# Esperanto messages for GNU Guix # Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr) # This file is distributed under the same license as the guix package. # Felipe Castro , 2013, 2014, 2015, 2020. # Julien Lepiller , 2021. #: guix/diagnostics.scm:158 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-09 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-28 14:43+0000\n" "Last-Translator: Julien Lepiller \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.8\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnu.scm:81 #, scheme-format msgid "module ~a not found" msgstr "modulo ~a ne trovita" #: gnu.scm:99 msgid "" "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n" "for the location of package @code{foo}.\n" "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form." msgstr "" "Vi povas uzi @command{guix package --show=foo | grep location} por serĉi\n" "la lokon de la pako @code{foo}.\n" "Si vi vidas linion @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "aldonu @code{bar} al via @code{use-package-modules} formo." #: gnu.scm:107 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." msgstr "Provu aldoni @code{(use-package-modules ~a)}." #: gnu.scm:122 #, scheme-format msgid "" "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n" "matching @code{~a}.\n" "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form." msgstr "" "Vi povas uzi @command{guix system search ~a} por serĉi servon\n" "kio kongruas @code{~a}.\n" "Si vi vidas linion @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "aldonu @code{foo} al via @code{use-service-modules} formo." #: gnu.scm:131 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." msgstr "Provu aldoni @code{(use-service-modules ~a)}." #: gnu/packages.scm:102 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a: flikaĵo ne trovita" #: gnu/packages.scm:488 gnu/packages.scm:529 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%" #: gnu/packages.scm:489 gnu/packages.scm:530 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "ni elektas ~a@~a el ~a~%" #: gnu/packages.scm:494 guix/scripts/package.scm:221 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "pako '~a' estas ĝisdatiginda per '~a'~%" #: gnu/packages.scm:501 gnu/packages.scm:518 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%" #: gnu/packages.scm:502 gnu/packages.scm:519 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: nekonata pako~%" #: gnu/packages.scm:558 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%" #: gnu/services.scm:266 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: neniu valoro por servo de tipo '~a'" #: gnu/services.scm:296 msgid "This is a simple service." msgstr "" #: gnu/services.scm:377 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" "system profile, boot script, and so on." msgstr "" "Muntas la supra dosierujo de la operaciumo, kio laŭvice\n" "referencas ĉiun, kion la operaciumo necesas: sian kernon, initrd,\n" "sistema profilo, praŝarga skripto, ktp." #: gnu/services.scm:407 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." msgstr "" "Kreas la praŝarga skripto de la operaciumo, kion naskigas la\n" "initrd kiam la supra dosiersistemo estas surmetita." #: gnu/services.scm:520 msgid "" "Store provenance information about the system in the system\n" "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" "file, when available." msgstr "" "Konservas devenajn informojn pri la sistemo en la sistemo\n" "mem: uzitajn kanalojn por munti la sistemo kaj sia agorda dosiero,\n" "se ĝi estas disponebla." #: gnu/services.scm:603 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." msgstr "" "Forigas dosierojn de @file{/tmp}, @file{/var/run} kaj aliaj\n" "provizoraj lokoj je praŝargo." #: gnu/services.scm:665 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." msgstr "" "Rulas @dfn{aktiviga} kodo je praŝargo kaj kiam\n" "@command{guix system reconfigure} estas plenumata." #: gnu/services.scm:737 msgid "" "This service creates an @file{rc} script in the\n" "system; that script is responsible for booting the Hurd." msgstr "" #: gnu/services.scm:755 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." msgstr "" "Aldonas specialajn dosierojn al la supra dosiero --- ekz.,\n" "@file{/usr/bin/env}." #: gnu/services.scm:778 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for /etc" msgstr "duobla '~a' ero por /etc" #: gnu/services.scm:806 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "" #: gnu/services.scm:847 msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid and/or setgid." msgstr "" #: gnu/services.scm:873 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" "wants to be globally available to all the system users." msgstr "" #: gnu/services.scm:893 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" "as Wifi cards." msgstr "" #: gnu/services.scm:924 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." msgstr "" #: gnu/services.scm:982 msgid "" "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n" "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n" "with a function that accepts the current configuration and returns a new\n" "configuration." msgstr "" #: gnu/services.scm:1004 msgid "" "Adds packages and package outputs as modules\n" "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n" "service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules." msgstr "" #: gnu/services.scm:1031 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "" #: gnu/services.scm:1057 gnu/services.scm:1176 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "" #: gnu/services.scm:1166 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "" #: gnu/system.scm:217 #, scheme-format msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%" msgstr "" #: gnu/system.scm:397 #, scheme-format msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%" msgstr "nerekonita uuid ~a ĉe '~a'~%" #: gnu/system.scm:485 #, scheme-format msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%" msgstr "nerekonitaj ĉifritaj aparatoj ~S ĉe '~a'~%" #: gnu/system.scm:505 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "nerekonitaj praŝargaj parametroj ĉe '~a'~%" #: gnu/system.scm:508 #, scheme-format msgid "" "This probably means that this version\n" "of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n" "need to update Guix:\n" "\n" "@example\n" "guix pull\n" "@end example" msgstr "" #: gnu/system.scm:645 #, scheme-format msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%" msgstr "" #: gnu/system.scm:665 #, scheme-format msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%" msgstr "" #: gnu/system.scm:1155 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "" #: gnu/system.scm:1171 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "" #: gnu/system.scm:1217 #, scheme-format msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%" msgstr "" #: gnu/system.scm:1319 msgid "missing root file system" msgstr "mankas radika dosiersistemo" #: gnu/system.scm:1395 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: malvalida lokaĵara nomo" #: gnu/services/base.scm:313 msgid "" "Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n" "system objects." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:360 msgid "" "Take care of syncing the root file\n" "system and of remounting it read-only when the system shuts down." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:554 msgid "" "Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n" "file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:652 msgid "" "Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n" "generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n" "down." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:687 msgid "" "Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n" "supply entropy to the kernel's pool." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:716 #, scheme-format msgid "host name '~a' contains invalid characters" msgstr "" #: gnu/services/base.scm:766 msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:783 msgid "Initialize the machine's host name." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:814 msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:873 msgid "" "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n" "virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n" "tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n" "package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n" "\n" "@example\n" "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" " (\"tty2\" . ,(file-append\n" " font-tamzen\n" " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" " (\"tty3\" . ,(file-append\n" " font-terminus\n" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" "@end example\n" msgstr "" #: gnu/services/base.scm:917 msgid "" "Provide a console log-in service as specified by its\n" "configuration value, a @code{login-configuration} object." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:1190 msgid "" "Provide console login using the @command{agetty}\n" "program." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:1256 msgid "" "Provide console login using the @command{mingetty}\n" "program." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:1483 msgid "" "Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n" "given configuration---an @code{} object. @xref{Name\n" "Service Switch}, for an example." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:1553 msgid "" "Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n" "responsible for logging system messages." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:1590 #, scheme-format msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%" msgstr "" #: gnu/services/base.scm:1600 #, scheme-format msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%" msgstr "" #: gnu/services/base.scm:1609 msgid "" "Install the specified resource usage limits by populating\n" "@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n" "authentication module." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:1972 msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2133 msgid "" "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n" "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2337 msgid "" "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n" "directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n" "@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2366 msgid "This service adds udev rules." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2456 msgid "Turn on the virtual memory swap area." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2498 msgid "" "Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n" "command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n" "notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n" "@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2579 msgid "" "Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n" "Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2596 #, scheme-format msgid "address '~a' lacks a network mask" msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2602 #, scheme-format msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2683 #, scheme-format msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%" msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2708 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgid "ignoring network route for '~a'~%" msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%" #: gnu/services/base.scm:2891 msgid "" "Turn up the specified network interfaces upon startup,\n" "with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n" "services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n" "network interface." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:3263 msgid "" "Provides necessary infrastructure for logging into the\n" "system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n" "mount/unmount /run/user/ directory for user and @code{greetd}\n" "login manager daemon." msgstr "" #: gnu/services/certbot.scm:159 #, scheme-format msgid "~a may need to be run~%" msgstr "" #: gnu/services/certbot.scm:209 msgid "" "Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n" "Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n" "and periodically invoking @command{certbot}." msgstr "" #: gnu/services/configuration.scm:101 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "invalid value for home page" msgid "invalid value ~s for field '~a'" msgstr "malvalida valoroj por hejmpaĝo" #: gnu/services/configuration.scm:216 #, scheme-format msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%" msgstr "" #: gnu/services/configuration.scm:466 #, scheme-format msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided." msgstr "" #: gnu/services/file-sharing.scm:74 #, scheme-format msgid "salt value must be a string of ~d characters" msgstr "" #: gnu/services/file-sharing.scm:670 #, scheme-format msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%" msgstr "" #: gnu/services/file-sharing.scm:673 msgid "" "(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n" "of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n" msgstr "" #: gnu/services/file-sharing.scm:687 msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file." msgstr "" #: gnu/services/file-sharing.scm:689 msgid "Service transmission-daemon is not running." msgstr "" #: gnu/services/file-sharing.scm:793 msgid "Share files using the BitTorrent protocol." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:275 msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}" msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:334 #, scheme-format msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%" msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:336 msgid "" "The value associated with instances of\n" "@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n" "record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:349 msgid "" "Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n" "Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:418 msgid "" "Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n" "daemon is responsible for allocating IP addresses to its client." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:566 msgid "" "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n" "will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:678 msgid "" "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n" "daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:766 msgid "" "Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n" "for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n" "demand." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:888 msgid "" "Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n" "participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n" "service can be configured to act as a proxy to the distributed network, which\n" "can be useful for portable devices where minimizing energy consumption is\n" "paramount. OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n" "applications in communication. It is used by Jami, for example." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1079 msgid "" "Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n" "networking daemon." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1088 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service}." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1132 #, scheme-format msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%" msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1280 msgid "" "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n" "NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n" "wireless networking." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1364 msgid "" "Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n" "a network connection manager." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1386 msgid "" "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n" "ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n" "networking." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1477 msgid "" "Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n" "USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n" "multiple @dfn{modes}. When plugged in for the first time many USB\n" "devices (primarily high-speed WAN modems) act like a flash storage containing\n" "installers for Windows drivers. USB_ModeSwitch replays the sequence the\n" "Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n" "whatever the thing is supposed to do)." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1547 msgid "" "Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n" "implements authentication, key negotiation and more for wireless networks." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1615 msgid "" "Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n" "points and authentication servers." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1649 msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1706 msgid "" "Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n" "switch designed to enable massive network automation through programmatic\n" "extension." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1752 msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1821 msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1928 msgid "" "Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n" "local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:2028 msgid "" "Connect to the Yggdrasil mesh network.\n" "See @command{yggdrasil -genconf} for config options." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:2172 msgid "" "Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n" "of the IPFS peer-to-peer storage network." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:2216 msgid "" "Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n" "routing software." msgstr "" #: gnu/services/shepherd.scm:147 msgid "" "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n" "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" "ensuring they are started and stopped in the right order." msgstr "" #: gnu/services/shepherd.scm:239 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "servo '~a' estas provizata pli ol unu foje" #: gnu/services/shepherd.scm:254 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "" #: gnu/services/shepherd.scm:637 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n" "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n" "@code{SIGKILL}." msgstr "" #: gnu/services/samba.scm:161 msgid "" "Run @uref{https://www.samba.org/, Samba}, a network file and\n" "print service for all clients using the SMB/CIFS protocol. Samba is an\n" "important component to seamlessly integrate Linux/Unix Servers and Desktops\n" "into Active Directory environments. It can function both as a domain\n" "controller or as a regular domain member." msgstr "" #: gnu/services/samba.scm:266 msgid "Web Service Discovery Daemon" msgstr "" #: gnu/services/version-control.scm:178 msgid "" "Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n" "protocol." msgstr "" #: gnu/services/version-control.scm:416 msgid "" "Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n" "By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n" "Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n" "provide a web interface to view selected repositories." msgstr "" #: gnu/services/version-control.scm:522 msgid "" "Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n" "on the web." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:144 #, fuzzy #| msgid "" #| "Build the operating system top-level directory, which in\n" #| "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" #| "system profile, boot script, and so on." msgid "" "Build the home environment top-level directory,\n" "which in turn refers to everything the home environment needs: its\n" "packages, configuration files, activation script, and so on." msgstr "" "Muntas la supra dosierujo de la operaciumo, kio laŭvice\n" "referencas ĉiun, kion la operaciumo necesas: sian kernon, initrd,\n" "sistema profilo, praŝarga skripto, ktp." #: gnu/home/services.scm:175 #, scheme-format msgid "" "This is the @dfn{home profile} and can be found in\n" "@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n" "configuration files that the user has declared in their\n" "@code{home-environment} record." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:245 #, scheme-format msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:303 msgid "Set the environment variables." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:314 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "duplicate '~a' entry for /etc" msgid "duplicate '~a' entry for files/" msgstr "duobla '~a' ero por /etc" #: gnu/home/services.scm:341 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files}, and further processed during activation." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:362 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:383 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n" "activation." msgstr "" #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and #. shouldn't be translated #: gnu/home/services.scm:418 msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n" "won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n" "XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n" "script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:438 msgid "" "Run gexps on first user login. Can be\n" "extended with one gexp." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:503 msgid "" "Run gexps to activate the current\n" "generation of home environment and update the state of the home\n" "directory. @command{activate} script automatically called during\n" "reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n" "with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:585 #, scheme-format msgid "" "Comparing ~a and\n" "~10t~a..." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:587 #, scheme-format msgid " done (~a)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it #. probably shouldn't be translated. #: gnu/home/services.scm:596 msgid "" "Evaluating on-change gexps.\n" "\n" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:598 msgid "" "On-change gexps evaluation finished.