" " kommaadskilt kombination af »repair« og \n" " »contents«" -#: guix/scripts/gc.scm:71 +#: guix/scripts/gc.scm:79 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" @@ -1167,7 +1975,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-failures vis mellemlagrede kompileringsfejl" -#: guix/scripts/gc.scm:73 +#: guix/scripts/gc.scm:81 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" @@ -1175,30 +1983,41 @@ msgstr "" "\n" " --clear-failures fjern STIER fra sættet med mellemlagrede fejl" -#: guix/scripts/gc.scm:87 +#: guix/scripts/gc.scm:95 #, scheme-format msgid "~a: invalid '--verify' option~%" msgstr "~a: ugyldigt »--verify«-tilvalg~%" -#: guix/scripts/gc.scm:117 +#: guix/scripts/gc.scm:135 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "ugyldig lagermængde: ~a~%" -#: guix/scripts/gc.scm:202 +#: guix/scripts/gc.scm:149 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" +msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" +msgstr "brug af en unik værdi for »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%" + +#: guix/scripts/gc.scm:156 +#, scheme-format +msgid "~s does not denote a duration~%" +msgstr "~s betegner ikke en varighed~%" + +#: guix/scripts/gc.scm:239 msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%" msgstr "der er allerede ~h MiBs tilgængelige på ~a, intet at udføre~%" -#: guix/scripts/gc.scm:205 +#: guix/scripts/gc.scm:242 msgid "freeing ~h MiBs~%" msgstr "frigiver ~h MiBs~%" -#: guix/scripts/gc.scm:217 +#: guix/scripts/gc.scm:275 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "uvedkommende argumenter: ~{~a ~}~%" -#: guix/scripts/gc.scm:237 guix/scripts/gc.scm:240 +#: guix/scripts/gc.scm:299 guix/scripts/gc.scm:302 msgid "freed ~h MiBs~%" msgstr "frigav ~h MiBs~%" @@ -1232,13 +2051,16 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive beregn hashen på FIL rekursivt" -#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:728 guix/ui.scm:781 +#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:443 guix/ui.scm:450 guix/ui.scm:475 +#: guix/ui.scm:785 guix/ui.scm:807 guix/ui.scm:813 guix/ui.scm:819 +#: guix/ui.scm:872 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1189 -#: guix/scripts/system.scm:1198 guix/scripts/system.scm:1205 +#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1213 +#: guix/scripts/system.scm:1223 guix/scripts/system.scm:1230 +#: guix/scripts/system.scm:1237 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "forkert antal argumenter~%" @@ -1354,7 +2176,7 @@ msgstr "" msgid "failed to download package '~a'~%" msgstr "kunne ikke hente pakken »~a«:~%" -#: guix/scripts/pull.scm:72 +#: guix/scripts/pull.scm:76 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" @@ -1362,7 +2184,15 @@ msgstr "" "Brug: guix pull [TILVALG]...\n" "Hent og udrul den seneste version af Guix.\n" -#: guix/scripts/pull.scm:76 +#: guix/scripts/pull.scm:78 +msgid "" +"\n" +" --verbose produce verbose output" +msgstr "" +"\n" +" --verbose lav uddybende uddata" + +#: guix/scripts/pull.scm:80 msgid "" "\n" " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" @@ -1370,7 +2200,7 @@ msgstr "" "\n" " -C, --channels=FILE udrul kanalerne defineret i FIL" -#: guix/scripts/pull.scm:78 +#: guix/scripts/pull.scm:82 msgid "" "\n" " --url=URL download from the Git repository at URL" @@ -1378,7 +2208,7 @@ msgstr "" "\n" " --url=URL hent fra Git-arkivet på URL (ADRESSE)" -#: guix/scripts/pull.scm:80 +#: guix/scripts/pull.scm:84 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified COMMIT" @@ -1386,7 +2216,7 @@ msgstr "" "\n" " --commit=COMMIT hent den angivne COMMIT (INDSENDELSE)" -#: guix/scripts/pull.scm:82 +#: guix/scripts/pull.scm:86 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH" @@ -1394,24 +2224,28 @@ msgstr "" "\n" " --branch=BRANCH hent toppen af den angivne BRANCH (GREN)" -#: guix/scripts/pull.scm:87 -#, scheme-format +#: guix/scripts/pull.scm:88 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " --roll-back roll back to the previous generation" msgid "" "\n" -" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current" +" -N, --news display news compared to the previous generation" msgstr "" "\n" -" -p, --profile=PROFIL brug PROFIL i stedet for ~/.config/guix/current" +" --roll-back rul tilbage til den forrige generation" -#: guix/scripts/pull.scm:89 +#: guix/scripts/pull.scm:93 +#, scheme-format msgid "" "\n" -" -n, --dry-run show what would be pulled and built" +" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current" msgstr "" "\n" -" -n, --dry-run vis hvad der hentes og bygges" +" -p, --profile=PROFIL brug PROFIL i stedet for ~/.config/guix/current" -#: guix/scripts/pull.scm:91 +#: guix/scripts/pull.scm:99 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" @@ -1419,63 +2253,76 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap brug bootstrap Guile til at kompilere den nye Guix" -#: guix/scripts/pull.scm:165 +#: guix/scripts/pull.scm:196 msgid "New in this revision:\n" msgstr "Nyt i denne revision:\n" -#: guix/scripts/pull.scm:223 +#: guix/scripts/pull.scm:221 +#, scheme-format +msgid "" +"After setting @code{PATH}, run\n" +"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}." +msgstr "" + +#: guix/scripts/pull.scm:245 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "Git-fejl: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:225 +#: guix/scripts/pull.scm:247 guix/git.scm:306 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "Git-fejl: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:250 +#: guix/scripts/pull.scm:272 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "Migrerer profiloprettelser til »~a«...~%" -#: guix/scripts/pull.scm:285 +#: guix/scripts/pull.scm:307 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "under oprettelse af symbolsk henvisning »~a«: ~a%" -#: guix/scripts/pull.scm:307 +#: guix/scripts/pull.scm:329 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr " arkiv-URL: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:309 +#: guix/scripts/pull.scm:331 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " gren: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:310 +#: guix/scripts/pull.scm:332 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " commit: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:376 +#: guix/scripts/pull.scm:434 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] " ~h: ny pakke: ~a~%" msgstr[1] " ~h: nye pakker: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:387 +#: guix/scripts/pull.scm:442 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] " ~h pakke opgraderet: ~a~%" msgstr[1] " ~h pakker opgraderet: ~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:451 +msgid "" +"Run @command{guix pull --news} to view the complete\n" +"list of package changes." +msgstr "" + +#: guix/scripts/pull.scm:515 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "»~a« returnerede ikke en kanalliste~%" -#: guix/scripts/pull.scm:465 +#: guix/scripts/pull.scm:529 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" @@ -1484,12 +2331,7 @@ msgstr "" "Miljøvariablen »GUIX_PULL_URL« er forældet.\n" "Brug »~/.config/guix/channels.scm« i stedet for." -#: guix/scripts/pull.scm:490 -#, scheme-format -msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%" -msgstr "»--url«, »--commit« og »--branch« kan ikke anvendes~%" - -#: guix/scripts/pull.scm:515 +#: guix/scripts/pull.scm:578 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" @@ -1571,37 +2413,37 @@ msgstr "»~a« er underskrevet med en uautoriseret nøgle~%" msgid "signature on '~a' is corrupt~%" msgstr "signatur på »~a« er ødelagt~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:458 +#: guix/scripts/substitute.scm:467 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "»~a« nævner ikke et lagerelement~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:620 +#: guix/scripts/substitute.scm:629 #, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "opdaterer substitutter fra »~a«... ~5,1f%" -#: guix/scripts/substitute.scm:684 +#: guix/scripts/substitute.scm:693 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~s: ikke understøttet server-URI-skema~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:694 +#: guix/scripts/substitute.scm:703 #, scheme-format msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" msgstr "»~a« bruger et andet lager »~a«; ignorerer~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:863 +#: guix/scripts/substitute.scm:872 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "opslagsfejl for værtsnavn: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:868 +#: guix/scripts/substitute.scm:877 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "TLS-fejl i proceduren »~a«: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:879 +#: guix/scripts/substitute.scm:888 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" @@ -1609,7 +2451,7 @@ msgstr "" "Brug: guix substitute [TILVALG] ...\n" "Internt værktøj til at erstatte en prækompileret binær fil med en lokal kompilering.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:881 +#: guix/scripts/substitute.scm:890 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -1619,7 +2461,7 @@ msgstr "" " --query rapport om tilgængeligheden for substitutter for\n" " lagerfilnavnene sendt til standardind" -#: guix/scripts/substitute.scm:884 +#: guix/scripts/substitute.scm:893 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -1631,26 +2473,26 @@ msgstr "" " hent LAGER-FIL og lagr den som en Nar i filen\n" " DESTINATION" -#: guix/scripts/substitute.scm:949 +#: guix/scripts/substitute.scm:958 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "ingen gyldig substitut for »~a«~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:957 +#: guix/scripts/substitute.scm:966 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "Henter ~a...