From 21fcced608c93e1ac836cdd9ab8c5d200c667e75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maxim Cournoyer Date: Mon, 10 May 2021 22:34:43 -0400 Subject: nls: Update translations. --- po/guix/es.po | 579 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 294 insertions(+), 285 deletions(-) (limited to 'po/guix/es.po') diff --git a/po/guix/es.po b/po/guix/es.po index 0753a92e74..bd1de56cd4 100644 --- a/po/guix/es.po +++ b/po/guix/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-13 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-10 22:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-05 20:51+0100\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -221,44 +221,44 @@ msgstr "más de un servicio objetivo de tipo '~a'" msgid "service of type '~a' not found" msgstr "servicio de tipo '~a' no encontrado" -#: gnu/system.scm:351 +#: gnu/system.scm:352 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%" msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%" -#: gnu/system.scm:433 +#: gnu/system.scm:434 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%" msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%" -#: gnu/system.scm:450 +#: gnu/system.scm:451 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%" -#: gnu/system.scm:563 +#: gnu/system.scm:564 #, scheme-format msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%" msgstr "" -#: gnu/system.scm:1023 +#: gnu/system.scm:1025 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "el uso de una cadena para el archivo '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%" -#: gnu/system.scm:1039 +#: gnu/system.scm:1041 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "el uso de un valor monádico para '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%" # FUZZY -#: gnu/system.scm:1167 +#: gnu/system.scm:1169 msgid "missing root file system" msgstr "falta el sistema de archivos raíz" -#: gnu/system.scm:1243 +#: gnu/system.scm:1245 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: nombre de localización no válido" @@ -469,10 +469,10 @@ msgstr "Conexión ethernet" #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309 #: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758 #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:123 gnu/installer/newt/partition.scm:134 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:631 gnu/installer/newt/partition.scm:652 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/partition.scm:749 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:760 gnu/installer/newt/services.scm:88 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:137 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:634 gnu/installer/newt/partition.scm:655 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:701 gnu/installer/newt/partition.scm:752 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:763 gnu/installer/newt/services.scm:88 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 msgid "Exit" @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Parámetros de la instalación" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74 #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78 -#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:588 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:591 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" msgstr "Atrás" @@ -685,9 +685,9 @@ msgstr "Mostrar" # FUZZY #: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672 -#: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:451 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:630 gnu/installer/newt/partition.scm:651 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:690 gnu/installer/newt/user.scm:66 +#: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:454 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:633 gnu/installer/newt/partition.scm:654 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:693 gnu/installer/newt/user.scm:66 #: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -750,171 +750,171 @@ msgstr "Por favor, seleccione un disco." msgid "Disk" msgstr "Disco" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:99 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:102 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." msgstr "Seleccione un nuevo tipo de tabla de particiones. Tenga cuidado, se perderán todos los datos en el disco." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:101 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:104 msgid "Partition table" msgstr "Tabla de particiones" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:118 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:121 msgid "Please select a partition type." msgstr "Por favor, seleccione un tipo de partición." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:119 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:122 msgid "Partition type" msgstr "Tipo de partición" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:129 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:132 msgid "Please select the file-system type for this partition." msgstr "Por favor, seleccione el tipo de sistema de archivos para esta partición." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:130 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:133 msgid "File-system type" msgstr "Tipo del sistema de archivos" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:143 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:146 msgid "Primary partitions count exceeded." msgstr "Se excedió el número posible de particiones primarias." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:144 gnu/installer/newt/partition.scm:149 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:154 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:147 gnu/installer/newt/partition.scm:152 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:157 msgid "Creation error" msgstr "Error de creación" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:148 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:151 msgid "Extended partition creation error." msgstr "Error al crear la partición extendida." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:153 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:156 msgid "Logical partition creation error." msgstr "Error al crear la partición lógica." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:167 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:170 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:172 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" msgstr "Contraseña necesaria" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:174 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:177 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Por favor, confirme la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/user.scm:160 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:179 gnu/installer/newt/user.scm:160 msgid "Password confirmation required" msgstr "Se necesita la confirmación de la contraseña" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:188 gnu/installer/newt/user.scm:168 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:191 gnu/installer/newt/user.scm:168 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "Las contraseñas no coinciden, por favor, intentelo de nuevo." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/user.scm:169 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:192 gnu/installer/newt/user.scm:169 msgid "Password error" msgstr "Error de contraseña" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:275 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:278 msgid "Please enter the partition gpt name." msgstr "Por favor, introduzca el nombre de gpt de la partición." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:276 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:279 msgid "Partition name" msgstr "Nombre de la partición" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:306 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:309 msgid "Please enter the encrypted label" msgstr "Por favor, introduzca la etiqueta de cifrado" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:307 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:310 msgid "Encryption label" msgstr "Etiqueta de cifrado" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:324 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:327 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." msgstr "Por favor, introduzca el tamaño de la partición. El tamaño máximo es ~a." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:326 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:329 msgid "Partition size" msgstr "Tamaño de la partición" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:344 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:347 msgid "The percentage can not be superior to 100." msgstr "El porcentaje no puede ser superior a 100." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:345 gnu/installer/newt/partition.scm:350 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:355 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:348 gnu/installer/newt/partition.scm:353 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:358 msgid "Size error" msgstr "Error en el tamaño" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:349 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:352 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." msgstr "El tamaño solicitado no tiene un formato correcto, o es demasiado grande." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:354 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:357 msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "El tamaño solicitado es superior al tamaño máximo." # FUZZY -#: gnu/installer/newt/partition.scm:374 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:377 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." msgstr "Por favor, introduzca el punto de montaje deseado para esta partición. Deje este campo vacío si no desea establecer un punto de montaje." # FUZZY -#: gnu/installer/newt/partition.scm:376 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:379 msgid "Mounting point" msgstr "Punto de montaje" # TODO (MAAV): Mejorar mensaje -#: gnu/installer/newt/partition.scm:440 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:443 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." msgstr "Creando partición de tipo ~a que comienza en ~a de ~a." # FUZZY # TODO (MAAV): Mejorar mensaje, entender mejor contexto. -#: gnu/installer/newt/partition.scm:442 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:445 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." msgstr "Actualmente se encuentra editando la partición ~a." # FUZZY -#: gnu/installer/newt/partition.scm:445 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:448 msgid "Partition creation" msgstr "Creación de particiones" # FUZZY -#: gnu/installer/newt/partition.scm:446 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:449 msgid "Partition edit" msgstr "Edición de particiones" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:627 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:630 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" msgstr "¿Está segura de que desea borrar todo en el disco ~a?" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:629 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:632 msgid "Delete disk" msgstr "Borrar disco" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:643 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:646 msgid "You cannot delete a free space area." msgstr "No puede borrar un área de espacio libre." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:644 gnu/installer/newt/partition.scm:650 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:647 gnu/installer/newt/partition.scm:653 msgid "Delete partition" msgstr "Borrar partición" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:648 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:651 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" msgstr "¿Está segura de que desea borrar la partición ~a?" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:665 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:668 msgid "" "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" "\n" @@ -924,44 +924,44 @@ msgstr "" "\n" "Al menos una partición debe tener '/' como su punto de montaje." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:671 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:674 #, scheme-format msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" msgstr "Estas son las particiones propuestas. Todavía es posible editarlas o volver al menú de instalación presionando el botón Salir.~%~%" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:681 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:684 msgid "Guided partitioning" msgstr "Particionado guiado" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:682 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 msgid "Manual partitioning" msgstr "Particionado manual" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:707 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:710 msgid "No root mount point found." msgstr "No se ha encontrado un punto de montaje para la raíz." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:708 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:711 msgid "Missing mount point" msgstr "Falta el punto de montaje" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:739 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:742 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "Guíado - uso del disco completo" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:740 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:743 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "Guíado - uso del disco completo con cifrado" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:741 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:744 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:743 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:746 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "Por favor, seleccione un método de particionamiento." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:744 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 msgid "Partitioning method" msgstr "Método de particionamiento" @@ -1147,61 +1147,61 @@ msgstr "No se detectó wifi" msgid "Wifi" msgstr "Wifi" -#: gnu/installer/parted.scm:402 gnu/installer/parted.scm:439 +#: gnu/installer/parted.scm:399 gnu/installer/parted.scm:436 msgid "Free space" msgstr "Espacio libre" -#: gnu/installer/parted.scm:528 +#: gnu/installer/parted.scm:525 #, scheme-format msgid "Name: ~a" msgstr "Nombre: ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:529 gnu/installer/parted.scm:575 +#: gnu/installer/parted.scm:526 gnu/installer/parted.scm:572 msgid "None" msgstr "No proporcionado" -#: gnu/installer/parted.scm:534 +#: gnu/installer/parted.scm:531 #, scheme-format msgid "Type: ~a" msgstr "Tipo: ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:538 +#: gnu/installer/parted.scm:535 #, scheme-format msgid "File system type: ~a" msgstr "Tipo de sistema de archivos: ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:544 +#: gnu/installer/parted.scm:541 #, scheme-format msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]" msgstr "Marca «boot»: ~:[desactivada~;activada~]" -#: gnu/installer/parted.scm:548 +#: gnu/installer/parted.scm:545 #, scheme-format msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]" msgstr "Marca ESP: ~:[desactivada~;activada~]" -#: gnu/installer/parted.scm:554 +#: gnu/installer/parted.scm:551 #, scheme-format msgid "Size: ~a" msgstr "Tamaño: ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:560 +#: gnu/installer/parted.scm:557 #, scheme-format msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]" msgstr "Cifrado: ~:[No~a~;Sí (etiqueta '~a')~]" -#: gnu/installer/parted.scm:566 +#: gnu/installer/parted.scm:563 #, scheme-format msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]" msgstr "¿Se dará formato a la partición? ~:[No~;Sí~]" # FUZZY -#: gnu/installer/parted.scm:572 +#: gnu/installer/parted.scm:569 #, scheme-format msgid "Mount point: ~a" msgstr "Punto de montaje: ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:1395 +#: gnu/installer/parted.scm:1388 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "El dispositivo ~a está todavía en uso." @@ -1231,6 +1231,15 @@ msgstr "Gestor de conexiones de red Connman" msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" msgstr "Cliente DHCP (asignación de IP dinámica)" +#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must +#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line +#. length below 60 characters. +#: gnu/installer/steps.scm:252 +msgid "" +";; This is an operating system configuration generated\n" +";; by the graphical installer.\n" +msgstr "" + #: gnu/installer/timezone.scm:110 #, scheme-format msgid "Unable to locate path: ~a." @@ -1361,9 +1370,8 @@ msgstr "parámetro no válido: ~a~%" #: guix/scripts/import/crate.scm:80 guix/scripts/import/gem.scm:78 #: guix/scripts/import/gnu.scm:86 guix/scripts/import/go.scm:89 #: guix/scripts/import/hackage.scm:110 guix/scripts/import/json.scm:79 -#: guix/scripts/import/nix.scm:71 guix/scripts/import/opam.scm:81 -#: guix/scripts/import/pypi.scm:77 guix/scripts/import/stackage.scm:94 -#: guix/scripts/import/texlive.scm:78 +#: guix/scripts/import/opam.scm:81 guix/scripts/import/pypi.scm:77 +#: guix/scripts/import/stackage.scm:94 guix/scripts/import/texlive.scm:78 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: opción no reconocida~%" @@ -1748,10 +1756,9 @@ msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:43 #: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/gem.scm:44 #: guix/scripts/import/gnu.scm:49 guix/scripts/import/go.scm:48 -#: guix/scripts/import/json.scm:51 guix/scripts/import/nix.scm:43 -#: guix/scripts/import/opam.scm:43 guix/scripts/import/pypi.scm:44 -#: guix/scripts/import/texlive.scm:46 guix/scripts/refresh.scm:186 -#: guix/scripts/repl.scm:83 +#: guix/scripts/import/json.scm:51 guix/scripts/import/opam.scm:43 +#: guix/scripts/import/pypi.scm:44 guix/scripts/import/texlive.scm:46 +#: guix/scripts/refresh.scm:186 guix/scripts/repl.scm:83 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -1778,9 +1785,9 @@ msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:45 #: guix/scripts/import/crate.scm:51 guix/scripts/import/gem.scm:46 #: guix/scripts/import/gnu.scm:51 