\n" "\n" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:612 msgid "" "G-expressions to run if the specified files have changed since the\n" "last generation. The extension should be a list of lists where the\n" "first element is the pattern for file or directory that expected to be\n" "changed, and the second element is the G-expression to be evaluated." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:632 #, fuzzy #| msgid "" #| "Store provenance information about the system in the system\n" #| "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" #| "file, when available." msgid "" "Store provenance information about the home environment in the home\n" "environment itself: the channels used when building the home\n" "environment, and its configuration file, when available." msgstr "" "Konservas devenajn informojn pri la sistemo en la sistemo\n" "mem: uzitajn kanalojn por munti la sistemo kaj sia agorda dosiero,\n" "se ĝi estas disponebla." #: gnu/home/services/desktop.scm:187 msgid "" "Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n" "according to time of day." msgstr "" #: gnu/home/services/desktop.scm:237 msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus." msgstr "" #: gnu/home/services/desktop.scm:280 msgid "" "Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n" "Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n" "user-defined timeout has expired." msgstr "" #: gnu/home/services/desktop.scm:337 msgid "" "Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n" "buttons under the Xorg display server via user-defined expressions." msgstr "" #: gnu/home/services/fontutils.scm:70 msgid "" "Provides configuration file for fontconfig and make\n" "fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile." msgstr "" #: gnu/home/services/gnupg.scm:147 msgid "" "Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n" "managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n" "enabled, @command{gpg-agent} acts as a drop-in replacement for OpenSSH's\n" "@command{ssh-agent}." msgstr "" #: gnu/home/services/guix.scm:44 msgid "Manages the per-user Guix channels specification." msgstr "" #: gnu/home/services/mcron.scm:131 msgid "Install and configure the GNU mcron cron job manager." msgstr "" #: gnu/home/services/media.scm:67 msgid "" "Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n" "service." msgstr "" #: gnu/home/services/messaging.scm:65 msgid "" "Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n" "Chat} bouncer, as a Shepherd service." msgstr "" #: gnu/home/services/pm.scm:145 msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon." msgstr "" #: gnu/home/services/shells.scm:110 #, scheme-format msgid "" "Create @file{~/.profile}, which is used\n" "for environment initialization of POSIX compliant login shells. This\n" "service type can be extended with a list of file-like objects." msgstr "" #: gnu/home/services/shells.scm:304 msgid "Install and configure Zsh." msgstr "" #: gnu/home/services/shells.scm:494 msgid "Install and configure GNU Bash." msgstr "" #: gnu/home/services/shells.scm:626 msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell." msgstr "" #: gnu/home/services/shepherd.scm:168 msgid "Configure and install userland Shepherd." msgstr "" #: gnu/home/services/sound.scm:114 msgid "" "Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n" "then by played by another PulseAudio instance." msgstr "" #: gnu/home/services/sound.scm:149 msgid "" "Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n" "another PulseAudio instance." msgstr "" #: gnu/home/services/ssh.scm:258 #, scheme-format msgid "" "Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n" "by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n" "client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}." msgstr "" #: gnu/home/services/ssh.scm:312 msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service." msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:106 #, fuzzy, scheme-format msgid "Backing up ~a..." msgstr "malpakado de '~a'...~%" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:109 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:195 msgid " done\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:122 #, scheme-format msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:136 #, fuzzy, scheme-format msgid "Removing ~a..." msgstr "ni forigas ~a~%" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:141 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:151 #, fuzzy, scheme-format msgid "Removed ~a.\n" msgstr "ni forigas ~a~%" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158 #, fuzzy, scheme-format msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n" msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:170 msgid "" "Cleanup finished.\n" "\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:192 #, scheme-format msgid "Symlinking ~a -> ~a..." msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:209 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgid "failed to create directory ~a: ~s~%" msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:232 msgid "" " done\n" "Finished updating symlinks.\n" "\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:245 msgid "" "Provide an @code{update-symlinks}\n" "script, which creates symlinks to configuration files and directories\n" "on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n" "symlink, backs up that file first." msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:160 msgid "" "Configure XDG base directories. This\n" "service introduces an additional @env{XDG_LOG_HOME} variable. It's not\n" "a part of XDG specification, at least yet, but are convenient to have,\n" "it improves the consistency between different home services. The\n" "services of this service-type is instantiated by default, to provide\n" "non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n" "for example)." msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:253 msgid "" "Configure XDG user directories. To\n" "disable a directory, point it to the $HOME." msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:305 #, scheme-format msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a" msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:356 #, scheme-format msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a" msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:507 msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries." msgstr "" #: gnu/system/file-systems.scm:137 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%" msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%" msgstr[0] "malvalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%" msgstr[1] "malvalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%" #: gnu/system/file-systems.scm:658 msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown." msgstr "" #: gnu/system/file-systems.scm:662 msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "" #: gnu/system/image.scm:316 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "" #: gnu/system/image.scm:360 #, fuzzy, scheme-format msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%" #: gnu/system/image.scm:378 gnu/system/image.scm:397 #, fuzzy, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%" #: gnu/system/image.scm:975 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unsupported image format" msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%" #: gnu/system/image.scm:1005 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "~a: ne estas numero~%" #: gnu/system/linux-container.scm:85 msgid "" "Provide loopback and networking without actually doing\n" "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n" "networking support is provided by the host." msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:213 msgid "" "Usage: run-container [OPTION ...]\n" "Run the container with the given options." msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:216 #, fuzzy msgid "" "\n" " --share=SPEC share host file system with read/write access\n" " according to SPEC" msgstr "" "\n" " --share=SPEC por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde al SPEC" #: gnu/system/linux-container.scm:219 #, fuzzy msgid "" "\n" " --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n" " according to SPEC" msgstr "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', elmontri gastigan dosiersistemon akorde al SPEC" #: gnu/system/linux-container.scm:223 guix/scripts/build.scm:469 #: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/package.scm:493 #: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41 #: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36 #: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:95 guix/scripts/git.scm:34 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:94 #: guix/scripts/import.scm:65 guix/scripts/import/minetest.scm:46 #: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:124 #: guix/scripts/substitute.scm:246 guix/scripts/system.scm:1055 #: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246 #: guix/scripts/graph.scm:547 guix/scripts/challenge.scm:460 #: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1566 #: guix/scripts/weather.scm:351 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:56 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 #: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/environment.scm:161 #: guix/scripts/home.scm:148 guix/scripts/time-machine.scm:66 #: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:50 #: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50 #: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50 #: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45 #: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47 #: guix/scripts/refresh.scm:176 guix/scripts/repl.scm:93 #: guix/scripts/shell.scm:84 guix/scripts/style.scm:423 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" #: gnu/system/linux-container.scm:247 guix/scripts.scm:164 #: guix/scripts/import/minetest.scm:92 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: nerekonita elekto~%" #: gnu/system/linux-container.scm:258 #, scheme-format msgid "system container is running as PID ~a~%" msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:259 #, scheme-format msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n" msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:261 #, scheme-format msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%" msgstr "" #: gnu/system/mapped-devices.scm:134 msgid "Map a device node using Linux's device mapper." msgstr "" #: gnu/system/mapped-devices.scm:163 #, scheme-format msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" msgstr "" #: gnu/system/mapped-devices.scm:168 #, scheme-format msgid "" "Try adding them to the\n" "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n" "these lines:\n" "\n" "@example\n" " (operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" "\n" "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n" "option of @command{guix system}.\n" msgstr "" #: gnu/system/mapped-devices.scm:262 #, scheme-format msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:271 #, fuzzy, scheme-format msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "La jena pako estus forigata:~%~{~a~%~}~%" #: gnu/system/shadow.scm:279 #, fuzzy, scheme-format msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "La jena pako estus forigata:~%~{~a~%~}~%" #: gnu/system/shadow.scm:290 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:300 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:442 msgid "" "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n" "as each account home directory." msgstr "" #: guix/import/egg.scm:348 msgid "Updater for CHICKEN egg packages" msgstr "" #: guix/import/cpan.scm:316 guix/import/elpa.scm:411 #: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:422 #, scheme-format msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry." msgstr "" #: guix/import/cpan.scm:335 #, scheme-format msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%" msgstr "" #: guix/import/cpan.scm:348 msgid "Updater for CPAN packages" msgstr "" #: guix/import/cran.scm:208 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%" #: guix/import/cran.scm:243 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: download failed~%" msgid "~A: hg download failed~%" msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" #: guix/import/cran.scm:287 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%" #: guix/import/cran.scm:745 guix/import/cran.scm:770 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry." msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%" #: guix/import/cran.scm:831 msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "" #: guix/import/cran.scm:838 msgid "Updater for Bioconductor packages" msgstr "" #: guix/import/elpa.scm:104 #, scheme-format msgid "~A: currently not supported~%" msgstr "" #: guix/import/elpa.scm:116 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: download failed~%" msgid "~A: download failed~%" msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" #: guix/import/elpa.scm:271 #, scheme-format msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%" msgstr "" #: guix/import/elpa.scm:450 msgid "Updater for ELPA packages" msgstr "" #: guix/import/github.scm:159 #, scheme-format msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%" msgstr "" #: guix/import/github.scm:204 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgid "~a is unreachable (~a)~%" msgstr "URI ~a nealirebla: ~a" #: guix/import/github.scm:219 #, scheme-format msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%" msgstr "" #: guix/import/github.scm:222 msgid "" "You can raise the rate limit by\n" "setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n" "from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n" "\n" "Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n" "@code{generic-git} updater instead." msgstr "" #: guix/import/github.scm:341 msgid "Updater for GitHub packages" msgstr "" #: guix/import/git.scm:68 msgid "no valid tags found" msgstr "" #: guix/import/git.scm:75 msgid "no tags were found" msgstr "" #: guix/import/git.scm:191 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: ~a~%" msgid "~a for ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/import/git.scm:198 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%" msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%" #: guix/import/git.scm:239 msgid "Updater for packages hosted on Git repositories" msgstr "" #: guix/import/gnu.scm:116 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgid "no GNU package found for ~a" msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%" #: guix/import/gnu.scm:124 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to determine latest release of GNU ~a" msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%" #: guix/import/go.scm:563 #, scheme-format msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'" msgstr "" #: guix/import/go.scm:586 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" msgid "version ~a of ~a is not available~%" msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%" #: guix/import/go.scm:589 #, scheme-format msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}." msgstr "" #: guix/import/go.scm:664 #, scheme-format msgid "" "Failed to import package ~s.\n" "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n" "This package and its dependencies won't be imported.~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:174 #, scheme-format msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:178 #, scheme-format msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:183 #, scheme-format msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:187 #, scheme-format msgid "mod names may not be empty.~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:188 #, scheme-format msgid "The name of the author is missing in ~a.~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:209 #, scheme-format msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:214 #, scheme-format msgid "No mods with name ~a were found.~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:276 #, scheme-format msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:419 #, scheme-format msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:426 #, scheme-format msgid "The implementation with the highest score will be chosen!~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:429 #, scheme-format msgid "The implementation that has been downloaded the most will be chosen!~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:433 #, scheme-format msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:448 #, scheme-format msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:451 #, scheme-format msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:454 #, scheme-format msgid "no release of ~a on ContentDB~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:517 msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB" msgstr "" #: guix/import/opam.scm:146 #, fuzzy, scheme-format msgid "'~a' is not a valid URI~%" msgstr "~a: malvalida numero~%" #: guix/import/opam.scm:323 #, fuzzy, scheme-format msgid "opam: package '~a' not found~%" msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%" #: guix/import/opam.scm:438 msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:234 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:294 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:360 #, fuzzy, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%" #: guix/import/pypi.scm:389 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:394 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:435 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:438 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" "pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n" "a substring of the PyPI URI that identifies the package." msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:505 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:513 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" "package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n" "source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n" "@uref{~a}." msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:583 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "" #: gnu/installer.scm:222 msgid "Locale" msgstr "Lokaĵaroj" #: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "" #: gnu/installer.scm:257 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "" #: gnu/installer.scm:266 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "" #: gnu/installer.scm:275 msgid "Network selection" msgstr "" #: gnu/installer.scm:282 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31 msgid "Substitute server discovery" msgstr "" #: gnu/installer.scm:289 gnu/installer/newt/user.scm:70 #: gnu/installer/newt/user.scm:217 msgid "User creation" msgstr "Kreo de uzanto" #: gnu/installer.scm:297 msgid "Services" msgstr "" #: gnu/installer.scm:308 msgid "Partitioning" msgstr "" #: gnu/installer.scm:315 gnu/installer/newt/final.scm:53 msgid "Configuration file" msgstr "Agorda dosiero" #: gnu/installer.scm:329 #, scheme-format msgid "cannot determine installer provenance~%" msgstr "" #: gnu/installer/connman.scm:196 msgid "Could not determine the state of connman." msgstr "" #: gnu/installer/connman.scm:322 msgid "Unable to find expected regexp." msgstr "" #. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer #. and name of a PCI device. #: gnu/installer/hardware.scm:88 #, scheme-format msgid "~a ~a (networking device)" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:58 msgid "Press for installation parameters." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:71 msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:74 msgid "Unexpected problem" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:78 msgid "Dump" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:79 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43 #: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82 #: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/page.scm:679 #: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/page.scm:828 #: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:90 #: gnu/installer/newt/partition.scm:139 gnu/installer/newt/partition.scm:154 #: gnu/installer/newt/partition.scm:651 gnu/installer/newt/partition.scm:674 #: gnu/installer/newt/partition.scm:720 gnu/installer/newt/partition.scm:778 #: gnu/installer/newt/partition.scm:789 gnu/installer/newt/services.scm:122 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 msgid "Exit" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:85 #, scheme-format msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:87 msgid "Dump archive created" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:91 #, scheme-format msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:93 msgid "The dump could not be uploaded." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:96 msgid "Dump upload result" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:131 #, scheme-format msgid "External command ~s exited with code ~a" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:134 #, scheme-format msgid "External command ~s terminated by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:137 #, scheme-format msgid "External command ~s stopped by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:139 msgid "External command error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66 msgid "No ethernet service available, please try again." msgstr "" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67 msgid "No service" msgstr "" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74 msgid "Please select an ethernet network." msgstr "" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75 msgid "Ethernet connection" msgstr "" #: gnu/installer/newt/final.scm:46 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "" #: gnu/installer/newt/final.scm:68 msgid "Installation complete" msgstr "Instalado plenumita" #: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:197 msgid "Reboot" msgstr "" #: gnu/installer/newt/final.scm:70 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "" #: gnu/installer/newt/final.scm:84 msgid "Installation failed" msgstr "" #: gnu/installer/newt/final.scm:85 msgid "Resume" msgstr "" #: gnu/installer/newt/final.scm:86 msgid "Restart the installer" msgstr "" #: gnu/installer/newt/final.scm:87 gnu/installer/newt/welcome.scm:165 msgid "Report the failure" msgstr "" #: gnu/installer/newt/final.scm:88 msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31 msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled." msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33 msgid "HTTP proxy configuration" msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43 msgid "Change keyboard layout" msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44 msgid "Configure HTTP proxy" msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48 msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process." msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50 msgid "Installation parameters" msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:72 #: gnu/installer/newt/locale.scm:61 gnu/installer/newt/locale.scm:74 #: gnu/installer/newt/locale.scm:88 gnu/installer/newt/partition.scm:608 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" msgstr "" #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 msgid "Please enter the system hostname." msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38 msgid "Layout" msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43 msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46 msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64 #: gnu/installer/newt/page.scm:314 gnu/installer/newt/welcome.scm:164 msgid "Continue" msgstr "Daŭrigi" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:65 msgid "Variant" msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:68 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:36 msgid "Locale language" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:37 msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:55 #, fuzzy msgid "Locale location" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:58 msgid "Choose a territory for this language." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:67 msgid "Locale codeset" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:70 msgid "Choose the locale encoding." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:80 msgid "Locale modifier" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:83 msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:181 #, fuzzy msgid "No location" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:208 msgid "No modifier" msgstr "" #: gnu/installer/newt/menu.scm:35 msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button." msgstr "" #: gnu/installer/newt/menu.scm:37 msgid "Installation menu" msgstr "" #: gnu/installer/newt/menu.scm:41 msgid "Abort" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78 msgid "Internet access" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:66 msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:76 msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:99 msgid "Powering technology" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:100 #, scheme-format msgid "Waiting for technology ~a to be powered." msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:142 msgid "Checking connectivity" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:143 msgid "Waiting for Internet access establishment..." msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:153 msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again." msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:155 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:204 #, fuzzy, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%" #: gnu/installer/newt/page.scm:205 msgid "Connection in progress" msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:224 gnu/installer/newt/user.scm:62 msgid "Show" msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:231 gnu/installer/newt/page.scm:678 #: gnu/installer/newt/page.scm:762 gnu/installer/newt/partition.scm:471 #: gnu/installer/newt/partition.scm:650 gnu/installer/newt/partition.scm:673 #: gnu/installer/newt/partition.scm:712 gnu/installer/newt/user.scm:68 #: gnu/installer/newt/user.scm:215 msgid "OK" msgstr "BONE" #: gnu/installer/newt/page.scm:257 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:125 msgid "Empty input" msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:765 msgid "Edit" msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:825 msgid "Ok" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:45 msgid "Everything is one partition" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:46 msgid "Separate /home partition" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:48 msgid "Please select a partitioning scheme." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:49 msgid "Partition scheme" msgstr "" #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list #. of device names of the user partitions that will be formatted. #: gnu/installer/newt/partition.scm:63 #, scheme-format msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:69 gnu/installer/newt/partition.scm:102 msgid "Format disk?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:72 msgid "Partition formatting is in progress, please wait." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:73 msgid "Preparing partitions" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:84 msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:86 msgid "Disk" msgstr "Disko" #: gnu/installer/newt/partition.scm:100 #, scheme-format msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:113 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:115 msgid "Partition table" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:134 msgid "Please select a partition type." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:135 msgid "Partition type" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:145 msgid "Please select the file-system type for this partition." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:146 msgid "File-system type" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:163 msgid "Primary partitions count exceeded." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:164 gnu/installer/newt/partition.scm:169 #: gnu/installer/newt/partition.scm:174 msgid "Creation error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:168 msgid "Extended partition creation error." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:173 msgid "Logical partition creation error." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:187 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:194 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:196 gnu/installer/newt/user.scm:172 msgid "Password confirmation required" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:208 gnu/installer/newt/user.scm:180 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:209 gnu/installer/newt/user.scm:181 msgid "Password error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:295 msgid "Please enter the partition gpt name." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:296 msgid "Partition name" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:326 msgid "Please enter the encrypted label" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:327 msgid "Encryption label" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:344 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:346 msgid "Partition size" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:364 msgid "The percentage can not be superior to 100." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:365 gnu/installer/newt/partition.scm:370 #: gnu/installer/newt/partition.scm:375 msgid "Size error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:369 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:374 msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:394 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:396 msgid "Mounting point" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:460 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:462 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:465 msgid "Partition creation" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:466 msgid "Partition edit" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:647 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:649 msgid "Delete disk" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:664 msgid "You cannot delete a free space area." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:665 gnu/installer/newt/partition.scm:672 msgid "Delete partition" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:670 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:687 msgid "" "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" "\n" "At least one partition must have its mounting point set to '/'." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:693 #, scheme-format msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:703 msgid "Guided partitioning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:704 msgid "Manual partitioning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:729 msgid "No root mount point found." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:730 msgid "Missing mount point" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:734 #, scheme-format msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:737 msgid "Wrong partition format" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:768 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:769 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:770 msgid "Manual" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:772 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:773 msgid "Partitioning method" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:39 msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in." msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:42 msgid "Desktop environment" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:57 msgid "You can now select networking services to run on your system." msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:59 msgid "Network service" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:75 msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system." msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:77 msgid "Printing and document services" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:94 msgid "Console services" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:95 msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system." msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:107 msgid "Network management" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:110 msgid "" "Choose the method to manage network connections.\n" "\n" "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server." msgstr "" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 msgid "Enable" msgstr "" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 msgid "Disable" msgstr "" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33 msgid "" " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n" "\n" " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing." msgstr "" #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59 msgid "Please select a timezone." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:47 msgid "Name" msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:49 msgid "Real name" msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:51 msgid "Home directory" msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:53 msgid "Password" msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:124 msgid "Empty inputs are not allowed." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:128 msgid "Root account is automatically created." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:129 msgid "Root account" msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:171 msgid "Please confirm the password." msgstr "" #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the #. system administrator account. #: gnu/installer/newt/user.scm:188 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:190 msgid "System administrator password" msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:206 msgid "Add" msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:207 msgid "Delete" msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:267 msgid "Please create at least one user." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:268 msgid "No user" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:131 msgid "" "This may be a false alarm, but possibly your graphics hardware does not\n" "work well with only free software. Expect trouble. If after installation,\n" "the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n" "kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module." msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:136 msgid "Pre-install warning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:143 #, scheme-format msgid "" "Devices not supported by free software were found on your computer:\n" "\n" "~{ - ~a~%~}\n" "Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n" "\n" "To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information." msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:154 msgid "Hardware support warning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:163 msgid "Previous installation failed" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:166 msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:175 msgid "GNU Guix install" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:176 msgid "" "Welcome to GNU Guix system installer!\n" "\n" "You will be guided through a graphical installation program.\n" "\n" "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2." msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:185 msgid "Graphical install using a terminal based interface" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:189 msgid "Install using the shell based process" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82 msgid "Unable to find a wifi technology" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87 msgid "Scan in progress" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91 msgid "Please enter the wifi password." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 #, scheme-format msgid "The password you entered for ~a is incorrect." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100 msgid "Wrong password" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106 #, scheme-format msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201 msgid "Please select a wifi network." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207 msgid "Scan" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212 msgid "No wifi detected" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227 msgid "Wifi" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:338 #, scheme-format msgid "Could not open ~a after ~a retries~%." msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:507 gnu/installer/parted.scm:544 msgid "Free space" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:633 #, fuzzy, scheme-format msgid "Name: ~a" msgstr "~a: ~a~%" #: gnu/installer/parted.scm:634 gnu/installer/parted.scm:680 msgid "None" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:639 #, scheme-format msgid "Type: ~a" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:643 #, scheme-format msgid "File system type: ~a" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:649 #, scheme-format msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:653 #, scheme-format msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:659 #, scheme-format msgid "Size: ~a" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:665 #, scheme-format msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:671 #, scheme-format msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:677 #, scheme-format msgid "Mount point: ~a" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:1522 msgid "" ";; The list of file systems that get \"mounted\". The unique\n" ";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n" ";; by running 'blkid' in a terminal.\n" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:1561 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:99 msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:103 msgid "" ";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n" ";; record as a second argument to 'service' below.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:108 msgid "Tor anonymous network router" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:112 msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:119 msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:124 msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:130 msgid "NetworkManager network connection manager" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:135 msgid "Connman network connection manager" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:140 msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:146 msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:163 msgid "" ";; Below is the list of system services. To search for available\n" ";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:167 msgid "" ";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n" ";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n" ";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:199 msgid "" ";; This is the default list of services we\n" ";; are appending to.\n" msgstr "" #: gnu/installer/steps.scm:234 msgid "" ";; Indicate which modules to import to access the variables\n" ";; used in this configuration.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line #. length below 60 characters. #: gnu/installer/steps.scm:252 msgid "" ";; This is an operating system configuration generated\n" ";; by the graphical installer.\n" ";;\n" ";; Once installation is complete, you can learn and modify\n" ";; this file to tweak the system configuration, and pass it\n" ";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n" ";; changes.\n" msgstr "" #: gnu/installer/timezone.scm:110 #, fuzzy, scheme-format msgid "Unable to locate path: ~a." msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~a" #: gnu/installer/user.scm:62 msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:182 #, scheme-format msgid "Press Enter to continue.~%" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:201 #, scheme-format msgid "Command ~s exited with value ~a" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:207 #, scheme-format msgid "Command ~s killed by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:213 #, scheme-format msgid "Command ~s stopped by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:218 #, scheme-format msgid "Command ~s succeeded" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:230 msgid "run-command-in-installer not set" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:122 #, scheme-format msgid "~a: invalid system type; must be a string" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:129 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown system type" msgstr "~a: nekonata pako~%" #: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2251 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:148 #, scheme-format msgid " without a 'host-key' is deprecated~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:236 #, fuzzy, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a" msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a" #: gnu/machine/ssh.scm:251 #, scheme-format msgid "no file system with label '~a'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:270 #, scheme-format msgid "no file system with UUID '~a'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:323 #, scheme-format msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:361 #, scheme-format msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:496 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:532 #, scheme-format msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:540 #, scheme-format msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:548 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to install locale: ~a~%" msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%" #: gnu/machine/ssh.scm:581 msgid "could not roll-back machine" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:622 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" "connection to the host." msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:632 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" "for environment of type '~a'" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:188 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "ne eblis trovi ekŝargilan ciferec-dosieron '~a' por la sistemo '~a'" #: gnu/packages/bootstrap.scm:575 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:582 msgid "Bootstrap Guile" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:583 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:811 msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:927 msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:975 msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:1025 msgid "Bootstrap binaries of Mes" msgstr "" #: guix/build/utils.scm:823 #, scheme-format msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" msgstr "" #: guix/scripts.scm:85 msgid "main commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:86 msgid "software development commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:87 msgid "packaging commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:88 msgid "plumbing commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:89 msgid "internal commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:90 msgid "extension commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:135 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "malvalida argumento: ~a~%" #: guix/scripts.scm:167 guix/scripts/import.scm:106 #: guix/scripts/system.scm:1413 guix/scripts/system/edit.scm:42 #: guix/scripts/home/edit.scm:43 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?