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1019 +#: guix/scripts/substitute.scm:1028 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "ACL for arkivimporter ser ikke ud til at være initialiseret, substitutter kan være utilgængelige\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:1073 +#: guix/scripts/substitute.scm:1082 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: ugyldig URI~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1144 +#: guix/scripts/substitute.scm:1153 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: ikke genkendte tilvalg~%" @@ -1689,77 +2531,77 @@ msgstr "" msgid "wrong arguments" msgstr "forkerte argumenter" -#: guix/scripts/system.scm:148 +#: guix/scripts/system.scm:150 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "kunne ikke registrere »~a« under »~a«~%" -#: guix/scripts/system.scm:163 +#: guix/scripts/system.scm:165 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "kopierer til »~a«..." -#: guix/scripts/system.scm:204 +#: guix/scripts/system.scm:206 #, scheme-format msgid "failed to install bootloader ~a~%" msgstr "kunne ikke installere opstartsindlæseren ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:224 +#: guix/scripts/system.scm:226 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "initialiserer det nuværende root-filsystem~%" -#: guix/scripts/system.scm:238 +#: guix/scripts/system.scm:240 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "kører ikke som »root«, så ejerskabet af »~a« kan være forkert!~%" -#: guix/scripts/system.scm:290 +#: guix/scripts/system.scm:292 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "under kommunikation med shepherd: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:297 +#: guix/scripts/system.scm:299 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "tjensten »~a« blev ikke fundet~%" -#: guix/scripts/system.scm:300 +#: guix/scripts/system.scm:302 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "tjenesten »~a« har ikke en handling »~a«~%" -#: guix/scripts/system.scm:304 +#: guix/scripts/system.scm:306 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "undtagelse fanget under kørsel af »~a« på tjenesten »~a«:~%" -#: guix/scripts/system.scm:312 +#: guix/scripts/system.scm:314 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "noget gik galt: ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:315 +#: guix/scripts/system.scm:317 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "shepherd-fejl~%" -#: guix/scripts/system.scm:332 +#: guix/scripts/system.scm:334 #, scheme-format msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" msgstr "kunne ikke indhente liste over shepherd-tjenester~%" -#: guix/scripts/system.scm:352 +#: guix/scripts/system.scm:354 #, scheme-format msgid "unloading service '~a'...~%" msgstr "afslutter tjeneste »~a« ...~%" -#: guix/scripts/system.scm:361 +#: guix/scripts/system.scm:363 #, scheme-format msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" msgstr "indlæser nye tjenester:~{ ~a~}...~%" -#: guix/scripts/system.scm:366 +#: guix/scripts/system.scm:368 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" @@ -1768,41 +2610,41 @@ msgstr "" "stoppe, opgradere og genstarte hver tjeneste, der ikke blev genstartet\n" "automatisk.\n" -#: guix/scripts/system.scm:393 +#: guix/scripts/system.scm:395 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "aktiverer system ...~%" -#: guix/scripts/system.scm:471 +#: guix/scripts/system.scm:473 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "kan ikke skifte til systemoprettelse »~a«~%" -#: guix/scripts/system.scm:542 +#: guix/scripts/system.scm:546 msgid "the DAG of services" msgstr "DAGen for tjenester" -#: guix/scripts/system.scm:555 +#: guix/scripts/system.scm:559 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "afhængighedsgrafen for shepherd-tjenester" -#: guix/scripts/system.scm:579 +#: guix/scripts/system.scm:583 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " filnavn: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:580 +#: guix/scripts/system.scm:584 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " kanonisk filnavn: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:582 +#: guix/scripts/system.scm:586 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " etikelt: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:583 +#: guix/scripts/system.scm:587 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " opstartsindlæser: ~a~%" @@ -1815,22 +2657,22 @@ msgstr " opstartsindlæser: ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:593 +#: guix/scripts/system.scm:597 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr " root-enhed: ~[UUID: ~a~;etiket: ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:604 +#: guix/scripts/system.scm:608 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " kerne: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:675 +#: guix/scripts/system.scm:679 #, scheme-format msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" msgstr "~a: fejl: enheden »~a« blev ikke fundet: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:679 +#: guix/scripts/system.scm:683 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" @@ -1839,37 +2681,37 @@ msgstr "" "Hvis »~a« er en filsystemetiket,\n" "skal du skrive @code{(file-system-label ~s)} i dit @code{device}-felt." -#: guix/scripts/system.scm:687 +#: guix/scripts/system.scm:691 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%" msgstr "~a: fejl: filsystem med etiketten »~a« blev ikke fundet~%" -#: guix/scripts/system.scm:692 +#: guix/scripts/system.scm:696 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "~a: fejl: filsystem med UUID »~a« blev ikke fundet~%" -#: guix/scripts/system.scm:793 +#: guix/scripts/system.scm:797 #, scheme-format msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" msgstr "~a blev ikke fundet: »guix pull« blev aldrig kørt~%" -#: guix/scripts/system.scm:794 +#: guix/scripts/system.scm:798 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Tag i betragtning at køre »guix pull« før »reconfigure«.~%" -#: guix/scripts/system.scm:795 +#: guix/scripts/system.scm:799 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "Hvis dette ikke gøres, kan dit system blive nedgraderet!~%" -#: guix/scripts/system.scm:907 +#: guix/scripts/system.scm:920 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "initialiserer operativsystem under »~a«...~%" -#: guix/scripts/system.scm:952 +#: guix/scripts/system.scm:965 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -1879,67 +2721,73 @@ msgstr "" "Kompiler operativsystemet erklæret i FIL jævnfør HANDLING.\n" "Nogle HANDLINGER understøtter yderligere ARGUMENTER.\n" -#: guix/scripts/system.scm:956 guix/scripts/container.scm:29 +#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/container.scm:29 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "De gyldige værdier for HANDLING er:\n" -#: guix/scripts/system.scm:958 +#: guix/scripts/system.scm:971 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search søg efter eksisterende tjenestetyper\n" -#: guix/scripts/system.scm:960 +#: guix/scripts/system.scm:973 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure skift til en ny operativsystemkonfiguration\n" -#: guix/scripts/system.scm:962 +#: guix/scripts/system.scm:975 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back skift til den forrige operativsystemkonfiguration\n" -#: guix/scripts/system.scm:964 +#: guix/scripts/system.scm:977 +msgid " list-generations list the system generations\n" +msgstr " list-generations viser systemoprettelserne\n" + +#: guix/scripts/system.scm:979 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation skift til en eksisterende operativsystemkonfiguration\n" -#: guix/scripts/system.scm:966 -msgid " list-generations list the system generations\n" +#: guix/scripts/system.scm:981 +#, fuzzy +#| msgid " list-generations list the system generations\n" +msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr " list-generations viser systemoprettelserne\n" -#: guix/scripts/system.scm:968 +#: guix/scripts/system.scm:983 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build kompiler operativsystemet uden at installere noget\n" -#: guix/scripts/system.scm:970 +#: guix/scripts/system.scm:985 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr " container kompiler en container som deler værtens lager\n" -#: guix/scripts/system.scm:972 +#: guix/scripts/system.scm:987 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr " vm kompiler et virtuelt maskinaftryk som deler værtens lager\n" -#: guix/scripts/system.scm:974 +#: guix/scripts/system.scm:989 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " vm-image kompiler et fritstående virtuelt maskinaftryk\n" -#: guix/scripts/system.scm:976 +#: guix/scripts/system.scm:991 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " disk-image kompiler et diskaftryk, som egner sig til et USB-drev\n" -#: guix/scripts/system.scm:978 +#: guix/scripts/system.scm:993 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image kompiler et Dockeraftryk\n" -#: guix/scripts/system.scm:980 +#: guix/scripts/system.scm:995 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init initialiser et rootfilsystem til at køre GNU.