guix/scripts/import/json.scm:53 -#: guix/scripts/import/nix.scm:45 guix/scripts/import/opam.scm:49 -#: guix/scripts/import/pypi.scm:48 guix/scripts/import/texlive.scm:48 -#: guix/scripts/refresh.scm:188 guix/scripts/repl.scm:85 +#: guix/scripts/import/opam.scm:49 guix/scripts/import/pypi.scm:48 +#: guix/scripts/import/texlive.scm:48 guix/scripts/refresh.scm:188 +#: guix/scripts/repl.scm:85 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -1862,21 +1869,25 @@ msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%" msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "no se puede acceder a «~a»: ~a~%" -#: guix/lint.scm:181 +#: guix/lint.scm:184 #, fuzzy #| msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgid "name should be longer than a single character" msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres" -#: guix/lint.scm:202 +#: guix/lint.scm:189 +msgid "name should use hyphens instead of underscores" +msgstr "" + +#: guix/lint.scm:210 msgid "description should not be empty" msgstr "la descripción no debe estar vacía" -#: guix/lint.scm:213 +#: guix/lint.scm:221 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "el marcado Texinfo en la descripción no es válido" -#: guix/lint.scm:223 +#: guix/lint.scm:231 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -1888,15 +1899,15 @@ msgstr "" # FUZZY #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/lint.scm:236 +#: guix/lint.scm:244 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "use @code u ornamentos similares en vez de comillas" -#: guix/lint.scm:248 +#: guix/lint.scm:256 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "la descripción debe empezar con una letra mayúscula o un dígito" -#: guix/lint.scm:266 +#: guix/lint.scm:274 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -1905,231 +1916,231 @@ msgstr "" "las oraciones en descripción deben separarse ~\n" "con dos espacios; posible infracción~p en ~{~a~^, ~}" -#: guix/lint.scm:287 +#: guix/lint.scm:295 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "descripción no válida: ~s" -#: guix/lint.scm:357 +#: guix/lint.scm:365 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "probablemente '~a' debería ser una entrada nativa" -#: guix/lint.scm:372 +#: guix/lint.scm:380 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "probablemente '~a' no debería ser una entrada en absoluto" -#: guix/lint.scm:393 +#: guix/lint.scm:401 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "no se permite un punto al final de la sinopsis" -#: guix/lint.scm:407 +#: guix/lint.scm:415 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "no se permite un artículo al inicio de la sinopsis" -#: guix/lint.scm:416 +#: guix/lint.scm:424 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres" -#: guix/lint.scm:425 +#: guix/lint.scm:433 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "la sinopsis debe empezar con una letra mayúscula o un dígito" -#: guix/lint.scm:433 +#: guix/lint.scm:441 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "la sinopsis no debe empezar con el nombre del paquete" -#: guix/lint.scm:447 +#: guix/lint.scm:455 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "el marcado Texinfo de la sinopsis no es válido" -#: guix/lint.scm:462 +#: guix/lint.scm:470 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "la sinopsis no debe estar vacía" -#: guix/lint.scm:472 +#: guix/lint.scm:480 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "sinopsis no válida: ~s" # FUZZY -#: guix/lint.scm:590 +#: guix/lint.scm:598 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "la URI ~a devolvió un archivo sospechosamente pequeño (~a bytes)" -#: guix/lint.scm:599 +#: guix/lint.scm:607 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "redirección permanente de ~a a ~a" -#: guix/lint.scm:605 +#: guix/lint.scm:613 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "redirección permanente no válida de ~a" # FUZZY -#: guix/lint.scm:611 guix/lint.scm:621 +#: guix/lint.scm:619 guix/lint.scm:629 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a (~s)" -#: guix/lint.scm:627 +#: guix/lint.scm:635 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "dominio de URI ~a no encontrado: ~a" -#: guix/lint.scm:633 +#: guix/lint.scm:641 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a" -#: guix/lint.scm:641 +#: guix/lint.scm:649 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "error en el certificado TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:668 +#: guix/lint.scm:676 msgid "invalid value for home page" msgstr "valor no válido en página Web del paquete" -#: guix/lint.scm:673 +#: guix/lint.scm:681 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s" -#: guix/lint.scm:710 +#: guix/lint.scm:718 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "los nombres de archivos de los parches deben empezar con el nombre del paquete" -#: guix/lint.scm:726 +#: guix/lint.scm:734 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long" msgstr "~a: el nombre de archivo es demasiado largo" -#: guix/lint.scm:747 +#: guix/lint.scm:755 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "" -#: guix/lint.scm:755 +#: guix/lint.scm:763 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "" -#: guix/lint.scm:816 +#: guix/lint.scm:824 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "sinopsis propuesta: ~s~%" -#: guix/lint.scm:830 +#: guix/lint.scm:838 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "descripción propuesta:~% \"~a\"~%" -#: guix/lint.scm:881 +#: guix/lint.scm:889 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:" -#: guix/lint.scm:910 +#: guix/lint.scm:918 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "el nombre de archivo de las fuentes debe contener el nombre del paquete" -#: guix/lint.scm:922 +#: guix/lint.scm:930 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "la URI de las fuentes no debe ser un archivador tar autogenerado" -#: guix/lint.scm:946 +#: guix/lint.scm:954 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'" -#: guix/lint.scm:991 +#: guix/lint.scm:999 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "la URL debe ser '~a'" -#: guix/lint.scm:1013 guix/lint.scm:1024 guix/lint.scm:1032 +#: guix/lint.scm:1021 