~%" msgstr "" #: guix/scripts.scm:251 #, scheme-format msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts.scm:257 #, scheme-format msgid "" "Consider running 'guix pull' followed by\n" "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n" msgstr "" #: guix/scripts.scm:321 #, scheme-format msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts.scm:323 msgid "" "Consider deleting old profile\n" "generations and collecting garbage, along these lines:\n" "\n" "@example\n" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:87 #, fuzzy, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%" #: guix/scripts/build.scm:141 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:156 guix/scripts/search.scm:41 #: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50 #: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:542 #: guix/scripts/refresh.scm:173 guix/scripts/repl.scm:90 #: guix/scripts/style.scm:411 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" msgstr "" "\n" " -L, --load-path=UJO antaŭmedi UJOn al la modula serĉvojo de la pako" #: guix/scripts/build.scm:158 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj" #: guix/scripts/build.scm:160 #, fuzzy msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" msgstr "" "\n" " -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn" #: guix/scripts/build.scm:162 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" msgstr "" "\n" " -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn" #: guix/scripts/build.scm:164 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" msgstr "" "\n" " --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto fiaskas" #: guix/scripts/build.scm:166 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" "\n" " --no-substitutes konstrui anstataŭ uzi jam-konstruitajn anstataŭigantojn" #: guix/scripts/build.scm:168 guix/scripts/size.scm:234 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " fetch substitute from URLS if they are authorized" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:171 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" msgstr "" "\n" " --no-grafts ne kunmetu pakojn" #: guix/scripts/build.scm:173 #, fuzzy msgid "" "\n" " --no-offload do not attempt to offload builds" msgstr "" "\n" " --no-build-hook ne provi disŝarĝi konstruojn per la konstru-hoko" #: guix/scripts/build.scm:175 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" " mark the build as failed after SECONDS of silence" msgstr "" "\n" " --max-silent-time=SEKUNDOJ\n" " marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da silento" #: guix/scripts/build.scm:178 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" msgstr "" "\n" " --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da aktivado" #: guix/scripts/build.scm:180 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:182 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" msgstr "" "\n" " -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la konstruo" #: guix/scripts/build.scm:184 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N permesi maksimume N konstru-taskojn" #: guix/scripts/build.scm:186 #, fuzzy msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" msgstr "" "\n" " --verbose produkti detalplenan eligon" #: guix/scripts/build.scm:190 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --list-image-types list available image types" msgid "" "\n" " --list-targets list available targets" msgstr "" "\n" " --list-image-types listigi disponeblajn kopispecojn" #: guix/scripts/build.scm:192 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\"" msgstr "" "\n" " --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\"" #: guix/scripts/build.scm:196 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --list-types list the available graph types" msgid "" "\n" " --list-systems list available systems" msgstr "" "\n" " --list-types listigi disponeblajn grafeajn specojn" #: guix/scripts/build.scm:198 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\"" #: guix/scripts/build.scm:215 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:296 #, scheme-format msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:326 guix/scripts/build.scm:333 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "ne estas numero: '~a' elekt-argumento: ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:338 #, fuzzy msgid "The available systems are:\n" msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n" #: guix/scripts/build.scm:352 #, fuzzy msgid "The available targets are:\n" msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n" #: guix/scripts/build.scm:373 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%" msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" #: guix/scripts/build.scm:377 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "" #| "\n" #| " --list-image-types list available image types" msgid "" "Did you mean @code{~a}?\n" "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%" msgstr "" "\n" " --list-image-types listigi disponeblajn kopispecojn" #: guix/scripts/build.scm:381 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "" #| "\n" #| " --list-image-types list available image types" msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%" msgstr "" "\n" " --list-image-types listigi disponeblajn kopispecojn" #: guix/scripts/build.scm:400 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "'~a' is not a supported system~%" msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" #: guix/scripts/build.scm:404 #, scheme-format msgid "" "Did you mean @code{~a}?\n" "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:408 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "" #| "\n" #| " --list-types list the available graph types" msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%" msgstr "" "\n" " --list-types listigi disponeblajn grafeajn specojn" #: guix/scripts/build.scm:430 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" msgstr "" "Uzado: guix build [ELEKTO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n" "Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn dosierindikojn.\n" #: guix/scripts/build.scm:432 guix/scripts/archive.scm:89 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR" #: guix/scripts/build.scm:434 #, fuzzy msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR" #: guix/scripts/build.scm:437 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" " evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:440 guix/scripts/archive.scm:91 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" msgstr "" "\n" " -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj" #: guix/scripts/build.scm:442 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\"" msgstr "" "\n" " --sources[=TIPO] konstrui fontajn derivaĵojn; TIPO povas laŭelekte esti\n" " unu el \"package\", \"all\" (aprioras), aŭ \"transitive\"" #: guix/scripts/build.scm:445 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgstr "" "\n" " -d, --derivations liveri la derivaĵajn dosierindikojn de la indikitaj pakoj" #: guix/scripts/build.scm:447 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:449 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:451 guix/scripts/pack.scm:1556 #: guix/scripts/environment.scm:104 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " as a garbage collector root" msgstr "" "\n" " -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n" " ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto" #: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/package.scm:475 #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:115 #: guix/scripts/system.scm:1039 guix/scripts/copy.scm:122 #: guix/scripts/pack.scm:1561 guix/scripts/deploy.scm:64 #: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:133 #: guix/scripts/home.scm:137 #, fuzzy msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" msgstr "" "\n" " --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn" #: guix/scripts/build.scm:456 #, fuzzy msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" msgstr "" "\n" " -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn" #: guix/scripts/build.scm:458 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" msgstr "" "\n" " --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la indikitaj derivaĵoj" #: guix/scripts/build.scm:471 guix/scripts/download.scm:103 #: guix/scripts/package.scm:495 guix/scripts/install.scm:46 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:97 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112 #: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/import.scm:67 #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:58 #: guix/scripts/pull.scm:126 guix/scripts/substitute.scm:248 #: guix/scripts/system.scm:1057 guix/scripts/lint.scm:121 #: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55 #: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:549 #: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:129 #: guix/scripts/pack.scm:1568 guix/scripts/weather.scm:353 #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 #: guix/scripts/environment.scm:163 guix/scripts/home.scm:150 #: guix/scripts/time-machine.scm:68 guix/scripts/import/cpan.scm:46 #: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49 #: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52 #: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52 #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49 #: guix/scripts/refresh.scm:178 guix/scripts/repl.scm:95 #: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:425 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version montri informon pri versio kaj eliri" #: guix/scripts/build.scm:498 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%" msgstr "" "malvalida argumento: '~a' elekta argumento: ~a, ~\n" "devas esti unu el 'package', 'all', aŭ 'transitive'~%" #: guix/scripts/build.scm:555 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:560 msgid "" "If you build from a file, make sure the last Scheme\n" "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n" "but returns @code{#}. To fix this, add a Scheme expression at\n" "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n" "defined, as in this example:\n" "\n" "@example\n" "(define-public my-package\n" " (package\n" " ...))\n" "\n" "my-package\n" "@end example" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:573 msgid "" "If you build from a file, make sure the last\n" "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n" "values." msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:658 #, fuzzy, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a~%" msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%" #: guix/scripts/build.scm:677 #, fuzzy, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%" #: guix/scripts/build.scm:725 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%" #: guix/scripts/build.scm:734 msgid "build packages or derivations without installing them" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:786 guix/scripts/challenge.scm:539 #, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to do~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase; #. "~a" is a placeholder for that phrase. #: guix/diagnostics.scm:157 #, fuzzy #| msgid "~a: warning: ~a~%" msgid "warning: " msgstr "~a: averto: ~a~%" #: guix/diagnostics.scm:159 #, fuzzy msgid "error: " msgstr "~a: eraro: ~a~%" #: guix/diagnostics.scm:262 msgid "" msgstr "" #: guix/diagnostics.scm:324 #, scheme-format msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%" msgstr "" #: guix/discovery.scm:95 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%" #: guix/ci.scm:332 #, fuzzy, scheme-format msgid "could not find available substitutes at ~a~%" msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%" #: guix/cve.scm:200 #, fuzzy msgid "invalid CVE feed" msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj" #: guix/cve.scm:202 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgid "unsupported CVE format: '~a'" msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%" #: guix/cve.scm:205 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgid "unsupported CVE data version: '~a'" msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%" #: guix/git-authenticate.scm:112 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "imported file lacks a signature" msgid "commit ~a lacks a signature" msgstr "importita dosiero malhavas subskribon" #: guix/git-authenticate.scm:120 #, scheme-format msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:138 #, fuzzy, scheme-format msgid "signature verification failed for commit ~a" msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%" #: guix/git-authenticate.scm:145 #, scheme-format msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:185 #, scheme-format msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:240 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a" msgstr "'~a' estas subskribita sen rajtigita ŝlosilo~%" #: guix/git-authenticate.scm:368 #, scheme-format msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:437 #, scheme-format msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a" msgstr "" #: guix/gnupg.scm:236 #, scheme-format msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%" msgstr "" #: guix/graph.scm:347 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown graph backend" msgstr "~a: nekonata pako~%" #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax #. and should not be translated. #: guix/lint.scm:200 msgid "incorrect call to ‘modify-phases’" msgstr "" #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual. #: guix/lint.scm:228 #, fuzzy #| msgid "invalid hash" msgid "invalid phase clause" msgstr "nevalida haketo" #: guix/lint.scm:275 #, fuzzy msgid "name should be longer than a single character" msgstr "resumo devos havi malpli ol 80 signoj" #: guix/lint.scm:280 msgid "name should use hyphens instead of underscores" msgstr "" #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants #. and must not be translated. #: guix/lint.scm:310 msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t" msgstr "" #: guix/lint.scm:331 msgid "description should not be empty" msgstr "priskribo ne devos esti malplena" #: guix/lint.scm:342 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "" #: guix/lint.scm:367 #, fuzzy, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" "trademark sign '~a' at ~d" msgstr "priskribo ne devos esti malplena" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. #: guix/lint.scm:380 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "" #: guix/lint.scm:392 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "priskribo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero" #: guix/lint.scm:410 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" msgstr "" "frazoj en la priskribo devos esti sekvataj de ~\n" "du spacoj; ebla malobeo~p ĉe ~{~a~^, ~}" #: guix/lint.scm:421 msgid "description contains leading whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:430 msgid "description contains trailing whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:455 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "Validigi pak-priskribojn" #: guix/lint.scm:526 #, fuzzy, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "pkg-config probable devos esti originala enigo" #: guix/lint.scm:540 #, fuzzy, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "pkg-config probable devos esti originala enigo" #: guix/lint.scm:551 #, fuzzy, scheme-format msgid "label '~a' does not match package name '~a'" msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" #: guix/lint.scm:581 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "" #: guix/lint.scm:633 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "punkto ne estas permesata ĉe la fino de la resumo" #: guix/lint.scm:647 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "artikolo ne estas permesata ĉe komenco de la resumo" #: guix/lint.scm:656 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "resumo devos havi malpli ol 80 signoj" #: guix/lint.scm:665 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "resumo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero" #: guix/lint.scm:673 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "resumo ne devos komenci per la pak-nomo" #: guix/lint.scm:687 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "" #: guix/lint.scm:695 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:712 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "resumo ne devos esti malplena" #: guix/lint.scm:722 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "malvalida sintakso: ~a~%" #: guix/lint.scm:828 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:838 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%" #: guix/lint.scm:843 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:848 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%" #: guix/lint.scm:859 guix/ui.scm:842 guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/lint.scm:891 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "" #: guix/lint.scm:900 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:906 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:912 guix/lint.scm:922 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "URI ~a ne estas alirebla: ~a (~s)" #: guix/lint.scm:928 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a" #: guix/lint.scm:934 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a nealirebla: ~a" #: guix/lint.scm:942 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:969 msgid "invalid value for home page" msgstr "malvalida valoroj por hejmpaĝo" #: guix/lint.scm:974 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "malvalida hejmpaĝa URL: ~s" #: guix/lint.scm:1011 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "dosiernomoj de flikaĵoj devos komenci per la pak-nomo" #: guix/lint.scm:1031 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1052 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "" #: guix/lint.scm:1061 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "" #: guix/lint.scm:1122 #, fuzzy, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "~a: ~a: proponita resumo: ~s~%" #: guix/lint.scm:1136 #, fuzzy, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "~a: ~a: proponita priskribo:~% \"~a\"~%" #: guix/lint.scm:1221 #, fuzzy msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "URI ~a nealirebla: ~a" #: guix/lint.scm:1256 #, fuzzy msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "dosiernomoj de flikaĵoj devos komenci per la pak-nomo" #: guix/lint.scm:1268 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "" #: guix/lint.scm:1286 guix/lint.scm:1331 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1324 #, fuzzy, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. #: guix/lint.scm:1359 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "" #: guix/lint.scm:1377 guix/lint.scm:1388 guix/lint.scm:1396 guix/lint.scm:1400 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~a" #: guix/lint.scm:1382 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%" #: guix/lint.scm:1438 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "" #: guix/lint.scm:1462 #, fuzzy msgid "invalid license field" msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj" #: guix/lint.scm:1469 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "" #: guix/lint.scm:1515 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1523 #, fuzzy, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%" #: guix/lint.scm:1528 guix/lint.scm:1703 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1537 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1543 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "" #: guix/lint.scm:1570 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%" #: guix/lint.scm:1597 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "" #: guix/lint.scm:1601 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. . #: guix/lint.scm:1640 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "" #: guix/lint.scm:1646 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "" #: guix/lint.scm:1667 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "" #: guix/lint.scm:1677 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1686 #, fuzzy #| msgid "unsupported nar file type" msgid "unsupported source type" msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar" #: guix/lint.scm:1695 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "" #: guix/lint.scm:1712 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1729 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1741 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1755 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "" #: guix/lint.scm:1769 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "" #: guix/lint.scm:1846 msgid "source file not found" msgstr "" #: guix/lint.scm:1858 msgid "Validate package names" msgstr "Validigi pak-nomojn" #: guix/lint.scm:1862 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "" #: guix/lint.scm:1866 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Validigi pak-priskribojn" #: guix/lint.scm:1870 msgid "Validate package synopses" msgstr "Validigi pak-resumojn" #: guix/lint.scm:1874 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identigi enigojn kiuj devus esti originalaj enigoj" #: guix/lint.scm:1878 #, fuzzy msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "Identigi enigojn kiuj devus esti originalaj enigoj" #: guix/lint.scm:1882 #, fuzzy #| msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "Identigi enigojn kiuj devus esti originalaj enigoj" #: guix/lint.scm:1886 msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter." msgstr "" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. #: guix/lint.scm:1892 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "" #: guix/lint.scm:1897 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "" #: guix/lint.scm:1901 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1905 #, fuzzy msgid "Validate file names of sources" msgstr "Validigi dosiernomojn kaj disponeblon de flikaĵoj" #: guix/lint.scm:1909 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1913 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Raporti fiaskon kompili pakon al derivaĵo" #: guix/lint.scm:1918 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1923 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Validigi dosiernomojn kaj disponeblon de flikaĵoj" #: guix/lint.scm:1927 #, fuzzy msgid "Validate patch headers" msgstr "Validigi pak-priskribojn" #: guix/lint.scm:1931 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "" #: guix/lint.scm:1939 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Validigi resumon kaj priskribon de GNU-pakoj" #: guix/lint.scm:1943 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Validigi heimpaĝajn URL" #: guix/lint.scm:1947 msgid "Validate source URLs" msgstr "Validigi fontajn URL" #: guix/lint.scm:1951 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1955 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "" #: guix/lint.scm:1960 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "" #: guix/lint.scm:1964 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "" #: guix/lint.scm:1968 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:84 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" "file name and the hash of its contents.