\n" -#: guix/scripts/system.scm:982 +#: guix/scripts/system.scm:997 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph opret tjenesteudvidelsesgrafen i Dot-format\n" -#: guix/scripts/system.scm:984 +#: guix/scripts/system.scm:999 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph opret grafen for shepherd-tjenester i Dot-format\n" -#: guix/scripts/system.scm:988 +#: guix/scripts/system.scm:1003 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -1947,7 +2795,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation returner de derivate stier for det givne system" -#: guix/scripts/system.scm:990 +#: guix/scripts/system.scm:1005 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" @@ -1958,18 +2806,24 @@ msgstr "" " evaluerer til i stedet for at læse FIL, når\n" " anvendelig" -#: guix/scripts/system.scm:993 +#: guix/scripts/system.scm:1008 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " --on-error=STRATEGY\n" +#| " apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE" msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" -" apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE" +" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n" +" or debug) when an error occurs while reading FILE" msgstr "" "\n" " --on-error=STRATEGI\n" " brug STRATEGI når den opstår en fejl under læsning\n" " af FIL" -#: guix/scripts/system.scm:996 +#: guix/scripts/system.scm:1012 msgid "" "\n" " --file-system-type=TYPE\n" @@ -1981,7 +2835,7 @@ msgstr "" " for »disk-image«, lav et rodfilsystem med TYPE (typen)\n" " (enten »ext4« eller »iso9660«)" -#: guix/scripts/system.scm:1000 +#: guix/scripts/system.scm:1016 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -1989,7 +2843,7 @@ msgstr "" "\n" " --image-size=STR for »vm-image«, lav et aftryk af STR" -#: guix/scripts/system.scm:1002 +#: guix/scripts/system.scm:1018 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -1997,7 +2851,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader for »init«, installer ikke en opstartsindlæser" -#: guix/scripts/system.scm:1004 +#: guix/scripts/system.scm:1020 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" @@ -2005,7 +2859,7 @@ msgstr "" "\n" " --share=SPEC for »vm«, del værtsfilsystem jævnfør SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:1006 +#: guix/scripts/system.scm:1022 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" @@ -2018,7 +2872,7 @@ msgstr "" " resultatet, og registrer den som en\n" " affaldsindsamlerrod" -#: guix/scripts/system.scm:1010 +#: guix/scripts/system.scm:1026 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" @@ -2026,7 +2880,7 @@ msgstr "" "\n" " --expose=SPEC for »vm«, fremvis værtsfilsystem jævnfør SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:1012 +#: guix/scripts/system.scm:1028 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -2034,7 +2888,7 @@ msgstr "" "\n" " --full-boot for »vm«, lav en fuld opstartssekvens" -#: guix/scripts/system.scm:1014 +#: guix/scripts/system.scm:1030 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" @@ -2042,54 +2896,54 @@ msgstr "" "\n" " --skip-checks udelad sikkerhedskontrol af filsystem og initrd-modul" -#: guix/scripts/system.scm:1116 +#: guix/scripts/system.scm:1140 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "fil og udtryk kan ikke angives samtidigt~%" -#: guix/scripts/system.scm:1123 +#: guix/scripts/system.scm:1147 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "ingen konfiguration angivet~%" -#: guix/scripts/system.scm:1224 +#: guix/scripts/system.scm:1257 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: ukendt handling~%" -#: guix/scripts/system.scm:1240 +#: guix/scripts/system.scm:1273 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "forkert antal argumenter for handling »~a«~%" -#: guix/scripts/system.scm:1245 +#: guix/scripts/system.scm:1278 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system: mangler kommandonavn~%" -#: guix/scripts/system.scm:1247 +#: guix/scripts/system.scm:1280 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Prøv »guix system --help« for yderligere information.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1205 guix/ui.scm:1219 +#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1330 guix/ui.scm:1344 msgid "unknown" msgstr "ukendt" -#: guix/scripts/lint.scm:140 +#: guix/scripts/lint.scm:144 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "Tilgængelige kontrolprogrammer:~%" -#: guix/scripts/lint.scm:164 +#: guix/scripts/lint.scm:168 msgid "description should not be empty" msgstr "beskrivelse skal være udfyldt" -#: guix/scripts/lint.scm:174 +#: guix/scripts/lint.scm:178 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "Texinfo-opmærkning i beskrivelse er ugyldig" -#: guix/scripts/lint.scm:184 +#: guix/scripts/lint.scm:188 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -2100,16 +2954,16 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/scripts/lint.scm:197 +#: guix/scripts/lint.scm:201 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "brug @code eller lignende ornament i stedet for citationstegn" -#: guix/scripts/lint.scm:204 +#: guix/scripts/lint.scm:208 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "beskrivelse skal starte med et stort bogstav eller et tal" # arg, hvad foregår der her -#: guix/scripts/lint.scm:220 +#: guix/scripts/lint.scm:224 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -2118,263 +2972,283 @@ msgstr "" "sætninger i beskrivelsen skal efterfølges ~\n" "af to mellemrum; mulig infraction~p ved ~{~a~^, ~}" -#: guix/scripts/lint.scm:238 +#: guix/scripts/lint.scm:242 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "ugyldig beskrivelse: ~s" # native kan evt. være platformsspecifik # Det er dog svært at gætte med sikkerhed hvad det betyder her -#: guix/scripts/lint.scm:283 +#: guix/scripts/lint.scm:287 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "»~a« skal sandsynligvis være standarddata" -#: guix/scripts/lint.scm:299 +#: guix/scripts/lint.scm:303 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "»~a« skal sandsynligvis ikke være inddata" -#: guix/scripts/lint.scm:316 +#: guix/scripts/lint.scm:320 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "synopsis skal være udfyldt" -#: guix/scripts/lint.scm:324 +#: guix/scripts/lint.scm:328 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "ingen periode er tilladt i slutningen af synopsen" -#: guix/scripts/lint.scm:336 +#: guix/scripts/lint.scm:340 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "ingen artikel er tilladt i begyndelsen af synopsen" -#: guix/scripts/lint.scm:343 +#: guix/scripts/lint.scm:347 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "synopsis skal være mindre end 80 tegn lang" -#: guix/scripts/lint.scm:349 +#: guix/scripts/lint.scm:353 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "synopsis skal starte med et stort bogstav eller et tal" -#: guix/scripts/lint.scm:356 +#: guix/scripts/lint.scm:360 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "synopsis skal ikke starte med pakkenavnet" -#: guix/scripts/lint.scm:366 +#: guix/scripts/lint.scm:370 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "Texinfo-opmærkning i synopsis er ugyldig" -#: guix/scripts/lint.scm:385 +#: guix/scripts/lint.scm:389 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "ugyldig synopsis: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:504 +#: guix/scripts/lint.scm:508 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "URI'en ~a returnerede mistænkelig lille fil (~a byte)" -#: guix/scripts/lint.scm:514 +#: guix/scripts/lint.scm:518 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "permanent omdirigering fra ~a til ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:521 +#: guix/scripts/lint.scm:525 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "ugyldig permanent omdirigering fra ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:528 guix/scripts/lint.scm:540 +#: guix/scripts/lint.scm:532 guix/scripts/lint.scm:544 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "URI ~a kan ikke nås: ~a (~s)" -#: guix/scripts/lint.scm:547 +#: guix/scripts/lint.scm:551 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "URI ~a domæne blev ikke fundet: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:555 +#: guix/scripts/lint.scm:559 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a kan ikke nås: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:564 +#: guix/scripts/lint.scm:568 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "TLS-certifikatfejl: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:585 +#: guix/scripts/lint.scm:589 msgid "invalid value for home page" msgstr "ugyldig værdi for hjemmeside" -#: guix/scripts/lint.scm:588 +#: guix/scripts/lint.scm:592 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "ugyldig hjemmesideadresse: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:614 +#: guix/scripts/lint.scm:619 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "filnavn for rettelser skal starte med pakkenavnet" -#: guix/scripts/lint.scm:630 +#: guix/scripts/lint.scm:635 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long" msgstr "~a: filnavnet er for langt" -#: guix/scripts/lint.scm:671 +#: guix/scripts/lint.scm:676 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%" msgstr "~a: ~a: foreslået synopsis: ~s~%" -#: guix/scripts/lint.scm:684 +#: guix/scripts/lint.scm:689 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "~a: ~a: foreslået beskrivelse:~% »~a«~%" -#: guix/scripts/lint.scm:726 +#: guix/scripts/lint.scm:731 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "alle kilde-URI'erne kan ikke nås:" -#: guix/scripts/lint.scm:748 +#: guix/scripts/lint.scm:753 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "kildefilnavnet skal indeholde pakkenavnet" -#: guix/scripts/lint.scm:764 +#: guix/scripts/lint.scm:765 +msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" +msgstr "" + +#: guix/scripts/lint.scm:786 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "Adresse skal være »mirror://~a/~a«" -#: guix/scripts/lint.scm:783 guix/scripts/lint.scm:788 +#: guix/scripts/lint.scm:829 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" +msgid "URL should be '~a'" +msgstr "Adresse skal være »mirror://~a/~a«" + +#: guix/scripts/lint.scm:840 guix/scripts/lint.scm:845 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "kunne ikke oprette ~a-derivat: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:805 +#: guix/scripts/lint.scm:862 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "kunne ikke oprette ~a-derivat: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:817 +#: guix/scripts/lint.scm:874 msgid "invalid license field" msgstr "ugyldigt licensfelt" -#: guix/scripts/lint.scm:824 +#: guix/scripts/lint.scm:881 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: HTTP GET-fejl for ~a: ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/lint.scm:834 +#: guix/scripts/lint.scm:891 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: værtsnavnet kunne ikke slås op: ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:839 +#: guix/scripts/lint.scm:896 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: TLS-certifikatfejl: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:854 +#: guix/scripts/lint.scm:911 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "under indhentelse af CVE-sårbarheder" -#: guix/scripts/lint.scm:891 +#: guix/scripts/lint.scm:948 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "sandsynligvis sårbar for ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:898 +#: guix/scripts/lint.scm:955 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "under indhentelse af opstrømsinformation for »~a«" -#: guix/scripts/lint.scm:906 +#: guix/scripts/lint.scm:963 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "kan opgraderes til ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:921 +#: guix/scripts/lint.scm:978 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulering på linje ~a, kolonne ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:930 +#: guix/scripts/lint.scm:987 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "efterstillet mellemrum på linje ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:940 +#: guix/scripts/lint.scm:997 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "linjen ~a er alt for lang (~a tegn)" -#: guix/scripts/lint.scm:951 +#: guix/scripts/lint.scm:1008 #, scheme-format msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "linjen ~a: parenteser er ensomme, flyt til den forrige eller næste linje" -#: guix/scripts/lint.scm:1021 +#: guix/scripts/lint.scm:1078 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valider pakkebeskrivelser" -#: guix/scripts/lint.scm:1025 +#: guix/scripts/lint.scm:1082 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valider synopsis og beskrivelse for GNU-pakker" -#: guix/scripts/lint.scm:1029 +#: guix/scripts/lint.scm:1086 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identificer inddata som skal være standarddata" -#: guix/scripts/lint.scm:1033 +#: guix/scripts/lint.scm:1090 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "Identificer inddata som ikke skal være inddata" -#: guix/scripts/lint.scm:1037 +#: guix/scripts/lint.scm:1094 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valider filnavne og tilgængelighed for rettelser" -#: guix/scripts/lint.scm:1041 +#: guix/scripts/lint.scm:1098 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valider hjemmesiders adresser" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/scripts/lint.scm:1047 +#: guix/scripts/lint.scm:1104 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "Sikr at feltet »license« er en eller en liste deraf" -#: guix/scripts/lint.scm:1052 +#: guix/scripts/lint.scm:1109 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valider kildeadresser" -#: guix/scripts/lint.scm:1056 +#: guix/scripts/lint.scm:1113 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Foreslå »mirror://«-adresser" -#: guix/scripts/lint.scm:1060 +#: guix/scripts/lint.scm:1117 +#, fuzzy +#| msgid "Suggest 'mirror://' URLs" +msgid "Suggest GitHub URLs" +msgstr "Foreslå »mirror://«-adresser" + +#: guix/scripts/lint.scm:1121 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valider filnavne for kilder" -#: guix/scripts/lint.scm:1064 +#: guix/scripts/lint.scm:1125 +msgid "Check for autogenerated tarballs" +msgstr "" + +#: guix/scripts/lint.scm:1129 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Rapporter mislykket kompilering af en pakke til et derivat" -#: guix/scripts/lint.scm:1068 +#: guix/scripts/lint.scm:1133 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valider pakkesynopser" -#: guix/scripts/lint.scm:1072 +#: guix/scripts/lint.scm:1137 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Kontroller databasen Common Vulnerabilities and Exposures (CVE)" -#: guix/scripts/lint.scm:1077 +#: guix/scripts/lint.scm:1142 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Kontroller pakken for nye opstrømsudgivelser" -#: guix/scripts/lint.scm:1081 +#: guix/scripts/lint.scm:1146 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Kig efter formateringsproblemstillinger i kilden" -#: guix/scripts/lint.scm:1109 +#: guix/scripts/lint.scm:1174 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" @@ -2384,7 +3258,7 @@ msgstr "" "Kør et sæt af kontroller på den specificerede pakke; hvis ingen er specificeret,\n" "så kør kontrollerne på alle pakker.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:1112 +#: guix/scripts/lint.scm:1177 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -2394,7 +3268,7 @@ msgstr "" " -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n" " kør kun de specificerede kontroller" -#: guix/scripts/lint.scm:1117 +#: guix/scripts/lint.scm:1182 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -2402,7 +3276,7 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers vis listen med tilgængelige lint-kontroller" -#: guix/scripts/lint.scm:1137 +#: guix/scripts/lint.scm:1202 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: ugyldig kontrol~%" @@ -2526,22 +3400,22 @@ msgstr "zlib-understøttelse mangler; komprimering deaktiveret~%" msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a: ugyldig varighed~%" -#: guix/scripts/publish.scm:869 +#: guix/scripts/publish.scm:876 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "brugeren »~a« blev ikke fundet: ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:910 +#: guix/scripts/publish.scm:917 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "server kører som root; tag i betragtning at bruge tilvalget »--user«!~%" -#: guix/scripts/publish.scm:915 +#: guix/scripts/publish.scm:922 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "udgiver ~a på ~a, port ~d~%" -#: guix/scripts/edit.scm:41 +#: guix/scripts/edit.scm:40 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" @@ -2549,39 +3423,34 @@ msgstr "" "Brug: guix edit PAKKE ...\n" "Start $VISUAL eller $EDITOR for at redigere definitionerne for PAKKE ...\n" -#: guix/scripts/edit.scm:62 +#: guix/scripts/edit.scm:61 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "filen »~a« blev ikke fundet i søgestien ~s~%" -#: guix/scripts/edit.scm:90 -#, scheme-format -msgid "source location of package '~a' is unknown~%" -msgstr "kildeplacering for pakken »~a« er ukendt~%" - -#: guix/scripts/edit.scm:103 +#: guix/scripts/edit.scm:96 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "kunne ikke starte »~a«: ~a~%" -#: guix/scripts/size.scm:68 +#: guix/scripts/size.scm:69 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "ingen tilgængelig substitutinformation for »~a«~%" -#: guix/scripts/size.scm:90 +#: guix/scripts/size.scm:91 msgid "store item" msgstr "lagerpost" -#: guix/scripts/size.scm:90 +#: guix/scripts/size.scm:91 msgid "total" msgstr "i alt" -#: guix/scripts/size.scm:90 +#: guix/scripts/size.scm:91 msgid "self" msgstr "selv" -#: guix/scripts/size.scm:98 +#: guix/scripts/size.scm:99 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "i alt: ~,1f MiB~%" @@ -2589,11 +3458,11 @@ msgstr "i alt: ~,1f MiB~%" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) -#: guix/scripts/size.scm:212 +#: guix/scripts/size.scm:222 msgid "store profile" msgstr "lagerprofil" -#: guix/scripts/size.scm:221 +#: guix/scripts/size.scm:231 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n" "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n" @@ -2601,7 +3470,7 @@ msgstr "" "Brug: guix size [TILVALG]... PAKKE\n" "Rapporter størrelsen for PAKKE og dens afhængigheder.