guix/lint.scm:1032 guix/lint.scm:1040 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "no se pudo crear derivación para ~a: ~a" -#: guix/lint.scm:1018 guix/lint.scm:1046 +#: guix/lint.scm:1026 guix/lint.scm:1054 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "no se pudo crear la derivación para ~a: ~s" -#: guix/lint.scm:1074 +#: guix/lint.scm:1082 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "las entradas propagadas ~a y ~a colisionan" -#: guix/lint.scm:1098 +#: guix/lint.scm:1106 msgid "invalid license field" msgstr "campo license no válido" -#: guix/lint.scm:1105 +#: guix/lint.scm:1113 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" -#: guix/lint.scm:1115 +#: guix/lint.scm:1123 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1120 +#: guix/lint.scm:1128 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:1131 guix/ui.scm:846 guix/scripts/offload.scm:191 +#: guix/lint.scm:1139 guix/ui.scm:848 guix/scripts/offload.scm:191 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/lint.scm:1145 +#: guix/lint.scm:1153 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "durante la obtención de vulnerabilidades CVE" -#: guix/lint.scm:1188 +#: guix/lint.scm:1196 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "probablemente vulnerable a ~a" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1196 +#: guix/lint.scm:1204 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no build log for '~a'~%" msgid "no updater for ~a" msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1201 guix/lint.scm:1319 +#: guix/lint.scm:1209 guix/lint.scm:1327 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "durante la obtención de información oficial para '~a'" -#: guix/lint.scm:1210 +#: guix/lint.scm:1218 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "puede actualizarse a ~a" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1216 +#: guix/lint.scm:1224 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Check the package for new upstream releases" msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1233 +#: guix/lint.scm:1241 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "límite de la tasa de Software Heritage alcanzado; pruebe de nuevo más tarde" -#: guix/lint.scm:1237 +#: guix/lint.scm:1245 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "'~a' devolvió ~a~%" @@ -2137,144 +2148,144 @@ msgstr "'~a' devolvió ~a~%" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. . -#: guix/lint.scm:1276 +#: guix/lint.scm:1284 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "archivo planificado en Software Heritage" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1282 +#: guix/lint.scm:1290 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "límite de la tasa de archivo superado; pruebe de nuevo más tarde" -#: guix/lint.scm:1298 +#: guix/lint.scm:1306 msgid "source not archived on Software Heritage" msgstr "las fuentes no se encuentran en Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1311 +#: guix/lint.scm:1319 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "durante la conexión a Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1328 +#: guix/lint.scm:1336 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1345 +#: guix/lint.scm:1353 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulador en línea ~a, columna ~a" -#: guix/lint.scm:1357 +#: guix/lint.scm:1365 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espacio en blanco al final de la línea ~a" -#: guix/lint.scm:1371 +#: guix/lint.scm:1379 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "la línea ~a es demasiado larga (~a caracteres)" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1385 +#: guix/lint.scm:1393 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior" -#: guix/lint.scm:1462 +#: guix/lint.scm:1470 msgid "source file not found" msgstr "archivo de fuentes no encontrado" -#: guix/lint.scm:1474 +#: guix/lint.scm:1482 #, fuzzy #| msgid "Validate package synopses" msgid "Validate package names" msgstr "Valida sinopsis de paquete" -#: guix/lint.scm:1478 +#: guix/lint.scm:1486 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valida descripciones de paquete" -#: guix/lint.scm:1482 +#: guix/lint.scm:1490 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifica entradas que deberían ser entradas nativas" -#: guix/lint.scm:1486 +#: guix/lint.scm:1494 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:1492 +#: guix/lint.scm:1500 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto o una lista de ellos" -#: guix/lint.scm:1497 +#: guix/lint.scm:1505 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Sugiere URL 'mirror://'" -#: guix/lint.scm:1501 +#: guix/lint.scm:1509 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valida nombres de archivo de fuentes" -#: guix/lint.scm:1505 +#: guix/lint.scm:1513 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "Comprueba archivadores tar autogenerados" -#: guix/lint.scm:1509 +#: guix/lint.scm:1517 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Informa fallos al compilar un paquete en una derivación" -#: guix/lint.scm:1514 +#: guix/lint.scm:1522 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "Informa de colisiones que puedan ocurrir debido a entradas propagadas" -#: guix/lint.scm:1519 +#: guix/lint.scm:1527 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valida nombres de archivo y disponibilidad de parches" -#: guix/lint.scm:1523 +#: guix/lint.scm:1531 #, fuzzy #| msgid "Validate package descriptions" msgid "Validate patch headers" msgstr "Valida descripciones de paquete" -#: guix/lint.scm:1527 +#: guix/lint.scm:1535 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Busca problemas en el formato de las fuentes" -#: guix/lint.scm:1534 +#: guix/lint.scm:1542 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valida sinopsis de paquete" -#: guix/lint.scm:1538 +#: guix/lint.scm:1546 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valida sinopsis y descripciones de paquetes GNU" -#: guix/lint.scm:1542 +#: guix/lint.scm:1550 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valida URL de las páginas Web del paquete" -#: guix/lint.scm:1546 +#: guix/lint.scm:1554 