\n" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:88 guix/scripts/hash.scm:82 #, fuzzy msgid "" "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n" "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n" "Liveras la ĉifran haketon de DOSIERO.\n" "\n" "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16' ('hex'\n" "kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n" #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:89 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" msgstr "" "\n" " -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo" #: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:87 msgid "" "\n" " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:95 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" " do not validate the certificate of HTTPS servers " msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:98 msgid "" "\n" " -o, --output=FILE download to FILE" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:123 guix/scripts/hash.scm:126 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%" #: guix/scripts/download.scm:131 guix/scripts/hash.scm:110 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown hash algorithm~%" msgstr "~a: nekonata pako~%" #: guix/scripts/download.scm:159 msgid "download a file to the store and print its hash" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:168 guix/scripts/package.scm:1070 #: guix/scripts/pull.scm:824 guix/scripts/publish.scm:1236 #: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:122 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: fremda argumento~%" #: guix/scripts/download.scm:174 #, fuzzy, scheme-format msgid "no download URI was specified~%" msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" #: guix/scripts/download.scm:179 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%" #: guix/scripts/download.scm:189 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" #: guix/scripts/package.scm:127 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "ni ne forigas generacion ~a, kiu estas la nuna~%" #: guix/scripts/package.scm:134 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "neniu kongrua generacio~%" #: guix/scripts/package.scm:160 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "nenio por fari~%" #: guix/scripts/package.scm:265 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "pako '~a' ne plu ekzistas~%" #: guix/scripts/package.scm:320 #, scheme-format msgid "" "Consider setting the necessary environment\n" "variables by running:\n" "\n" "@example\n" "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" "@end example\n" "\n" "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}." msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:350 msgid "" ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n" ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n" ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n" ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n" ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:382 #, scheme-format msgid "no provenance information for this profile~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:384 msgid "" ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n" ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n" ";; used to populate this profile.\n" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:396 #, scheme-format msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:426 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix package [ELEKTO]...\n" "Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas pakojn en ununura transakcio.\n" #: guix/scripts/package.scm:428 #, fuzzy msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" " install PACKAGEs" msgstr "" "\n" " -i, --install=PAKO instali PAKOn" #: guix/scripts/package.scm:431 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " install the package EXP evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --install-from-expression=ESP\n" " instali la pakon ESP rezultas al" #: guix/scripts/package.scm:434 #, fuzzy msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" " install the package that the code within FILE\n" " evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --install-from-expression=ESP\n" " instali la pakon ESP rezultas al" #: guix/scripts/package.scm:438 #, fuzzy msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" " remove PACKAGEs" msgstr "" "\n" " -r, --remove=PAKO forigi PAKOn" #: guix/scripts/package.scm:441 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP" #: guix/scripts/package.scm:443 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" " from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:446 guix/scripts/upgrade.scm:41 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGESP] ne ĝisdatigi iun ajn instalitan pakon kongruantan al REGESP" #: guix/scripts/package.scm:448 guix/scripts/pull.scm:105 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" msgstr "" "\n" " --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio" #: guix/scripts/package.scm:450 #, fuzzy msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" " display needed environment variable definitions" msgstr "" "\n" " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn" #: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/pull.scm:100 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" " list generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n" " listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" #: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:107 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n" " forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" #: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:110 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" " switch to a generation matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -S, --switch-generations=ŜABLONO\n" " ŝalti al generacio kongruanta al ŜABLONO" #: guix/scripts/package.scm:462 msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the chosen profile" msgstr "" "\n" " --export-manifest montri manifesto por la indikita profilo" #: guix/scripts/package.scm:464 msgid "" "\n" " --export-channels print channels for the chosen profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:466 guix/scripts/install.scm:34 #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto" #: guix/scripts/package.scm:468 msgid "" "\n" " --list-profiles list the user's profiles" msgstr "" "\n" " --list-profiles listigi la uzantajn profilojn" #: guix/scripts/package.scm:471 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:473 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" "\n" " --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon" #: guix/scripts/package.scm:478 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" msgstr "" "\n" " -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP" #: guix/scripts/package.scm:480 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " list installed packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -I, --list-installed[=REGESP]\n" " listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP" #: guix/scripts/package.scm:483 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " list available packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -A, --list-available[=REGESP]\n" " listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP" #: guix/scripts/package.scm:486 #, fuzzy msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" msgstr "" "\n" " --show=PAKO montri detalojn pri PAKO" #: guix/scripts/package.scm:541 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:544 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:594 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~s: nesubtenata URI-skemo de servo~%" #: guix/scripts/package.scm:729 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:914 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a: pako ne trovita~%" #: guix/scripts/package.scm:961 guix/scripts/pull.scm:724 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "ne eblas ŝalti al generacio '~a'~%" #: guix/scripts/package.scm:1042 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "nothing to be done~%" msgid "nothing to do~%" msgstr "nenio por fari~%" #: guix/scripts/package.scm:1064 #, fuzzy #| msgid "Validate package synopses" msgid "manage packages and profiles" msgstr "Validigi pak-resumojn" #: guix/scripts/install.scm:31 msgid "" "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" "Install the given PACKAGES.\n" "This is an alias for 'guix package -i'.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix install [ELEKTO] PAKOJ...\n" "Instalas specifitajn PAKOJn.\n" "Ĝi estas alinomo de 'guix package -i'.\n" #: guix/scripts/install.scm:71 msgid "install packages" msgstr "" #: guix/scripts/remove.scm:30 msgid "" "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n" "Remove the given PACKAGES.\n" "This is an alias for 'guix package -r'.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix remove [ELEKTO] PAKOJ...\n" "Forigas elektitajn PAKOJn.\n" "Ĝi estas alinomo de 'guix package -r'.\n" #: guix/scripts/remove.scm:67 msgid "remove installed packages" msgstr "" #: guix/scripts/upgrade.scm:34 msgid "" "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n" "Upgrade packages that match REGEXP.\n" "This is an alias for 'guix package -u'.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix remove [ELEKTO] [REGESP]\n" "Ĝisdatigas pakojn kongruantajn al REGESP.\n" "Ĝi estas alinomo de 'guix package -u'.\n" #: guix/scripts/upgrade.scm:75 msgid "upgrade packages to their latest version" msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:31 msgid "" "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" "Search for packages matching REGEXPS." msgstr "" "Uzmaniero: guix remove [ELEKTO] REGESP...\n" "Serĉas pakojn kongruantajn al REGESP." #: guix/scripts/search.scm:33 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package -s'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:61 msgid "search for packages" msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:74 #, scheme-format msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:30 msgid "" "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n" "Show details about PACKAGE." msgstr "" "Uzmaniero: guix show [ELEKTO] PAKO...\n" "Montras detalojn pri PAKO." #: guix/scripts/show.scm:32 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package --show='.\n" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:60 msgid "show information about packages" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:73 #, scheme-format msgid "missing arguments: no package to show~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:50 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix gc [ELEKTO]... DOSIERINDIKOJ...\n" "Alvoki la senrubigilon.\n" #: guix/scripts/gc.scm:52 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collect at least MIN bytes of garbage" msgstr "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo" #: guix/scripts/gc.scm:55 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:57 #, fuzzy msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete profile generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n" " forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" #: guix/scripts/gc.scm:60 msgid "" "\n" " -D, --delete attempt to delete PATHS" msgstr "" "\n" " -D, --delete provi forigi DOSIERINDIKOJn" #: guix/scripts/gc.scm:62 msgid "" "\n" " --list-roots list the user's garbage collector roots" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:64 msgid "" "\n" " --list-busy list store items used by running processes" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:66 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:68 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" msgstr "" "\n" " --list-dead listigi mortajn dosierindikojn" #: guix/scripts/gc.scm:70 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" msgstr "" "\n" " --list-live listigi aktivajn dosierindikojn" #: guix/scripts/gc.scm:73 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" msgstr "" "\n" " --references listigi la referencojn de DOSIERINDIKOJ" #: guix/scripts/gc.scm:75 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" msgstr "" "\n" " -R, --requisites listigi la antaŭbezonojn de DOSIERINDIKOJ" #: guix/scripts/gc.scm:77 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" msgstr "" "\n" " --referrers listigi la referencantojn de DOSIERINDIKOJ" #: guix/scripts/gc.scm:79 msgid "" "\n" " --derivers list the derivers of PATHS" msgstr "" "\n" " --derivers listigi la derivantojn de DOSIERINDIKOJ" #: guix/scripts/gc.scm:82 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" " comma-separated combination of 'repair' and\n" " 'contents'" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:86 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" msgstr "" "\n" " --list-failures listigi kaŝmemorigitajn muntajn fiaskojn" #: guix/scripts/gc.scm:88 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:91 msgid "" "\n" " --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n" " using less space" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:106 #, scheme-format msgid "~a: invalid '--verify' option~%" msgstr "~a: malvalida '--verify' elekto~%" #: guix/scripts/gc.scm:154 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "malvalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%" #: guix/scripts/gc.scm:168 #, scheme-format msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:175 #, scheme-format msgid "~s does not denote a duration~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:236 msgid "invoke the garbage collector" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:263 msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:266 #, fuzzy msgid "freeing ~,2h MiBs~%" msgstr "ni forigas ~a~%" #: guix/scripts/gc.scm:306 #, fuzzy, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "~A: fremda argumento~%" #: guix/scripts/gc.scm:330 guix/scripts/gc.scm:333 msgid "freed ~,2h MiBs~%" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:26 #, fuzzy msgid "" "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n" "Operate on Git repositories.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n" "Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n" #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:955 #: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:91 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n" #: guix/scripts/git.scm:31 msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:51 msgid "operate on Git repositories" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:57 #, fuzzy, scheme-format msgid "guix git: missing sub-command~%" msgstr "guix: mankas komanda nomo~%" #: guix/scripts/git.scm:67 #, fuzzy, scheme-format msgid "guix git: invalid sub-command~%" msgstr "guix importo: malvalida importilo~%" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81 #, scheme-format msgid "Signing statistics:~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94 msgid "" "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n" "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96 msgid "" "\n" " -r, --repository=DIRECTORY\n" " open the Git repository at DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99 msgid "" "\n" " -k, --keyring=REFERENCE\n" " load keyring from REFERENCE, a Git branch" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102 msgid "" "\n" " --stats display commit signing statistics upon completion" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104 msgid "" "\n" " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106 #, fuzzy msgid "" "\n" " --historical-authorizations=FILE\n" " read historical authorizations from FILE" msgstr "" "\n" " -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n" " listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138 msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178 #, fuzzy, scheme-format msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%" msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%" #: guix/scripts/hash.scm:79 msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:85 msgid "" "\n" " -x, --exclude-vcs exclude version control directories" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:91 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" msgid "" "\n" " -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization" msgstr "" "\n" " -r, --recursive komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure" #: guix/scripts/hash.scm:134 #, scheme-format msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:149 #, fuzzy, scheme-format msgid "unsupported serializer type: ~a~%" msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:170 msgid "compute the cryptographic hash of a file" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:198 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: ~a~%" msgid "~a ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:207 #, fuzzy, scheme-format msgid "no arguments specified~%" msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%" #: guix/scripts/import.scm:59 msgid "" "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "Run IMPORTER with ARGS.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix import IMPORTILO ARGj...\n" "Lanĉas IMPORTILOn kun ARGj.\n" #: guix/scripts/import.scm:62 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "IMPORTILO devas esti unu el la importiloj sube listataj:\n" #: guix/scripts/import.scm:74 msgid "import a package definition from an external repository" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:79 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "guix import: mankas importila nomo~%" #: guix/scripts/import.scm:102 #, fuzzy, scheme-format msgid "'~a' import failed~%" msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" #: guix/scripts/import.scm:104 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "~a: malvalida numero~%" #: guix/scripts/import/minetest.scm:44 msgid "" "Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n" "Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51 #: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47 #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48 #, fuzzy msgid "" "\n" " -r, --recursive import packages recursively" msgstr "" "\n" " -r, --recursive komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure" #: guix/scripts/import/minetest.scm:52 msgid "" "\n" " --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n" " choose the one with the highest value for KEY\n" " (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:62 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: not a valid key to sort by~%" msgstr "~a: malvalida numero~%" #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:135 #: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87 #: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106 #: guix/scripts/import/gem.scm:110 guix/scripts/import/go.scm:122 #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97 #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105 #: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:101 #, fuzzy, scheme-format msgid "too few arguments~%" msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%" #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:137 #: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89 #: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108 #: guix/scripts/import/gem.scm:112 guix/scripts/import/go.scm:124 #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160 #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113 #: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132 #: guix/scripts/import/texlive.scm:103 #, fuzzy, scheme-format msgid "too many arguments~%" msgstr "malĝustaj argumentoj" #: guix/scripts/import/cran.scm:45 msgid "" "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:47 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:53 msgid "" "\n" " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:55 #, fuzzy msgid "" "\n" " -p, --license-prefix=PREFIX\n" " add custom prefix to licenses" msgstr "" "\n" " --with-source=FONTO\n" " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" #: guix/scripts/import/cran.scm:131 guix/scripts/import/texlive.scm:97 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%" #: guix/scripts/import/elpa.scm:45 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:47 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:49 #, fuzzy msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" #: guix/scripts/import/elpa.scm:51 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:53 #, fuzzy msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version montri informon pri versio kaj eliri" #: guix/scripts/import/elpa.scm:107 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to download package '~a'~%" msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a':~%" #: guix/scripts/pull.scm:83 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix pull [ELEKTO]...