\n" -#: guix/scripts/size.scm:226 +#: guix/scripts/size.scm:236 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -2610,7 +3479,7 @@ msgstr "" " -s, --system=SYSTEM tag pakker i betragtning for SYSTEM--f.eks., »i686-linux«" #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. -#: guix/scripts/size.scm:229 +#: guix/scripts/size.scm:239 msgid "" "\n" " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" @@ -2618,7 +3487,7 @@ msgstr "" "\n" " --sort=KEY sorter jævnfør KEY--\"closure\" eller \"self\"" -#: guix/scripts/size.scm:231 +#: guix/scripts/size.scm:241 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" @@ -2626,90 +3495,96 @@ msgstr "" "\n" " -m, --map-file=FIL skriv til FIL et grafisk kort over diskforbrug" -#: guix/scripts/size.scm:262 +#: guix/scripts/size.scm:272 #, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "~a: ugyldig sorteringsnøgle~%" -#: guix/scripts/size.scm:297 +#: guix/scripts/size.scm:307 msgid "missing store item argument\n" msgstr "manglende lagerpostargument\n" -#: guix/scripts/graph.scm:87 +#: guix/scripts/graph.scm:88 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "~a: ugyldigt argument (forventede et pakkenavn)" -#: guix/scripts/graph.scm:98 +#: guix/scripts/graph.scm:99 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "DAGen for pakker, eksklusive implicitte inddata" -#: guix/scripts/graph.scm:124 +#: guix/scripts/graph.scm:135 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "den omvendte DAG for pakker" -#: guix/scripts/graph.scm:174 +#: guix/scripts/graph.scm:185 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "DAGen for pakker, inklusive implicitte inddata" -#: guix/scripts/graph.scm:184 +#: guix/scripts/graph.scm:195 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "DAGen for pakker og oprindelser, inklusive implicitte inddata" -#: guix/scripts/graph.scm:214 +#: guix/scripts/graph.scm:225 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "samme som »bag«m uden bootstrap-knuder" -#: guix/scripts/graph.scm:256 +#: guix/scripts/graph.scm:242 +#, fuzzy +#| msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" +msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" +msgstr "DAGen for pakker, inklusive implicitte inddata" + +#: guix/scripts/graph.scm:282 msgid "the DAG of derivations" msgstr "DAGen for derivater" -#: guix/scripts/graph.scm:268 +#: guix/scripts/graph.scm:294 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "argument for derivatgraf er ikke understøttet" -#: guix/scripts/graph.scm:294 +#: guix/scripts/graph.scm:320 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "ikke understøttet argument for denne graftype" -#: guix/scripts/graph.scm:307 +#: guix/scripts/graph.scm:333 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "referencer for »~a« er ikke kendt~%" -#: guix/scripts/graph.scm:314 +#: guix/scripts/graph.scm:340 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "DAGen for kørselstidsafhængigheder (lagerreferencer)" -#: guix/scripts/graph.scm:330 +#: guix/scripts/graph.scm:356 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "DAGen for referencer i lageret" -#: guix/scripts/graph.scm:360 +#: guix/scripts/graph.scm:386 msgid "the graph of package modules" msgstr "pakkemodulernes graf" -#: guix/scripts/graph.scm:388 +#: guix/scripts/graph.scm:415 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "~a: ukendt knudetype~%" -#: guix/scripts/graph.scm:395 +#: guix/scripts/graph.scm:422 #, scheme-format msgid "~a: unknown backend~%" msgstr "~a: ukendt motor~%" -#: guix/scripts/graph.scm:399 +#: guix/scripts/graph.scm:426 msgid "The available node types are:\n" msgstr "De gyldige knudetyper er:\n" -#: guix/scripts/graph.scm:409 +#: guix/scripts/graph.scm:436 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "De gyldige motortyper er:\n" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. -#: guix/scripts/graph.scm:457 +#: guix/scripts/graph.scm:484 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" @@ -2717,7 +3592,7 @@ msgstr "" "Brug: guix graph PAKKE...\n" "Opret en repræsentation af afhængighedsgrafen for PAKKE...\n" -#: guix/scripts/graph.scm:459 +#: guix/scripts/graph.scm:486 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" @@ -2725,7 +3600,7 @@ msgstr "" "\n" " -b, --backend=TYPE fremstil en graf med den angivne motor-TYPE" -#: guix/scripts/graph.scm:461 +#: guix/scripts/graph.scm:488 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" @@ -2733,7 +3608,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-backends vis de tilgængelige grafmotorer" -#: guix/scripts/graph.scm:463 +#: guix/scripts/graph.scm:490 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" @@ -2741,7 +3616,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --type=TYPE repræsenter knuder for den givne TYPE" -#: guix/scripts/graph.scm:465 +#: guix/scripts/graph.scm:492 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" @@ -2749,7 +3624,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types vis de tilgængelige graftyper" -#: guix/scripts/graph.scm:467 guix/scripts/pack.scm:710 +#: guix/scripts/graph.scm:494 guix/scripts/pack.scm:752 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -2757,7 +3632,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=UDTRYK tag i betragtning pakken UDTRYK evaluerer til" -#: guix/scripts/graph.scm:469 +#: guix/scripts/graph.scm:496 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -2843,17 +3718,17 @@ msgstr "" "\n" " -v, --verbose vis detaljer om succesfulde sammenligninger" -#: guix/scripts/copy.scm:59 +#: guix/scripts/copy.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" msgstr "~a: ugyldigt TCP-portnummer~%" -#: guix/scripts/copy.scm:61 +#: guix/scripts/copy.scm:62 #, scheme-format msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "~a: ugyldig SSH-specifikation~%" -#: guix/scripts/copy.scm:113 +#: guix/scripts/copy.scm:114 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" @@ -2861,7 +3736,7 @@ msgstr "" "Brug: guix copy [TILVALG]... ELEMENTER...\n" "Kopier ELEMENTER til eller fra den specificerede vært over SSH.\n" -#: guix/scripts/copy.scm:115 +#: guix/scripts/copy.scm:116 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" @@ -2869,7 +3744,7 @@ msgstr "" "\n" " --to=VÆRT send ELEMENTER til VÆRT" -#: guix/scripts/copy.scm:117 +#: guix/scripts/copy.scm:118 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" @@ -2877,17 +3752,17 @@ msgstr "" "\n" " --from=VÆRT receive ELEMENTER from HOST" -#: guix/scripts/copy.scm:169 +#: guix/scripts/copy.scm:182 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "brug »--to« eller »--from«~%" -#: guix/scripts/pack.scm:93 +#: guix/scripts/pack.scm:95 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "~a: kompressor blev ikke fundet~%" -#: guix/scripts/pack.scm:504 +#: guix/scripts/pack.scm:513 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" @@ -2896,11 +3771,11 @@ msgstr "" "krydskompilering ikke implementeret her;\n" "skriv til '~a'~%" -#: guix/scripts/pack.scm:615 +#: guix/scripts/pack.scm:644 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "De understøttede formater for »guix pack« er:" -#: guix/scripts/pack.scm:617 +#: guix/scripts/pack.scm:646 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -2908,7 +3783,7 @@ msgstr "" "\n" " tarball Selvstændig tarball, klar til afvikling på en anden maskine" -#: guix/scripts/pack.scm:619 +#: guix/scripts/pack.scm:648 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -2916,7 +3791,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Squashfs-aftryk egnet for Singularity" -#: guix/scripts/pack.scm:621 +#: guix/scripts/pack.scm:650 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -2924,17 +3799,17 @@ msgstr "" "\n" " docker Tarball klar for »docker load«" -#: guix/scripts/pack.scm:678 +#: guix/scripts/pack.scm:712 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a: ugyldig symbolsk henvisningsspecifikation~%" -#: guix/scripts/pack.scm:689 +#: guix/scripts/pack.scm:726 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a: ikke understøttet profilnavn~%" -#: guix/scripts/pack.scm:698 +#: guix/scripts/pack.scm:740 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -2942,7 +3817,7 @@ msgstr "" "Brug: guix pack [TILVALG]... PAKKE...\n" "Opret en samling af PAKKE.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:704 +#: guix/scripts/pack.scm:746 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -2950,7 +3825,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT kompiler en pakke i det givne FORMAT" -#: guix/scripts/pack.scm:706 +#: guix/scripts/pack.scm:748 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -2958,7 +3833,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-formats vis de tilgængelige formater" -#: guix/scripts/pack.scm:708 +#: guix/scripts/pack.scm:750 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -2966,7 +3841,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable lav flytbare kørbare filer" -#: guix/scripts/pack.scm:716 +#: guix/scripts/pack.scm:758 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -2974,7 +3849,7 @@ msgstr "" "\n" " -C, --compression=VÆRKTØJ komprimer via VÆRKTØJ--f.eks., »lzip«" -#: guix/scripts/pack.scm:718 +#: guix/scripts/pack.scm:760 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -2982,7 +3857,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=SPEC opret symbolske henvisninger til profilen jævnfør SPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:720 +#: guix/scripts/pack.scm:762 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -2990,7 +3865,13 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=FIL opret en pakke med manifestet fra FIL" -#: guix/scripts/pack.scm:722 +#: guix/scripts/pack.scm:764 +msgid "" +"\n" +" --save-provenance save provenance information" +msgstr "" + +#: guix/scripts/pack.scm:766 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -2998,7 +3879,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir inkluder /var/guix i resultatpakken" -#: guix/scripts/pack.scm:724 +#: guix/scripts/pack.scm:768 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -3008,7 +3889,7 @@ msgstr "" " --profile-name=NAVN\n" " befolk /var/guix/profiles/.../NAVN" -#: guix/scripts/pack.scm:727 +#: guix/scripts/pack.scm:773 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -3016,91 +3897,96 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap brug bootstraps binære filer til at kompilere pakken" -#: guix/scripts/pack.scm:769 +#: guix/scripts/pack.scm:818 +#, scheme-format +msgid "could not determine provenance of package ~a~%" +msgstr "" + +#: guix/scripts/pack.scm:827 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "både et manifest og en pakkeliste blev angivet~%" -#: guix/scripts/pack.scm:814 +#: guix/scripts/pack.scm:882 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a: ukendt pakkeformat~%" -#: guix/scripts/weather.scm:73 +#: guix/scripts/weather.scm:80 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "beregner ~h pakkederivater for ~a...