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valida las URL de las fuentes" -#: guix/lint.scm:1550 +#: guix/lint.scm:1558 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "Sugiere URL de GitHub" -#: guix/lint.scm:1554 +#: guix/lint.scm:1562 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Comprueba la base de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE)" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1559 +#: guix/lint.scm:1567 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales" -#: guix/lint.scm:1563 +#: guix/lint.scm:1571 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "Asegura el archivado del código fuente en Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1567 +#: guix/lint.scm:1575 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "" @@ -3073,8 +3084,8 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive calcula recursivamente el hash en ARCHIVO" -#: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:398 guix/ui.scm:429 guix/ui.scm:789 -#: guix/ui.scm:837 guix/ui.scm:893 +#: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:400 guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:791 +#: guix/ui.scm:839 guix/ui.scm:895 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" @@ -3082,8 +3093,7 @@ msgstr "~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1298 #: guix/scripts/system.scm:1314 guix/scripts/system.scm:1321 #: guix/scripts/system.scm:1327 guix/scripts/import/gnu.scm:103 -#: guix/scripts/import/nix.scm:90 guix/scripts/offload.scm:826 -#: guix/scripts/offload.scm:838 +#: guix/scripts/offload.scm:826 guix/scripts/offload.scm:838 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "número de parámetros incorrecto~%" @@ -3472,50 +3482,50 @@ msgstr "" msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "actualizando sustituciones desde '~a'... ~5,1f%" -#: guix/scripts/substitute.scm:462 +#: guix/scripts/substitute.scm:469 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "la descarga desde '~a' ha fallado: ~a, ~s~%" # FUZZY -#: guix/scripts/substitute.scm:472 +#: guix/scripts/substitute.scm:479 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "durante la obtención de ~a: el servidor va lento por alguna razón~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:474 +#: guix/scripts/substitute.scm:481 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "intente «--no-substitutes» si el problema persiste~%" # FUZZY -#: guix/scripts/substitute.scm:481 +#: guix/scripts/substitute.scm:488 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "esquema de URI de sustituciones no implementado: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:485 +#: guix/scripts/substitute.scm:492 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "ninguna sustitución válida para '~a'~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:494 +#: guix/scripts/substitute.scm:501 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "Descargando ~a...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:598 +#: guix/scripts/substitute.scm:605 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" "El control de acceso (ACL) para las importaciones de archivos parece no estar\n" "inicializado, las sustituciones pueden no estar disponibles\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:683 +#: guix/scripts/substitute.scm:690 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: URI no válida~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:770 +#: guix/scripts/substitute.scm:777 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: opciones no reconocidas~%" @@ -4101,7 +4111,7 @@ msgstr "guix system: falta el nombre de la orden~%" msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Pruebe 'guix system --help' para más información.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1544 guix/ui.scm:1562 +#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1546 guix/ui.scm:1564 msgid "unknown" msgstr "desconocida" @@ -5606,38 +5616,38 @@ msgstr "el nombre de módulo ~a no corresponde con el nombre de archivo '~a'~%" msgid "~a: file is empty~%" msgstr "~a: el archivo está vacío~%" -#: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:426 guix/ui.scm:434 guix/ui.scm:438 +#: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:436 guix/ui.scm:440 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "no se pudo cargar '~a': ~a~%" -#: guix/ui.scm:385 +#: guix/ui.scm:387 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~afalta el paréntesis de cierre~%" -#: guix/ui.scm:390 +#: guix/ui.scm:392 #, scheme-format msgid "~s: ~a~%" msgstr "~s: ~a~%" -#: guix/ui.scm:406 guix/ui.scm:902 +#: guix/ui.scm:408 guix/ui.scm:904 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "excepción lanzada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:410 guix/ui.scm:448 +#: guix/ui.scm:412 guix/ui.scm:450 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "no se pudo cargar '~a':~%" -#: guix/ui.scm:445 +#: guix/ui.scm:447 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "no se pudo cargar '~a': excepción lanzada: ~s~%" # FUZZY -#: guix/ui.scm:493 +#: guix/ui.scm:495 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" @@ -5665,16 +5675,16 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:535 +#: guix/ui.scm:537 msgid "(C)" msgstr "©" -#: guix/ui.scm:536 +#: guix/ui.scm:538 msgid "the Guix authors\n" msgstr "las autoras de Guix\n" # MAAV: Esta traducción debería ser uniforme/legal -#: guix/ui.scm:537 +#: guix/ui.scm:539 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" @@ -5688,7 +5698,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:549 +#: guix/ui.scm:551 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -5698,7 +5708,7 @@ msgstr "" "Informe de errores a: ~a.