\n" "Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n" #: guix/scripts/pull.scm:85 guix/scripts/time-machine.scm:52 msgid "" "\n" " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:87 #, fuzzy msgid "" "\n" " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL" msgstr "" "\n" " --url=URL elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL" #: guix/scripts/pull.scm:89 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:91 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:93 msgid "" "\n" " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:95 guix/scripts/time-machine.scm:60 #, fuzzy msgid "" "\n" " --disable-authentication\n" " disable channel authentication" msgstr "" "\n" " -e, --install-from-expression=ESP\n" " instali la pakon ESP rezultas al" #: guix/scripts/pull.scm:98 #, fuzzy msgid "" "\n" " -N, --news display news compared to the previous generation" msgstr "" "\n" " --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio" #: guix/scripts/pull.scm:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --roll-back roll back to the previous generation" msgid "" "\n" " --details show details when listing generations" msgstr "" "\n" " --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio" #: guix/scripts/pull.scm:113 #, fuzzy, scheme-format msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto" #: guix/scripts/pull.scm:117 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" msgstr "" "\n" " --bootstrap uzi 'bootstrap Guile' por konstrui novan Guix" #: guix/scripts/pull.scm:214 guix/scripts/system/reconfigure.scm:334 #, scheme-format msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/system/reconfigure.scm:337 #, scheme-format msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:246 msgid "New in this revision:\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its #. URL. #: guix/scripts/pull.scm:255 #, fuzzy, scheme-format msgid " ~a at ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:294 #, scheme-format msgid " commit ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:332 #, scheme-format msgid "News for channel '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:359 #, scheme-format msgid " ~a new channel:~%" msgid_plural " ~a new channels:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:369 #, scheme-format msgid " ~a channel removed:~%" msgid_plural " ~a channels removed:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:433 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgid "no channel news since generation ~a~%" msgstr "ne eblas ŝalti al generacio '~a'~%" #: guix/scripts/pull.scm:434 msgid "" "Run @command{guix pull -l} to view the\n" "news for earlier generations." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:436 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "profile ~a does not have a previous generation~%" msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" #: guix/scripts/pull.scm:462 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:470 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:505 #, fuzzy, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:549 #, fuzzy, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:638 #, fuzzy msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] "~A: nekonata pako~%" msgstr[1] "~A: nekonata pako~%" #: guix/scripts/pull.scm:646 #, fuzzy msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] "pako ~a en profilo~%" msgstr[1] "pakoj ~a en profilo~%" #: guix/scripts/pull.scm:748 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:764 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:810 #, fuzzy, scheme-format msgid "directory '~a' is not owned by user ~a" msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%" #: guix/scripts/pull.scm:815 #, scheme-format msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:821 #, fuzzy msgid "pull the latest revision of Guix" msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:870 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/substitute.scm:83 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "aŭtentikigo kaj permeso de anstataŭantoj estas malebligataj!~%" #: guix/scripts/substitute.scm:220 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:225 #, fuzzy, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:236 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" #| "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgid "" "Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix substitute [ELEKTO]...\n" "Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-muntan duumaĵon al loka muntaĵo.\n" #: guix/scripts/substitute.scm:238 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" " store file names passed on the standard input" msgstr "" "\n" " --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por la\n" " konservaj dosier-nomoj indikitaj per la ĉefenigujo" #: guix/scripts/substitute.scm:241 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" " DESTINATION" msgstr "" "\n" " --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n" " elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n" " dosiero CELO" #: guix/scripts/substitute.scm:321 #, fuzzy, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'... ~5,1f%" #: guix/scripts/substitute.scm:465 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "dum havigo de ~a: servilo iom malrapidas~%" #: guix/scripts/substitute.scm:467 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%" #: guix/scripts/substitute.scm:474 #, fuzzy, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "~s: nesubtenata URI-skemo de servo~%" #: guix/scripts/substitute.scm:483 #, fuzzy, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%" #: guix/scripts/substitute.scm:588 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%" #: guix/scripts/substitute.scm:608 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%" msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%" #: guix/scripts/substitute.scm:643 #, fuzzy, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%" #: guix/scripts/substitute.scm:648 #, scheme-format msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:683 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne disponeblos\n" #: guix/scripts/substitute.scm:771 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: malvalida numero~%" #: guix/scripts/substitute.scm:780 msgid "implement the build daemon's substituter protocol" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:862 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: nerekonita elektoj~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:64 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:86 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid signature: ~a" msgstr "nevalida subskribo" #: guix/scripts/authenticate.scm:89 #, fuzzy, scheme-format msgid "unauthorized public key: ~a" msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo" #: guix/scripts/authenticate.scm:92 #, fuzzy, scheme-format msgid "corrupt signature data: ~a" msgstr "difektita subskriba datumaro" #: guix/scripts/authenticate.scm:151 msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:184 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n" "'guix-daemon'.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix authenticate ELEKTO...\n" "Subskribi aŭ kontroli subskribojn. Tiu ĉi ilo celas\n" "esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n" #: guix/scripts/authenticate.scm:218 #, scheme-format msgid "~s: invalid command; ignoring~%" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:223 #, fuzzy, scheme-format msgid "wrong arguments~%" msgstr "malĝustaj argumentoj" #: guix/scripts/system.scm:178 #, fuzzy, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "malpakado de '~a'...~%" #: guix/scripts/system.scm:214 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "ekigado de la nuna radika dosiersistemo~%" #: guix/scripts/system.scm:228 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:258 #, fuzzy, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%" msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%" #: guix/scripts/system.scm:281 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:289 #, fuzzy, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" #: guix/scripts/system.scm:292 #, fuzzy, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" #: guix/scripts/system.scm:296 #, fuzzy, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "difektita enigo dum restarigo de '~a' el ~s~%" #: guix/scripts/system.scm:304 #, fuzzy, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "neniu kongrua generacio~%" #: guix/scripts/system.scm:307 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:311 #, scheme-format msgid "some services could not be upgraded~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:312 msgid "" "To allow changes to all the system services to take\n" "effect, you will need to reboot." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:378 #, fuzzy, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "ne eblas ŝalti al generacio '~a'~%" #: guix/scripts/system.scm:454 msgid "the DAG of services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:467 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:767 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:486 guix/scripts/home.scm:769 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:770 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:507 guix/scripts/home.scm:783 #, fuzzy, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr "malvalida numero: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:784 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. #: guix/scripts/system.scm:510 #, fuzzy, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:511 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will #. look like: #. root device: UUID: 12345-678 #. or: #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 #: guix/scripts/system.scm:521 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:527 #, fuzzy, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr "~a: eraro: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:532 #, scheme-format msgid " multiboot: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". #: guix/scripts/system.scm:538 guix/scripts/home.scm:790 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:541 guix/scripts/home.scm:793 #, fuzzy, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%" #: guix/scripts/system.scm:546 guix/scripts/home.scm:798 msgid " packages:\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:626 #, fuzzy, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a~%" msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a" #: guix/scripts/system.scm:629 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:638 #, scheme-format msgid "file system with label '~a' not found~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:644 #, scheme-format msgid "file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:732 #, scheme-format msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:734 #, scheme-format msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:736 #, scheme-format msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:746 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:747 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:768 guix/scripts/system.scm:880 #, fuzzy, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%" #: guix/scripts/system.scm:873 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "ni aktivas la sistemon...~%" #: guix/scripts/system.scm:884 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:887 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:891 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "ni ekigas la operaci-sistemon sub '~a'...~%" #: guix/scripts/system.scm:941 msgid "The available image types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:951 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix system [ELEKTO ...] AGO [ARG ...] DOSIERO\n" "Konstrui la operaciumo deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n" "Kelkaj AGOj subtenas kromajn ARGumentojn\n" #: guix/scripts/system.scm:957 msgid " search search for existing service types\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:959 #, fuzzy msgid " edit edit the definition of an existing service type\n" msgstr "" "\n" " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn" #: guix/scripts/system.scm:961 #, fuzzy msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n" #: guix/scripts/system.scm:963 #, fuzzy msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n" #: guix/scripts/system.scm:965 msgid " describe describe the current system\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:967 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:969 #, fuzzy msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n" #: guix/scripts/system.scm:971 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:973 #, fuzzy msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " - 'build', konstrui la operaci-sistemon sen instali ion ajn\n" #: guix/scripts/system.scm:975 #, fuzzy msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr " - 'vm', konstrui virtual-maŝinan bildon kiu kundividas la gastigantan memoron\n" #: guix/scripts/system.scm:977 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr " vm munti virtualan maŝinan kopion kiu kundividas la gastigantan konservejo\n" #: guix/scripts/system.scm:979 msgid " image build a Guix System image\n" msgstr " image konstrui Guix System kopion\n" #: guix/scripts/system.scm:981 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image konstrui Docker kopion\n" #: guix/scripts/system.scm:983 #, fuzzy msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " - 'init', ekigi radikan dosiersistemon por lanĉi GNU-on.\n" #: guix/scripts/system.scm:985 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:987 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:991 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" msgstr "" "\n" " -d, --derivation liveri la derivaĵo de la indikita operaciumo" #: guix/scripts/system.scm:993 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/home.scm:124 msgid "" "\n" " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n" " channel revisions" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:999 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n" " or debug) when an error occurs while reading FILE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1003 msgid "" "\n" " --list-image-types list available image types" msgstr "" "\n" " --list-image-types listigi disponeblajn kopispecojn" #: guix/scripts/system.scm:1005 msgid "" "\n" " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE" msgstr "" "\n" " -t, --image-type=SPECO por 'image', produkti SPECAn kipion" #: guix/scripts/system.scm:1007 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE" msgstr "" "\n" " --image-size=GRANDO\n" " por 'image', produkti kipion je GRANDO" #: guix/scripts/system.scm:1009 #, fuzzy msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" msgstr "" "\n" " --no-grub por 'init', ne instali GRUB" #: guix/scripts/system.scm:1011 msgid "" "\n" " --volatile for 'image', make the root file system volatile" msgstr "" "\n" " --volatile por 'image', nepermanentigi la supran dosiersistemon" #: guix/scripts/system.scm:1013 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --volatile for 'image', make the root file system volatile" msgid "" "\n" " --persistent for 'vm', make the root file system persistent" msgstr "" "\n" " --volatile por 'image', nepermanentigi la supran dosiersistemon" #: guix/scripts/system.scm:1015 msgid "" "\n" " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1017 guix/scripts/pack.scm:1549 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1019 #, fuzzy msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n" " read/write access according to SPEC" msgstr "" "\n" " --share=SPEC por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde al SPEC" #: guix/scripts/system.scm:1022 #, fuzzy msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n" " directory as read-only according to SPEC" msgstr "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', elmontri gastigan dosiersistemon akorde al SPEC" #: guix/scripts/system.scm:1025 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1027 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n" " make FILE a symlink to the result, and\n" " register it as a garbage collector root" msgstr "" "\n" " -r, --root=FILE por 'vm', 'image', 'container' kaj 'build',\n" " igi DOSIEROn simbola ligilo al la rezulto, kaj\n" " registri ĝin kiel radikon de senrubigilo" #: guix/scripts/system.scm:1031 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" msgstr "" "\n" " --full-boot por 'vm', fari kompletan ekŝargan sekvon" #: guix/scripts/system.scm:1033 msgid "" "\n" " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1035 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1037 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" msgstr "" "\n" " --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\"" #: guix/scripts/system.scm:1042 guix/scripts/home.scm:139 msgid "" "\n" " --graph-backend=BACKEND\n" " use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1046 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" #| " list installed packages matching REGEXP" msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " for 'describe' and 'list-generations', list installed\n" " packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -I, --list-installed[=REGESP]\n" " listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP" #: guix/scripts/system.scm:1205 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%" msgstr "'~a' ne liveras operaciumon nek kopion~%" #: guix/scripts/system.scm:1229 guix/scripts/home.scm:496 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1236 guix/scripts/home.scm:503 #, fuzzy, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%" #: guix/scripts/system.scm:1265 msgid "image lacks an operating-system" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1350 guix/scripts/system.scm:1379 #: guix/scripts/system.scm:1386 guix/scripts/system.scm:1392 #: guix/scripts/home.scm:565 guix/scripts/home.scm:590 #: guix/scripts/home.scm:595 guix/scripts/home.scm:601 #: guix/scripts/home.scm:608 guix/scripts/import/gnu.scm:100 #: guix/scripts/offload.scm:854 guix/scripts/offload.scm:866 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%" #: guix/scripts/system.scm:1362 #, fuzzy, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "ni ne forigas generacion ~a, kiu estas la nuna~%" #: guix/scripts/system.scm:1400 msgid "build and deploy full operating systems" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1411 guix/scripts/home.scm:631 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: nekonata pako~%" #: guix/scripts/system.scm:1430 guix/scripts/home.scm:647 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "malĝusta nombro da argumentoj por la ago '~a'~%" #: guix/scripts/system.scm:1435 #, fuzzy, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix: mankas komanda nomo~%" #: guix/scripts/system.scm:1437 #, fuzzy, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%" #: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: no such service type~%" msgstr "~a: ne estas numero~%" #: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51 #, scheme-format msgid "no service types specified, nothing to edit~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: ~a matching service type~%" msgid_plural "~a: ~a matching service types~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1598 guix/ui.scm:1616 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: guix/scripts/lint.scm:58 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a@~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/scripts/lint.scm:82 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "Disponeblaj kontroliloj:~%" #: guix/scripts/lint.scm:100 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" "run the checkers on all packages.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix lint [ELEKTO]... [PAKO]...\n" "Ruli aron da kontroliloj por la indikita pako; se neniu estas indikita,\n" "ruli la kontroliloj por ĉiuj pakoj.\n" #: guix/scripts/lint.scm:103 #, fuzzy msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " only run the specified checkers" msgstr "" "\n" " -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n" " nur lanĉi la indikitajn kontrolilojn" #: guix/scripts/lint.scm:106 #, fuzzy msgid "" "\n" " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n" " exclude the specified checkers" msgstr "" "\n" " -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n" " nur lanĉi la indikitajn kontrolilojn" #: guix/scripts/lint.scm:109 msgid "" "\n" " -n, --no-network only run checkers that do not access the network" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:539 #: guix/scripts/pack.scm:1538 guix/scripts/refresh.scm:139 #: guix/scripts/style.scm:413 #, fuzzy msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR" #: guix/scripts/lint.scm:119 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers montri la liston de disponeblaj kontroliloj" #: guix/scripts/lint.scm:138 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: malvalida kontrolilo~%" #: guix/scripts/lint.scm:182 #, fuzzy #| msgid "Validate package descriptions" msgid "validate package definitions" msgstr "Validigi pak-priskribojn" #: guix/scripts/publish.scm:81 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" "Publish ~a over HTTP.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix publish [ELEKTO]...\n" "Publikigas ~a sur HTTP.