~%" -#: guix/scripts/weather.scm:162 +#: guix/scripts/weather.scm:169 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "kigger efter ~h lagerelementer på ~a...~%" -#: guix/scripts/weather.scm:174 +#: guix/scripts/weather.scm:181 msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr " ~2,1f% substitutter tilgængelige (~h ud af ~h)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:180 +#: guix/scripts/weather.scm:187 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr " ukendte substitutstørrelser~%" -#: guix/scripts/weather.scm:183 +#: guix/scripts/weather.scm:190 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " ~,1h MiB af nars (komprimeret)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:184 +#: guix/scripts/weather.scm:191 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " mindst ~,1h MiB af nars (komprimeret)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:186 +#: guix/scripts/weather.scm:193 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr " ~,1h MiB på disk (komprimeret)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:188 +#: guix/scripts/weather.scm:195 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr " ~,3h sekunder per forespørgsel (~,1h sekunder samlet)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:190 +#: guix/scripts/weather.scm:197 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr " ~,1h forespørgsler per sekund~%" -#: guix/scripts/weather.scm:196 +#: guix/scripts/weather.scm:203 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr " (kontinuerlig integrationsinformation utilgængelig)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:199 +#: guix/scripts/weather.scm:206 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr " »~a« returnerede ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:216 +#: guix/scripts/weather.scm:223 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr " ~,1f% (~h ud af ~h) af de manglende elementer er placeret i køen~%" -#: guix/scripts/weather.scm:222 +#: guix/scripts/weather.scm:229 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr " mindst ~h kompileringer i køen~%" -#: guix/scripts/weather.scm:223 +#: guix/scripts/weather.scm:230 msgid " ~h queued builds~%" msgstr " ~h kompileringer i køen~%" -#: guix/scripts/weather.scm:226 +#: guix/scripts/weather.scm:233 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:232 +#: guix/scripts/weather.scm:239 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr " kompileringshastighed: ~1,2f kompileringer per time~%" -#: guix/scripts/weather.scm:236 +#: guix/scripts/weather.scm:243 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr " ~a: ~,2f kompileringer per time~%" -#: guix/scripts/weather.scm:248 +#: guix/scripts/weather.scm:255 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS]\n" "Report the availability of substitutes.\n" @@ -3108,7 +3994,7 @@ msgstr "" "Brug: guix weather [TILVALG]\n" "Rapporter tilgængelighed over substitutter.\n" -#: guix/scripts/weather.scm:250 +#: guix/scripts/weather.scm:257 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -3119,7 +4005,7 @@ msgstr "" " kontroller for tilgængelige substitutter på URLS\n" " (ADRESSER)" -#: guix/scripts/weather.scm:253 +#: guix/scripts/weather.scm:260 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" @@ -3129,7 +4015,25 @@ msgstr "" " -m, --manifest=MANIFEST\n" " slå substitutter op for pakker angivet i MANIFEST" -#: guix/scripts/weather.scm:256 +#: guix/scripts/weather.scm:263 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " -f, --install-from-file=FILE\n" +#| " install the package that the code within FILE\n" +#| " evaluates to" +msgid "" +"\n" +" -c, --coverage[=COUNT]\n" +" show substitute coverage for packages with at least\n" +" COUNT dependents" +msgstr "" +"\n" +" -f, --install-from-file=FIL\n" +" installer pakken som koden i FIL evaluerer\n" +" til" + +#: guix/scripts/weather.scm:267 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -3138,17 +4042,31 @@ msgstr "" " -s, --system=SYSTEM tag i betragtning substitutter for SYSTEM--f.eks.,\n" "»i686-linux«" -#: guix/scripts/weather.scm:280 +#: guix/scripts/weather.scm:291 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a: ugyldig URL~%" -#: guix/scripts/describe.scm:45 +#: guix/scripts/weather.scm:420 +#, scheme-format +msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" +msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: guix/scripts/weather.scm:426 +#, scheme-format +msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" +msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: guix/scripts/describe.scm:46 #, scheme-format msgid "~a: unsupported output format~%" msgstr "~a: ikke understøttet resultatformat%" -#: guix/scripts/describe.scm:64 +#: guix/scripts/describe.scm:65 msgid "" "Usage: guix describe [OPTION]...\n" "Display information about the channels currently in use.\n" @@ -3156,7 +4074,7 @@ msgstr "" "Brug: guix describe [TILVALG] ...\n" "Vis information om kanalerne i brug.\n" -#: guix/scripts/describe.scm:66 +#: guix/scripts/describe.scm:67 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT" @@ -3164,7 +4082,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT vis information i det givne FORMAT" -#: guix/scripts/describe.scm:68 +#: guix/scripts/describe.scm:69 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE" @@ -3172,32 +4090,45 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL vis information om PROFIL" -#: guix/scripts/describe.scm:87 +#: guix/scripts/describe.scm:88 #, scheme-format msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" msgstr "~%;; advarsel: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" -#: guix/scripts/describe.scm:115 +#: guix/scripts/describe.scm:91 +#, scheme-format +msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%" +msgstr "" + +#: guix/scripts/describe.scm:118 #, scheme-format msgid "failed to determine origin~%" msgstr "kunne ikke bestemme origin~%" -#: guix/scripts/describe.scm:121 +#: guix/scripts/describe.scm:119 +#, scheme-format +msgid "" +"Perhaps this\n" +"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n" +"string is ~a.~%" +msgstr "" + +#: guix/scripts/describe.scm:129 #, scheme-format msgid "Git checkout:~%" msgstr "Git checkout:~%" -#: guix/scripts/describe.scm:122 +#: guix/scripts/describe.scm:130 #, scheme-format msgid " repository: ~a~%" msgstr " arkiv: ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:123 +#: guix/scripts/describe.scm:131 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " gren: ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:124 +#: guix/scripts/describe.scm:132 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " commit: ~a~%" @@ -3210,23 +4141,23 @@ msgstr "" "Brug: guix processes\n" "Vis de nuværende Guix-sessioner og deres processer." -#: guix/gnu-maintenance.scm:661 +#: guix/gnu-maintenance.scm:660 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Opdater for GNU-pakker" -#: guix/gnu-maintenance.scm:670 +#: guix/gnu-maintenance.scm:669 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "Opdateringsprogram for GNU-pakker er kun tilgængelig via FTP" -#: guix/gnu-maintenance.scm:679 +#: guix/gnu-maintenance.scm:678 msgid "Updater for KDE packages" msgstr "Opdateringsprogram for KDE-pakker" -#: guix/gnu-maintenance.scm:686 +#: guix/gnu-maintenance.scm:685 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Opdateringsprogram for X.org-pakker" -#: guix/gnu-maintenance.scm:693 +#: guix/gnu-maintenance.scm:692 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Opdateringsprogram for pakker fra kernel.org" @@ -3285,90 +4216,95 @@ msgstr "ingen sådan proces ~d~%" msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "exec mislykkedes med status ~d~%" -#: guix/upstream.scm:250 +#: guix/upstream.scm:327 #, scheme-format msgid "signature verification failed for `~a'~%" msgstr "signaturverifikation mislykkedes for »~a«~%" -#: guix/upstream.scm:252 +#: guix/upstream.scm:329 #, scheme-format msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" msgstr "(kunne være fordi den offentlige nøgle ikke er i din nøglering)~%" -#: guix/upstream.scm:337 +#: guix/upstream.scm:397 +#, scheme-format +msgid "cannot download for this method: ~s" +msgstr "" + +#: guix/upstream.scm:460 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: kunne ikke lokalisere kildefil" -#: guix/upstream.scm:342 +#: guix/upstream.scm:465 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: intet »versionsfelt« i kilde; udelader~%" -#: guix/ui.scm:175 +#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase; +#. "~a" is a placeholder for that phrase. +#: guix/ui.scm:203 +#, fuzzy +#| msgid "~a: warning: ~a~%" +msgid "warning: " +msgstr "~a: advarsel: ~a~%" + +#: guix/ui.scm:205 +#, fuzzy +#| msgid "Git error: ~a~%" +msgid "error: " +msgstr "Git-fejl: ~a~%" + +#: guix/ui.scm:252 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "fejl: ~a: variabel uden binding" -#: guix/ui.scm:271 +#: guix/ui.scm:348 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "går i fejlsøger; tast »,bt« for en tilbagesporing\n" -#: guix/ui.scm:320 -#, scheme-format -msgid "hint: ~a~%" +#: guix/ui.scm:403 +#, fuzzy +#| msgid "hint: ~a~%" +msgid "hint: " msgstr "fif: ~a~%" -#: guix/ui.scm:336 +#: guix/ui.scm:420 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "Glemte du en @code{use-modules}-form?" -#: guix/ui.scm:338 +#: guix/ui.scm:422 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "Glemte du @code{(use-modules ~a)}?" -#: guix/ui.scm:347 guix/ui.scm:387 guix/ui.scm:394 +#: guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:472 guix/ui.scm:478 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "kunne