\n" "Informe de errores de traducción a: es@tp.org.es." -#: guix/ui.scm:551 +#: guix/ui.scm:553 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -5707,7 +5717,7 @@ msgstr "" "\n" "Página Web de ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:553 +#: guix/ui.scm:555 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -5718,31 +5728,31 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if #. the web site is translated in your language. -#: guix/ui.scm:557 +#: guix/ui.scm:559 msgid "https://guix.gnu.org/en/help/" msgstr "" -#: guix/ui.scm:611 +#: guix/ui.scm:613 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "'~a' no es una expresión regular válida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:617 +#: guix/ui.scm:619 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: número no válido~%" -#: guix/ui.scm:635 +#: guix/ui.scm:637 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "número no válido: ~a~%" -#: guix/ui.scm:658 +#: guix/ui.scm:660 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "unidad desconocida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:673 +#: guix/ui.scm:675 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" @@ -5751,7 +5761,7 @@ msgstr "" "No puede tener dos versiones diferentes\n" "o variantes de @code{~a} en el mismo perfil." -#: guix/ui.scm:676 +#: guix/ui.scm:678 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" @@ -5760,111 +5770,111 @@ msgstr "" "Intente actualizar @code{~a} y @code{~a},\n" "o borre uno de ellos del perfil." -#: guix/ui.scm:712 +#: guix/ui.scm:714 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: el paquete «~a» tiene una entrada no válida: ~s~%" -#: guix/ui.scm:719 +#: guix/ui.scm:721 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: el sistema de construcción «~a» no permite la compilación cruzada~%" -#: guix/ui.scm:725 +#: guix/ui.scm:727 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%" -#: guix/ui.scm:728 +#: guix/ui.scm:730 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "el perfil '~a' no existe~%" -#: guix/ui.scm:731 +#: guix/ui.scm:733 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "la generación ~a del perfil '~a' no existe~%" -#: guix/ui.scm:736 +#: guix/ui.scm:738 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "no se ha encontrado el paquete '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' en el perfil~%" -#: guix/ui.scm:748 +#: guix/ui.scm:750 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagada desde ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:758 +#: guix/ui.scm:760 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "el perfil contiene entradas en conflicto para ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:761 +#: guix/ui.scm:763 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " primera entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:767 +#: guix/ui.scm:769 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:779 +#: guix/ui.scm:781 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrada corrupta durante la restauración de '~a' desde ~s~%" -#: guix/ui.scm:781 +#: guix/ui.scm:783 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrada corrupta durante la restauración del archivo desde ~s~%" -#: guix/ui.scm:784 +#: guix/ui.scm:786 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%" -#: guix/ui.scm:792 +#: guix/ui.scm:794 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referencia a la salida '~a' no válida de la derivación '~a'~%" -#: guix/ui.scm:796 +#: guix/ui.scm:798 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "el archivo '~a' no se ha podido encontrar en estos directorios:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:801 +#: guix/ui.scm:803 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "el programa finalizó~@[ con un estado de salida distinto a cero ~a~]~@[ abruptamente por una señal ~a~]~@[ parado por una señal ~a~]: ~s~%" -#: guix/ui.scm:881 +#: guix/ui.scm:883 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "no se pudo leer la expresión ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:887 +#: guix/ui.scm:889 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "no se pudo evaluar la expresión '~a':~%" -#: guix/ui.scm:890 +#: guix/ui.scm:892 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "error sintáctico: ~a~%" -#: guix/ui.scm:914 +#: guix/ui.scm:916 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "la expresión ~s no evalúa a un paquete~%" -#: guix/ui.scm:941 +#: guix/ui.scm:943 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "se necesita al menos ~,1h MB pero únicamente ~,1h MB está disponible en ~a~%" -#: guix/ui.scm:1050 +#: guix/ui.scm:1052 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -5873,18 +5883,18 @@ msgstr[1] "~:[Se construirían las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1059 +#: guix/ui.scm:1061 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1065 +#: guix/ui.scm:1067 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Se descargaría el siguiente archivo:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se descargarían los siguientes archivos:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1072 +#: guix/ui.scm:1074 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -5892,7 +5902,7 @@ msgstr[0] "~:[Se realizaría el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se realizarían los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]" # FUZZY -#: guix/ui.scm:1077 +#: guix/ui.scm:1079 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -5901,17 +5911,17 @@ msgstr[1] "~:[Se construirían los siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~% #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1089 +#: guix/ui.scm:1091 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1093 +#: guix/ui.scm:1095 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[Se descargaría ~h elemento~%~;~]" msgstr[1] "~:[Se descargarían ~h elementos~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1101 +#: guix/ui.scm:1103 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -5920,25 +5930,25 @@ msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1110 +#: guix/ui.scm:1112 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1116 +#: guix/ui.scm:1118 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Se descargará el siguiente archivo:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se descargarán los siguientes archivos:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1123 +#: guix/ui.scm:1125 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Se realizará el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se realizarán los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1128 +#: guix/ui.scm:1130 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -5947,70 +5957,70 @@ msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~ #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1140 +#: guix/ui.scm:1142 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1144 +#: guix/ui.scm:1146 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[Se descargará ~h elemento~%~;~]" msgstr[1] "~:[Se descargarán ~h elementos~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1263 +#: guix/ui.scm:1265 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "(las dependencias o el paquete han cambiado)" -#: guix/ui.scm:1282 +#: guix/ui.scm:1284 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se eliminaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se eliminarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1287 +#: guix/ui.scm:1289 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se eliminará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1300 +#: guix/ui.scm:1302 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se pasaría a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se pasaría a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1305 +#: guix/ui.scm:1307 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se pasará a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se pasará a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1318 +#: guix/ui.scm:1320 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se actualizaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se actualizarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1323 +#: guix/ui.scm:1325 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se actualizará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se actualizarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1334 +#: guix/ui.scm:1336 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se instalaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se instalarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1339 +#: guix/ui.scm:1341 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" @@ -6018,12 +6028,12 @@ msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se instalarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" # FUZZY -#: guix/ui.scm:1875 +#: guix/ui.scm:1877 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "sintaxis erronea: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1884 +#: guix/ui.scm:1886 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Generación ~a\t~a" @@ -6033,7 +6043,7 @@ msgstr "Generación ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1894 +#: guix/ui.scm:1896 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -6041,38 +6051,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1900 +#: guix/ui.scm:1902 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(actual)~%" # FUZZY -#: guix/ui.scm:1934 +#: guix/ui.scm:1936 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "no se puede bloquear el perfil ~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1936 +#: guix/ui.scm:1938 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "el perfil '~a' está bloqueado por otro proceso~%" -#: guix/ui.scm:1963 +#: guix/ui.scm:1965 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a~%" -#: guix/ui.scm:1979 +#: guix/ui.scm:1981 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "borrando ~a~%" -#: guix/ui.scm:2010 +#: guix/ui.scm:2012 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%" -#: guix/ui.scm:2102 +#: guix/ui.scm:2104 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -6081,27 +6091,27 @@ msgstr "" "Ejecuta ORDEN con PARÁMETROS.\n" # FUZZY -#: guix/ui.scm:2105 +#: guix/ui.scm:2107 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "ORDEN debe ser una de las enumeradas a continuación:\n" -#: guix/ui.scm:2147 +#: guix/ui.scm:2149 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%" -#: guix/ui.scm:2149 +#: guix/ui.scm:2151 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgid "Did you mean @code{~a}?" msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?" -#: guix/ui.scm:2183 +#: guix/ui.scm:2185 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: falta el nombre de la orden~%" -#: guix/ui.scm:2191 +#: guix/ui.scm:2193 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: opción '~a' no reconocida~%" @@ -6476,27 +6486,27 @@ msgid "Git error ~a~%" msgstr "Error Git ~a~%" # FUZZY -#: guix/git.scm:276 guix/git.scm:487 +#: guix/git.scm:276 guix/git.scm:491 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "Error git: ~a~%" -#: guix/git.scm:290 +#: guix/git.scm:291 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "actualizando el submódulo '~a'...~%" -#: guix/git.scm:581 +#: guix/git.scm:585 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "no se puede obtener la revisión ~a desde ~a: ~a" -#: guix/git.scm:584 +#: guix/git.scm:588 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "no se puede obtener la rama '~a' desde ~a: ~a" -#: guix/git.scm:587 +#: guix/git.scm:591 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "Git ha fallado al obtener ~a: ~a" @@ -7202,18 +7212,6 @@ msgstr "firma no válida para '~a'~%" msgid "failed to access '~a': ~a~%" msgstr "no se pudo ejecutar '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/import/nix.scm:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" -#| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" -msgid "" -"Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n" -"Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n" -msgstr "" -"Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n" -"Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n" - #: guix/scripts/import/opam.scm:41 #, fuzzy #| msgid "" @@ -7969,6 +7967,17 @@ msgstr "escucha conexiones en SOCKET" msgid "produce debugging output" msgstr "produce salida de depuración" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" +#~| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n" +#~ "Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n" +#~ "Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n" + #~ msgid "'~a' does not name a store item~%" #~ msgstr "'~a' no nombra un elemento del almacén~%" -- cgit v1.2.3