\n" #: guix/scripts/publish.scm:83 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" msgstr "" "\n" " -p, --port=PORDO aŭskulti ĉe PORDOn" #: guix/scripts/publish.scm:85 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" msgstr "" "\n" " --listen=GAST aŭskulti la retan interfacon de GAST" #: guix/scripts/publish.scm:87 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:89 msgid "" "\n" " -a, --advertise advertise on the local network" msgstr "" "\n" " -a, --advertise anonci ĉe la loka reto" #: guix/scripts/publish.scm:91 msgid "" "\n" " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n" " compress archives with METHOD at LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:94 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:96 msgid "" "\n" " --cache-bypass-threshold=SIZE\n" " serve store items below SIZE even when not cached" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:99 msgid "" "\n" " --workers=N use N workers to bake items" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:101 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:103 msgid "" "\n" " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:105 msgid "" "\n" " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:107 msgid "" "\n" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:109 msgid "" "\n" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:111 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" msgstr "" "\n" " -r, --repl[=PORDO] renaskigi REPL-servilo ĉe PORDO" #: guix/scripts/publish.scm:127 #, fuzzy, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%" #: guix/scripts/publish.scm:184 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:207 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unsupported compression type~%" msgstr "nesubtenata enig-tipo nar" #: guix/scripts/publish.scm:225 guix/scripts/publish.scm:232 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a: malvalida numero~%" #: guix/scripts/publish.scm:1170 #, fuzzy, scheme-format msgid "Advertising ~a~%." msgstr "ni forigas ~a~%" #: guix/scripts/publish.scm:1205 #, scheme-format msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1219 #, fuzzy, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a" #: guix/scripts/publish.scm:1229 msgid "publish build results over HTTP" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1277 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1286 #, scheme-format msgid "publishing (started via socket activation)~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1287 #, fuzzy, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "ni publikigas ~a sur pordo ~d~%" #: guix/scripts/publish.scm:1293 #, scheme-format msgid "using '~a' compression method, level ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:47 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:70 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:94 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%" #: guix/scripts/edit.scm:100 #, fuzzy #| msgid "Validate package descriptions" msgid "view and edit package definitions" msgstr "Validigi pak-priskribojn" #: guix/scripts/edit.scm:112 #, scheme-format msgid "no packages specified, nothing to edit~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:70 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:92 msgid "store item" msgstr "konserveja ero" #: guix/scripts/size.scm:92 msgid "total" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:92 msgid "self" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:100 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) #: guix/scripts/size.scm:223 msgid "store profile" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:232 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n" "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. #: guix/scripts/size.scm:238 msgid "" "\n" " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:240 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:272 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "~a: malvalida numero~%" #: guix/scripts/size.scm:299 msgid "profile the on-disk size of packages" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:314 msgid "missing store item argument\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:96 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:107 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:143 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:193 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:203 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:233 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:250 msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:289 msgid "the DAG of derivations" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:301 #, fuzzy msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%" #: guix/scripts/graph.scm:335 #, fuzzy msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "nesubtenata enig-tipo nar" #: guix/scripts/graph.scm:349 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:356 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:372 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:402 msgid "the graph of package modules" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:431 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "~a: nekonata pako~%" #: guix/scripts/graph.scm:435 #, fuzzy msgid "The available node types are:\n" msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n" #: guix/scripts/graph.scm:445 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:472 #, fuzzy, scheme-format msgid "no path from '~a' to '~a'~%" msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. #: guix/scripts/graph.scm:525 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:527 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:529 #, fuzzy msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers montri la liston de disponeblaj kontroliloj" #: guix/scripts/graph.scm:531 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:533 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" msgstr "" "\n" " --list-types listigi disponeblajn grafeajn specojn" #: guix/scripts/graph.scm:535 msgid "" "\n" " -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:537 #, fuzzy msgid "" "\n" " --path display the shortest path between the given nodes" msgstr "" "\n" " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" #: guix/scripts/graph.scm:569 msgid "view and query package dependency graphs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:602 #, scheme-format msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:619 #, scheme-format msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:308 #, scheme-format msgid " differing file:~%" msgid_plural " differing files:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/challenge.scm:325 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgid "failed to delete '~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%" #: guix/scripts/challenge.scm:406 #, fuzzy, scheme-format msgid " local hash: ~a~%" msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%" #: guix/scripts/challenge.scm:407 #, fuzzy, scheme-format msgid " no local build for '~a'~%" msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%" #: guix/scripts/challenge.scm:409 #, fuzzy, scheme-format msgid " ~50a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/scripts/challenge.scm:417 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:421 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no local build~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:423 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:426 #, scheme-format msgid "~a contents match:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:435 msgid "~h store items were analyzed:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:436 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:439 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:441 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:450 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:452 #, fuzzy msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " compare build results with those at URLS" msgstr "" "\n" " --max-silent-time=SEKUNDOJ\n" " marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da silento" #: guix/scripts/challenge.scm:455 msgid "" "\n" " -v, --verbose show details about successful comparisons" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:457 #, fuzzy msgid "" "\n" " --diff=MODE show differences according to MODE" msgstr "" "\n" " --share=SPEC por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde al SPEC" #: guix/scripts/challenge.scm:486 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown diff mode~%" msgstr "~a: nekonata pako~%" #: guix/scripts/challenge.scm:517 msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:61 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" msgstr "~a: malvalida numero~%" #: guix/scripts/copy.scm:63 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "~a: malvalida kontrolilo~%" #: guix/scripts/copy.scm:67 #, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to copy~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:116 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix copy [ELEKTO]... EROJ...\n" "Copias EROJn al aŭ el la indikitajn gastigo je SSH.\n" #: guix/scripts/copy.scm:118 #, fuzzy msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" msgstr "" "\n" " -p, --port=PORDO aŭskulti ĉe PORDOn" #: guix/scripts/copy.scm:120 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:182 msgid "copy store items remotely over SSH" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:199 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:178 #, scheme-format msgid "symlink target is absolute: '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:180 msgid "" "The target of the symlink must be\n" "relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n" "Perhaps the source and target components of the symlink spec were inverted?\n" "Below is a valid example, where the @file{/usr/bin/env} symbolic link is to\n" "target the profile's @file{bin/env} file:\n" "@example\n" "--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n" "@end example" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:193 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj" #: guix/scripts/pack.scm:365 guix/scripts/pack.scm:719 #: guix/scripts/pack.scm:882 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:715 #, scheme-format msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1101 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" "please email '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1361 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1363 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1365 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1367 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1369 msgid "" "\n" " deb Debian archive installable via dpkg/apt" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1371 msgid "" "\n" " rpm RPM archive installable via rpm/yum" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1389 msgid "" "\n" " --help-deb-format list options specific to the deb format" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1393 #, fuzzy msgid "" "\n" " --control-file=FILE\n" " Embed the provided control FILE" msgstr "" "\n" " -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n" " listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" #: guix/scripts/pack.scm:1396 #, fuzzy msgid "" "\n" " --postinst-file=FILE\n" " Embed the provided postinst script" msgstr "" "\n" " --with-source=FONTO\n" " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" #: guix/scripts/pack.scm:1399 #, fuzzy msgid "" "\n" " --triggers-file=FILE\n" " Embed the provided triggers FILE" msgstr "" "\n" " -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n" " listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" #: guix/scripts/pack.scm:1412 msgid "" "\n" " --help-rpm-format list options specific to the RPM format" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1416 #, fuzzy msgid "" "\n" " --prein-file=FILE\n" " Embed the provided prein script" msgstr "" "\n" " --with-source=FONTO\n" " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" #: guix/scripts/pack.scm:1419 #, fuzzy msgid "" "\n" " --postin-file=FILE\n" " Embed the provided postin script" msgstr "" "\n" " --with-source=FONTO\n" " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" #: guix/scripts/pack.scm:1422 #, fuzzy msgid "" "\n" " --preun-file=FILE\n" " Embed the provided preun script" msgstr "" "\n" " --with-source=FONTO\n" " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" #: guix/scripts/pack.scm:1425 #, fuzzy msgid "" "\n" " --postun-file=FILE\n" " Embed the provided postun script" msgstr "" "\n" " --with-source=FONTO\n" " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" #: guix/scripts/pack.scm:1489 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "nesubtenata dosier-tipo" #: guix/scripts/pack.scm:1519 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix pack [ELEKTO]... PAKO...\n" "Kreas faskon da PAKOj.\n" #: guix/scripts/pack.scm:1532 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMO muntas pakaron en la indikita FORMO" #: guix/scripts/pack.scm:1534 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" msgstr "" "\n" " --list-formats listigi disponeblajn aranĝojn" #: guix/scripts/pack.scm:1536 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1540 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1542 #, fuzzy msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" msgstr "" "\n" " --share=SPEC por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde al SPEC" #: guix/scripts/pack.scm:1544 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1546 #, fuzzy msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" " use PROGRAM as the entry point of the pack" msgstr "" "\n" " --with-source=FONTO\n" " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" #: guix/scripts/pack.scm:1551 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1553 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" " populate /var/guix/profiles/.../NAME" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1559 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" msgstr "" "\n" " -d, --derivation liveri la derivaĵojn de la pakaro" #: guix/scripts/pack.scm:1563 #, fuzzy msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" msgstr "" "\n" " --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon" #: guix/scripts/pack.scm:1580 msgid "create application bundles" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1618 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1627 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1644 #, scheme-format msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%" msgstr "la dosiero indikita kun elekto ~a ne ekzistas: ~a~%" #: guix/scripts/pack.scm:1714 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a: nekonata pakara formo~%" #: guix/scripts/pack.scm:1741 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1745 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1746 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:97 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are #. looked for. #: guix/scripts/weather.scm:198 #, fuzzy msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..." #: guix/scripts/weather.scm:235 msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:241 #, fuzzy, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr "nekonata unuo: ~a~%" #: guix/scripts/weather.scm:244 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:245 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:247 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:250 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:252 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:258 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:261 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:278 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:284 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:285 msgid " ~h queued builds~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:288 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:294 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:298 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:306 #, scheme-format msgid "Substitutes are missing for the following items:~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:321 #, fuzzy msgid "unknown system" msgstr "nekonata" #: guix/scripts/weather.scm:336 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:338 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " check for available substitutes at URLS" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:341 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" " look up substitutes for packages specified in MANIFEST" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:344 msgid "" "\n" " -c, --coverage[=COUNT]\n" " show substitute coverage for packages with at least\n" " COUNT dependents" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:348 msgid "" "\n" " --display-missing display the list of missing substitutes" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:374 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a: malvalida numero~%" #: guix/scripts/weather.scm:505 #, scheme-format msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/weather.scm:511 #, scheme-format msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/weather.scm:557 msgid "report on the availability of pre-built package binaries" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291 #, fuzzy msgid "The available formats are:\n" msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n" #: guix/scripts/describe.scm:65 guix/scripts/processes.scm:324 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unsupported output format~%" msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%" #: guix/scripts/describe.scm:88 msgid "" "Usage: guix describe [OPTION]...\n" "Display information about the channels currently in use.\n" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:90 #, fuzzy msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT" msgstr "" "\n" " -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo" #: guix/scripts/describe.scm:92 guix/scripts/processes.scm:308 #, fuzzy msgid "" "\n" " --list-formats display available formats" msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers montri la liston de disponeblaj kontroliloj" #: guix/scripts/describe.scm:94 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:113 #, scheme-format msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:116 #, scheme-format msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:156 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to determine origin~%" msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%" #: guix/scripts/describe.scm:157 #, scheme-format msgid "" "Perhaps this\n" "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n" "string is ~a.~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:165 #, scheme-format msgid "Git checkout:~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:166 #, fuzzy, scheme-format msgid " repository: ~a~%" msgstr "~a: eraro: ~a~%" #: guix/scripts/describe.scm:167 #, fuzzy, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/scripts/describe.scm:168 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:228 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:231 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:233 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:281 msgid "describe the channel revisions currently used" msgstr "" #: guix/scripts/processes.scm:298 msgid "" "Usage: guix processes\n" "List the current Guix sessions and their processes." msgstr "" #: guix/scripts/processes.scm:306 #, fuzzy msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets" msgstr "" "\n" " -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo" #: guix/scripts/processes.scm:340 msgid "list currently running sessions" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:52 msgid "" "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" "Perform the deployment specified by FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:61 msgid "" "\n" " -x, --execute execute the following command on all the machines" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:119 #, fuzzy, scheme-format msgid "The following ~d machine would be deployed:~%" msgid_plural "The following ~d machines would be deployed:~%" msgstr[0] "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estos forigataj:~%~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/deploy.scm:124 #, fuzzy, scheme-format msgid "The following ~d machine will be deployed:~%" msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%" msgstr[0] "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estos forigataj:~%~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/deploy.scm:138 #, fuzzy, scheme-format msgid "deploying to ~a...~%" msgstr "ni forigas ~a~%" #: guix/scripts/deploy.scm:150 guix/scripts/deploy.scm:154 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%" #: guix/scripts/deploy.scm:162 #, fuzzy, scheme-format msgid "rolling back ~a...~%" msgstr "malpakado de '~a'...~%" #: guix/scripts/deploy.scm:168 #, fuzzy, scheme-format msgid "successfully deployed ~a~%" msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%" #: guix/scripts/deploy.scm:219 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "~a: command succeeded~%" msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" #: guix/scripts/deploy.scm:222 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "~a: command exited with code ~a~%" msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" #: guix/scripts/deploy.scm:225 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "~a: command stopped with signal ~a~%" msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" #: guix/scripts/deploy.scm:228 #, scheme-format msgid "~a: command terminated with signal ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:232 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "command output on ~a:~%" msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" #: guix/scripts/deploy.scm:241 msgid "deploy operating systems on a set of machines" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:254 #, scheme-format msgid "missing deployment file argument~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:257 #, scheme-format msgid "'--' was used, but '-x' was not specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:280 #, scheme-format msgid "'-x' specified but no command given~%" msgstr "" #: guix/gexp.scm:468 #, scheme-format msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" msgstr "" #: guix/gexp.scm:858 #, scheme-format msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%" msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/gnu-maintenance.scm:757 #, scheme-format msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry." msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:882 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:892 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:902 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:909 msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:916 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:923 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:930 msgid "Updater that crawls HTML pages." msgstr "" #: guix/scripts/container.scm:27 msgid "" "Usage: guix container ACTION ARGS...\n" "Build and manipulate Linux containers.\n" msgstr "" #: guix/scripts/container.scm:32 msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" msgstr "" #: guix/scripts/container.scm:52 msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'" msgstr "" #: guix/scripts/container.scm:58 #, fuzzy, scheme-format msgid "guix container: missing action~%" msgstr "guix import: mankas importila nomo~%" #: guix/scripts/container.scm:68 #, fuzzy, scheme-format msgid "guix container: invalid action~%" msgstr "guix importo: malvalida importilo~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:40 #, fuzzy msgid "" "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n" "Execute COMMAND within the container process PID.