ikke indlæse »~a«: ~a~%" -#: guix/ui.scm:354 +#: guix/ui.scm:438 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~amanglende afsluttende parentes~%" -#: guix/ui.scm:359 guix/ui.scm:367 guix/ui.scm:714 -#, scheme-format -msgid "~a: error: ~a~%" -msgstr "~a: fejl: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:374 guix/ui.scm:784 +#: guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:875 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "undtagelse smidt: ~s~%" -#: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:400 +#: guix/ui.scm:456 guix/ui.scm:484 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "kunne ikke indlæse »~a«:~%" -#: guix/ui.scm:390 -#, scheme-format -msgid "~a: warning: ~a~%" -msgstr "~a: advarsel: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:397 +#: guix/ui.scm:481 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "kunne ikke indlæse »~a«: undtagelse smidt: ~s~%" -#: guix/ui.scm:433 -#, scheme-format -msgid "failed to install locale: ~a~%" -msgstr "kunne ikke installere sprog: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:435 +#: guix/ui.scm:514 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" @@ -3394,15 +4330,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:473 +#: guix/ui.scm:552 msgid "(C)" msgstr "©" -#: guix/ui.scm:474 +#: guix/ui.scm:553 msgid "the Guix authors\n" msgstr "Guix-forfatterne\n" -#: guix/ui.scm:475 +#: guix/ui.scm:554 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" @@ -3416,7 +4352,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:487 +#: guix/ui.scm:566 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -3425,7 +4361,7 @@ msgstr "" "\n" "Rapporter fejl til: ~a." -#: guix/ui.scm:489 +#: guix/ui.scm:568 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -3434,7 +4370,7 @@ msgstr "" "\n" "~a hjemmeside: <~a>" -#: guix/ui.scm:491 +#: guix/ui.scm:570 msgid "" "\n" "General help using GNU software: " @@ -3442,27 +4378,27 @@ msgstr "" "\n" "Generel hjælp til brugen af GNU-programmer: " -#: guix/ui.scm:539 +#: guix/ui.scm:625 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "»~a« er ikke et gyldigt regulært udtryk: ~a~%" -#: guix/ui.scm:545 +#: guix/ui.scm:631 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: ugyldigt nummer~%" -#: guix/ui.scm:562 +#: guix/ui.scm:648 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "ugyldigt nummer: ~a~%" -#: guix/ui.scm:585 +#: guix/ui.scm:671 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "ukendt enhed: ~a~%" -#: guix/ui.scm:600 +#: guix/ui.scm:686 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" @@ -3471,7 +4407,7 @@ msgstr "" "Du kan ikke have to forskellige versioner\n" "eller varianter af @code{~a} i den samme profil." -#: guix/ui.scm:603 +#: guix/ui.scm:689 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" @@ -3480,116 +4416,116 @@ msgstr "" "Prøv at opgradere både @code{~a} og @code{~a},\n" "eller fjern en af dem fra profilen." -#: guix/ui.scm:622 +#: guix/ui.scm:708 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: pakken »~a« har ugyldige inddata: ~s~%" -#: guix/ui.scm:629 +#: guix/ui.scm:715 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: kompileringssystem »~a« understøtter ikke krydskompileringer~%" -#: guix/ui.scm:635 +#: guix/ui.scm:721 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: ugyldige G-udtryksindata~%" -#: guix/ui.scm:638 +#: guix/ui.scm:724 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "profilen »~a« findes ikke~%" -#: guix/ui.scm:641 +#: guix/ui.scm:727 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "oprettelse ~a af profilen »~a« findes ikke~%" -#: guix/ui.scm:650 +#: guix/ui.scm:732 +#, scheme-format +msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" +msgstr "" + +#: guix/ui.scm:744 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... formeret fra ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:660 +#: guix/ui.scm:754 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "profil indeholder elementer i konflikt for ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:663 +#: guix/ui.scm:757 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " første element: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:669 +#: guix/ui.scm:763 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " andet element: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:681 +#: guix/ui.scm:775 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "ødelagte inddata under gendannelse af »~a« fra ~s~%" -#: guix/ui.scm:683 +#: guix/ui.scm:777 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "ødelagte inddata under gendannelse af arkiv fra ~s~%" -#: guix/ui.scm:686 +#: guix/ui.scm:780 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "kunne ikke forbinde til »~a«: ~a~%" -#: guix/ui.scm:691 -#, scheme-format -msgid "build failed: ~a~%" -msgstr "kompilering mislykkedes: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:694 +#: guix/ui.scm:788 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "reference til ugyldige uddata »~a« for derivat »~a«~%" -#: guix/ui.scm:698 +#: guix/ui.scm:792 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "filen »~a« blev ikke fundet i disse mapper:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:703 +#: guix/ui.scm:797 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "program afsluttede~@[ med ikke-nul afslutstatus ~a~]~@[ termineret med signal ~a~]~@[ stoppet af signal ~a~]: ~s~%" -#: guix/ui.scm:734 +#: guix/ui.scm:825 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:769 +#: guix/ui.scm:860 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "kunne ikke læse udtryk ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:775 +#: guix/ui.scm:866 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "kunne ikke evaluere udtryk »~a«:~%" -#: guix/ui.scm:778 +#: guix/ui.scm:869 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "syntaksfejl: ~a~%" -#: guix/ui.scm:796 +#: guix/ui.scm:887 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "udtryk ~s evaluerer ikke til en pakke~%" -#: guix/ui.scm:816 +#: guix/ui.scm:907 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "mindst ~,1h MB krævet men kun ~,1h MB tilgængelig i ~a~%" -#: guix/ui.scm:894 +#: guix/ui.scm:1009 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -3598,25 +4534,34 @@ msgstr[1] "~:[De følgende derivater ville blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:902 +#: guix/ui.scm:1017 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB ville blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:907 +#: guix/ui.scm:1022 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Den følgende fil ville blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[De følgende filer ville blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:913 +#: guix/ui.scm:1028 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Den følgende graft ville blive lavet:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[De følgende grafter ville blive lavet:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:919 +#: guix/ui.scm:1033 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#| msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[Det følgende derivat ville blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[De følgende derivater ville blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:1039 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -3625,85 +4570,94 @@ msgstr[1] "~:[De følgende derivater vil blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:927 +#: guix/ui.scm:1047 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB vil blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:932 +#: guix/ui.scm:1052 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Den følgende fil vil blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[De følgende filer vil blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:938 +#: guix/ui.scm:1058 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Den følgende graft vil blive lavet:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[De følgende grafter vil blive lavet:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:997 +#: guix/ui.scm:1063 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#| msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[Det følgende derivat vil blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[De følgende derivater vil blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:1122 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Den følgende pakke ville blive fjernet:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "De følgende pakker ville blive fjernet:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1002 +#: guix/ui.scm:1127 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive fjernet:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "De følgende pakker vil blive fjernet:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1015 +#: guix/ui.scm:1140 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Den følgende pakke ville blive nedgraderet:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "De følgende pakker ville blive nedgraderet:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1020 +#: guix/ui.scm:1145 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive nedgraderet:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "De følgende pakker vil blive nedgraderet:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1033 +#: guix/ui.scm:1158 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Den følgende pakke ville blive opgraderet:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "De følgende pakker ville blive opgraderet:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1038 +#: guix/ui.scm:1163 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive opgraderet:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "De følgende pakker vil blive opgraderet:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1049 +#: guix/ui.scm:1174 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Den følgende pakke ville blive installeret:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "De følgende pakker ville blive installeret:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1054 +#: guix/ui.scm:1179 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive installeret:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "De følgende pakker vil blive installeret:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1071 +#: guix/ui.scm:1196 guix/deprecation.scm:46 msgid "" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1436 +#: guix/ui.scm:1567 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Generation ~a\t~a" @@ -3714,7 +4668,7 @@ msgstr "Generation ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1445 +#: guix/ui.scm:1576 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~b ~d ~Y ~T" @@ -3722,27 +4676,27 @@ msgstr "~b ~d ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1451 +#: guix/ui.scm:1582 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(nuværende)~%" -#: guix/ui.scm:1494 +#: guix/ui.scm:1625 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "skiftede fra generation ~a til ~a~%" -#: guix/ui.scm:1510 +#: guix/ui.scm:1641 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "sletter ~a~%" -#: guix/ui.scm:1541 +#: guix/ui.scm:1672 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Prøv »guix --help« for yderligere information.~%" -#: guix/ui.scm:1569 +#: guix/ui.scm:1700 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -3750,92 +4704,162 @@ msgstr "" "Brug: guix KOMMANDO ARG...\n" "Kør KOMMANDO med ARG.\n" -#: guix/ui.scm:1572 +#: guix/ui.scm:1703 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "KOMMANDO skal være en af underkommandoerne vist nedenfor:\n" -#: guix/ui.scm:1592 +#: guix/ui.scm:1723 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: kommando blev ikke fundet~%" -#: guix/ui.scm:1622 +#: guix/ui.scm:1753 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: mangler kommandonavn~%" -#: guix/ui.scm:1630 +#: guix/ui.scm:1761 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: ikke genkendt tilvalg »~a«~%" -#: guix/status.scm:335 +#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase"; +#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current +#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'. +#: guix/status.scm:358 +#, scheme-format +msgid "'~a' phase" +msgstr "" + +#: guix/status.scm:378 +msgid "building directory of Info manuals..." +msgstr "" + +#: guix/status.scm:380 +#, fuzzy +#| msgid "building ~a..." +msgid "building GHC package cache..." +msgstr "kompilerer ~a..." + +#: guix/status.scm:382 +msgid "building CA certificate bundle..." +msgstr "" + +#: guix/status.scm:384 +msgid "generating GLib schema cache..." +msgstr "" + +#: guix/status.scm:386 +msgid "creating GTK+ icon theme cache..." +msgstr "" + +#: guix/status.scm:388 +msgid "building cache files for GTK+ input methods..." +msgstr "" + +#: guix/status.scm:390 +msgid "building XDG desktop file cache..." +msgstr "" + +#: guix/status.scm:392 +#, fuzzy +#| msgid "building ~a..." +msgid "building XDG MIME database..." +msgstr "kompilerer ~a..." + +#: guix/status.scm:394 +#, fuzzy +#| msgid "importing file or directory '~a'...~%" +msgid "building fonts directory..." +msgstr "importerer fil eller mappe »~a«...~%" + +#: guix/status.scm:396 +msgid "building TeX Live configuration..." +msgstr "" + +#: guix/status.scm:398 +msgid "building database for manual pages..." +msgstr "" + +#: guix/status.scm:400 +#, fuzzy +#| msgid "building ~a..." +msgid "building package cache..." +msgstr "kompilerer ~a..." + +#: guix/status.scm:475 #, scheme-format msgid "applying ~a graft for ~a..." msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..." msgstr[0] "anvender ~a graft for ~a..." msgstr[1] "anvender ~a grafter for ~a..." -#: guix/status.scm:340 +#: guix/status.scm:484 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" +msgid "running profile hook of type '~a'..." +msgstr "Migrerer profiloprettelser til »~a«...~%" + +#: guix/status.scm:487 #, scheme-format msgid "building ~a..." msgstr "kompilerer ~a..." -#: guix/status.scm:344 +#: guix/status.scm:492 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "kompilering lykkedes ~a" -#: guix/status.scm:350 +#: guix/status.scm:498 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "Den følgende kompilering er stadig i gang:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[1] "De følgende kompileringer er stadig i gang:~%~{ ~a~%~}~%" -#: guix/status.scm:355 +#: guix/status.scm:504 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "kompilering af ~a mislykkedes" -#: guix/status.scm:359 +#: guix/status.scm:508 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "Kunne ikke finde kompileringslog for »~a«." -#: guix/status.scm:362 +#: guix/status.scm:511 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "Vis kompileringslog ved »~a«." -#: guix/status.scm:366 +#: guix/status.scm:516 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "substituere ~a..." -#: guix/status.scm:369 +#: guix/status.scm:520 #, scheme-format msgid "downloading from ~a..." msgstr "henter fra ~a..." -#: guix/status.scm:394 +#: guix/status.scm:545 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "substitution af ~a færdig" -#: guix/status.scm:397 +#: guix/status.scm:548 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "substitution af ~a mislykkedes" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. -#: guix/status.scm:402 +#: guix/status.scm:553 #, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "~a hash mismatch for ~a:" -#: guix/status.scm:404 +#: guix/status.scm:555 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" @@ -3844,7 +4868,7 @@ msgstr "" " forventet hash: ~a\n" " faktisk hash: ~a~%" -#: guix/status.scm:409 +#: guix/status.scm:560 #, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "losser kompilering af ~a til »~a«" @@ -3901,35 +4925,81 @@ msgstr "importeret fil mangler en signatur" msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "ugyldig arkivmærke for mellemfil" -#: guix/channels.scm:108 +#: guix/channels.scm:177 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Opdaterer kanal »~a« fra Git-arkiv på »~a«...~%" -#: guix/profiles.scm:501 +#: guix/channels.scm:366 +msgid "'guix' channel is lacking" +msgstr "" + +#: guix/profiles.scm:511 msgid "unsupported manifest format" msgstr "ikke understøttet manifest-format" -#: guix/profiles.scm:1630 +#: guix/profiles.scm:1748 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "under oprettelse af mappen »~a«: ~a" -#: guix/profiles.scm:1635 +#: guix/profiles.scm:1753 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Opret venligst mappen @file{~a} med dig som ejer." -#: guix/profiles.scm:1644 +#: guix/profiles.scm:1762 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "mappen »~a« er ikke ejet af dig" -#: guix/profiles.scm:1648 +#: guix/profiles.scm:1766 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Ændr venligst ejeren af @file{~a} til brugeren ~s." +#: guix/git.scm:159 +msgid "long Git object ID is required" +msgstr "" + +#: guix/git.scm:192 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" +msgid "updating submodule '~a'...~%" +msgstr "opdaterer substitutter fra »~a«... ~5,1f%" + +#: guix/git.scm:205 +#, scheme-format +msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" +msgstr "" + +#: guix/git.scm:344 +#, scheme-format +msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" +msgstr "" + +#: guix/git.scm:347 +#, scheme-format +msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" +msgstr "" + +#: guix/git.scm:350 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" +msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" +msgstr "under overførsel af »~a«: ~a (~s)~%" + +#: guix/deprecation.scm:51 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" +msgid "~a: warning: '~a' is deprecated~@[, use '~a' instead~]~%" +msgstr "brug af en streng for filen »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%" + +#: gnu/build/bootloader.scm:91 +#, scheme-format +msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" +msgstr "" + #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "guix-daemon – udfør derivatkompileringer og lageradgange" @@ -4054,6 +5124,35 @@ msgstr "lyt efter forbindelser på SOKKEL" msgid "produce debugging output" msgstr "lav fejlsøgningsinformation" +#~ msgid "" +#~ "Consider running @command{guix gc} to free\n" +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "Overvej at afvikle @command{guix gc} for at\n" +#~ "frigøre plads." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run show what would be pulled and built" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run vis hvad der hentes og bygges" + +#~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%" +#~ msgstr "»--url«, »--commit« og »--branch« kan ikke anvendes~%" + +#~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%" +#~ msgstr "kildeplacering for pakken »~a« er ukendt~%" + +#~ msgid "~a: error: ~a~%" +#~ msgstr "~a: fejl: ~a~%" + +#~ msgid "failed to install locale: ~a~%" +#~ msgstr "kunne ikke installere sprog: ~a~%" + +#~ msgid "build failed: ~a~%" +#~ msgstr "kompilering mislykkedes: ~a~%" + #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" #~ msgstr "Prøv »info '(guix) Invoking guix package'« for yderligere information.~%" -- cgit v1.2.3