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n" "Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n" #: guix/scripts/container/exec.scm:69 #, scheme-format msgid "~a: extraneous argument~%" msgstr "~a: fremda argumento~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:87 #, fuzzy, scheme-format msgid "no pid specified~%" msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:90 #, fuzzy, scheme-format msgid "no command specified~%" msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:93 #, scheme-format msgid "no such process ~d~%" msgstr "" #: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:461 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "process terminated with signal ~a~%" msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:463 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "process stopped with signal ~a~%" msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:113 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "process exited with status ~d~%" msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" #: guix/transformations.scm:157 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid source replacement specification: ~s" msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%" #: guix/transformations.scm:189 guix/transformations.scm:257 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s" msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%" #: guix/transformations.scm:238 #, scheme-format msgid "the source of ~a is not a Git reference" msgstr "" #: guix/transformations.scm:341 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification" msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%" #: guix/transformations.scm:419 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid toolchain replacement specification" msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%" #: guix/transformations.scm:521 #, fuzzy msgid "failed to determine which compiler is used" msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%" #: guix/transformations.scm:527 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to determine whether ~a supports ~a" msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%" #: guix/transformations.scm:535 #, scheme-format msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a" msgstr "" #: guix/transformations.scm:541 #, scheme-format msgid "" "Compiler ~a does not support\n" "micro-architectures of ~a." msgstr "" #: guix/transformations.scm:546 #, scheme-format msgid "" "Compiler ~a supports the following ~a\n" "micro-architectures:\n" "\n" "@quotation\n" "~a\n" "@end quotation" msgstr "" #: guix/transformations.scm:604 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: ~a~%" msgid "tuning ~a for CPU ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/transformations.scm:744 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid package patch specification" msgstr "~a: malvalida kontrolilo~%" #: guix/transformations.scm:767 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%" msgstr "ne eblis trovi ekŝargilan ciferec-dosieron '~a' por la sistemo '~a'" #: guix/transformations.scm:770 #, scheme-format msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" msgstr "" #: guix/transformations.scm:776 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a is already the latest version of '~a'~%" msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%" #: guix/transformations.scm:782 #, scheme-format msgid "using ~a ~a, which is older than the packaged version (~a)~%" msgstr "" #: guix/transformations.scm:789 #, scheme-format msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%" msgstr "" #: guix/transformations.scm:824 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid upstream version specification" msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj" #: guix/transformations.scm:900 #, scheme-format msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%" msgstr "" #: guix/transformations.scm:928 #, scheme-format msgid "Available package transformation options:~%" msgstr "Disponeblaj pak-transformaj elktoj:~%" #: guix/transformations.scm:934 #, fuzzy msgid "" "\n" " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" " use SOURCE when building the corresponding package" msgstr "" "\n" " --with-source=FONTO\n" " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" #: guix/transformations.scm:937 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT" msgstr "" #: guix/transformations.scm:940 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" msgstr "" #: guix/transformations.scm:943 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" msgstr "" #: guix/transformations.scm:946 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" " build PACKAGE from COMMIT" msgstr "" #: guix/transformations.scm:949 #, fuzzy msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" " build PACKAGE from the repository at URL" msgstr "" "\n" " --with-source=FONTO\n" " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" #: guix/transformations.scm:952 #, fuzzy msgid "" "\n" " --with-patch=PACKAGE=FILE\n" " add FILE to the list of patches of PACKAGE" msgstr "" "\n" " --with-source=FONTO\n" " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" #: guix/transformations.scm:955 #, fuzzy msgid "" "\n" " --with-latest=PACKAGE\n" " use the latest upstream release of PACKAGE" msgstr "" "\n" " --with-source=FONTO\n" " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" #: guix/transformations.scm:958 #, fuzzy msgid "" "\n" " --with-version=PACKAGE=VERSION\n" " use the given upstream VERSION of PACKAGE" msgstr "" "\n" " --with-source=FONTO\n" " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" #: guix/transformations.scm:961 #, fuzzy msgid "" "\n" " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN" msgstr "" "\n" " --with-source=FONTO\n" " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" #: guix/transformations.scm:964 #, fuzzy msgid "" "\n" " --with-debug-info=PACKAGE\n" " build PACKAGE and preserve its debug info" msgstr "" "\n" " --with-source=FONTO\n" " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" #: guix/transformations.scm:967 #, fuzzy msgid "" "\n" " --without-tests=PACKAGE\n" " build PACKAGE without running its tests" msgstr "" "\n" " --with-source=FONTO\n" " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" #: guix/transformations.scm:973 msgid "" "\n" " --help-transform list package transformation options not shown here" msgstr "" #: guix/transformations.scm:1022 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "" #: guix/upstream.scm:365 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to download detached signature from ~a~%" msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%" #: guix/upstream.scm:369 #, fuzzy, scheme-format msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%" msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%" #: guix/upstream.scm:373 #, fuzzy, scheme-format msgid "missing public key ~a for '~a'~%" msgstr "ne eblas trovi publikan ŝlosilon por la sekreta '~a'~%" #: guix/upstream.scm:386 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to fetch source from '~a'" msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%" #: guix/upstream.scm:514 #, fuzzy, scheme-format msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%" msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%" #: guix/upstream.scm:527 #, scheme-format msgid "cannot download for this method: ~s" msgstr "" #: guix/upstream.scm:540 #, fuzzy, scheme-format msgid "updater failed to find release ~a@~a~%" msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%" #: guix/upstream.scm:542 #, fuzzy, scheme-format msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%" msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%" #: guix/upstream.scm:615 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron" #: guix/upstream.scm:619 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%" #: guix/ui.scm:159 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "" #: guix/ui.scm:250 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "" #: guix/ui.scm:321 msgid "hint: " msgstr "" #: guix/ui.scm:347 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "" #: guix/ui.scm:349 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "" #: guix/ui.scm:359 #, scheme-format msgid "" "File @file{~a} should probably start with:\n" "\n" "@example\n" "(define-module ~a)\n" "@end example" msgstr "" #: guix/ui.scm:373 #, scheme-format msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:377 #, scheme-format msgid "~a: file is empty~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:388 guix/ui.scm:439 guix/ui.scm:447 guix/ui.scm:451 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%" #: guix/ui.scm:397 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:399 #, fuzzy, scheme-format msgid "read error while loading '~a': ~a~%" msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%" #: guix/ui.scm:403 #, fuzzy, scheme-format msgid "~s: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:442 guix/ui.scm:799 guix/ui.scm:849 #: guix/ui.scm:900 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" #: guix/ui.scm:419 guix/ui.scm:909 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:461 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a':~%" #: guix/ui.scm:458 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%" #: guix/ui.scm:506 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-locales} package\n" "and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n" "\n" "@example\n" "guix install glibc-locales\n" "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n" "@end example\n" "\n" "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ #: guix/ui.scm:547 msgid "(C)" msgstr "" #: guix/ui.scm:548 msgid "the Guix authors\n" msgstr "" #: guix/ui.scm:549 #, fuzzy msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Kopirajto (C) 2015 la aŭtoroj de Guix\n" "Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta \n" "Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni ĝin.\n" "Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). #: guix/ui.scm:561 #, scheme-format msgid "" "\n" "Report bugs to: ~a." msgstr "" "\n" "Raportu program-misojn al: ~a." #: guix/ui.scm:563 #, scheme-format msgid "" "\n" "~a home page: <~a>" msgstr "" "\n" "hejm-paĝo de ~a: <~a>" #: guix/ui.scm:565 #, fuzzy, scheme-format msgid "" "\n" "General help using Guix and GNU software: <~a>" msgstr "" "\n" "Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: " #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if #. the web site is translated in your language. #: guix/ui.scm:569 msgid "https://guix.gnu.org/en/help/" msgstr "" #: guix/ui.scm:626 #, fuzzy, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%" #: guix/ui.scm:632 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: malvalida numero~%" #: guix/ui.scm:650 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "malvalida numero: ~a~%" #: guix/ui.scm:673 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "nekonata unuo: ~a~%" #: guix/ui.scm:688 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" "or variants of @code{~a} in the same profile." msgstr "" #: guix/ui.scm:691 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" "or remove one of them from the profile." msgstr "" #: guix/ui.scm:722 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%" #: guix/ui.scm:729 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: munta sistemo '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%" #: guix/ui.scm:735 #, fuzzy, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%" #: guix/ui.scm:738 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" #: guix/ui.scm:741 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "generacio ~a de la profilo '~a' ne ekzistas~%" #: guix/ui.scm:746 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:758 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:768 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:771 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:777 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:789 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "difektita enigo dum restarigo de '~a' el ~s~%" #: guix/ui.scm:791 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "difektita enigo dum restarigo de arĥivo el ~s~%" #: guix/ui.scm:794 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%" #: guix/ui.scm:802 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referenco al malvalida eligo '~a' de la derivaĵo '~a'~%" #: guix/ui.scm:806 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:811 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:888 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%" #: guix/ui.scm:894 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%" #: guix/ui.scm:897 #, fuzzy, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "~a: eraro: ~a~%" #: guix/ui.scm:921 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%" #: guix/ui.scm:948 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1058 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" #| msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "The following derivation would be built:~%" msgid_plural "The following derivations would be built:~%" msgstr[0] "~:[La jena derivaĵo estus konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[La jenaj derivaĵoj estus konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. #: guix/ui.scm:1071 #, fuzzy msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1080 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" #| msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[La jena dosiero estus elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[La jenaj dosieroj estus elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1088 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La jena greftado estus farita:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[La jenaj greftadoj estus faritaj:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1093 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La jena profila hoko estus konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[La jenaj profilaj hokoj estus konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1105 #, fuzzy msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1109 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~h ero estus elŝutata~%~;~]" msgstr[1] "~:[~h eroj estus elŝutataj~%~;~]" #: guix/ui.scm:1118 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" #| msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "The following derivation will be built:~%" msgid_plural "The following derivations will be built:~%" msgstr[0] "~:[La jena derivaĵo estos konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[La jenaj derivaĵoj estos konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. #: guix/ui.scm:1131 #, fuzzy msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1140 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" #| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[La jena dosiero estos elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[La jenaj dosieroj estos elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1148 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La jena greftado estos farita:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[La jenaj greftadoj estos faritaj:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1153 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La jena profila hoko estos konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[La jenaj profilaj hokoj estos konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1165 #, fuzzy msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1169 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~h ero estos elŝutata~%~;~]" msgstr[1] "~:[~h eroj estos elŝutataj~%~;~]" #: guix/ui.scm:1288 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "" #: guix/ui.scm:1307 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estus forigata:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estus forigataj:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1312 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estos forigataj:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1325 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estus malpromociata:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estus malpromociataj:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1330 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estos malpromociata:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estos malpromociataj:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1343 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estus ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estus ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1348 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estos ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estos ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1359 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estus instalataj:~% ~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1364 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estos instalataj:~% ~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1482 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid number~%" msgid "~a: invalid Texinfo markup~%" msgstr "~a: malvalida numero~%" #: guix/ui.scm:1541 msgid "executable programs and scripts" msgstr "" #: guix/ui.scm:1542 msgid "debug information" msgstr "" #: guix/ui.scm:1543 msgid "documentation" msgstr "" #: guix/ui.scm:1544 msgid "shared libraries" msgstr "" #: guix/ui.scm:1545 msgid "static libraries" msgstr "" #: guix/ui.scm:1546 msgid "everything else" msgstr "" #: guix/ui.scm:1560 msgid "[description missing]" msgstr "" #: guix/ui.scm:1582 msgid "everything" msgstr "" #: guix/ui.scm:1966 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "malvalida sintakso: ~a~%" #: guix/ui.scm:1975 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Generacio ~a\t~a" #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string. #. Please choose a format that corresponds to the #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. #: guix/ui.scm:1987 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. #: guix/ui.scm:1993 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(nuna)~%" #: guix/ui.scm:2027 #, fuzzy, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%" #: guix/ui.scm:2029 #, fuzzy, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" #: guix/ui.scm:2058 #, fuzzy, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%" #: guix/ui.scm:2074 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "ni forigas ~a~%" #: guix/ui.scm:2105 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%" #: guix/ui.scm:2197 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" #| "Run COMMAND with ARGS.\n" msgid "" "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS, if given.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n" "Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n" #: guix/ui.scm:2200 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -h, --help display this help and exit" msgid "" "\n" " -h, --help display this helpful text again and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" #: guix/ui.scm:2202 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -V, --version display version information and exit" msgid "" "\n" " -V, --version display version and copyright information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version montri informon pri versio kaj eliri" #: guix/ui.scm:2207 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n" #: guix/ui.scm:2249 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" #: guix/ui.scm:2284 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: mankas komanda nomo~%" #: guix/ui.scm:2292 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: nerekonita elekto: '~a'~%" #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase"; #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'. #: guix/status.scm:357 #, scheme-format msgid "'~a' phase" msgstr "" #: guix/status.scm:377 msgid "building directory of Info manuals..." msgstr "" #: guix/status.scm:379 msgid "building GHC package cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:381 msgid "building CA certificate bundle..." msgstr "" #: guix/status.scm:383 #, fuzzy msgid "listing Emacs sub-directories..." msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%" #: guix/status.scm:385 msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:387 msgid "generating GLib schema cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:389 msgid "creating GTK+ icon theme cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:391 msgid "building cache files for GTK+ input methods..." msgstr "" #: guix/status.scm:393 msgid "building XDG desktop file cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:395 msgid "building XDG MIME database..." msgstr "" #: guix/status.scm:397 #, fuzzy msgid "building fonts directory..." msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%" #: guix/status.scm:399 msgid "building TeX Live font maps..." msgstr "" #: guix/status.scm:401 msgid "building database for manual pages..." msgstr "" #: guix/status.scm:403 msgid "building package cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:488 #, scheme-format msgid "applying ~a graft for ~a ..." msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/status.scm:498 #, scheme-format msgid "building profile with ~a package..." msgid_plural "building profile with ~a packages..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/status.scm:507 #, fuzzy, scheme-format msgid "running profile hook of type '~a'..." msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%" #: guix/status.scm:510 #, fuzzy, scheme-format msgid "building ~a..." msgstr "malpakado de '~a'...~%" #: guix/status.scm:515 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "" #: guix/status.scm:521 #, fuzzy, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estos ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estos ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%" #: guix/status.scm:527 #, fuzzy, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "konstruo fiakis: ~a~%" #: guix/status.scm:535 #, scheme-format msgid "" "This usually indicates a bug in one of\n" "the channels you are pulling from, or some incompatibility among them. You\n" "can check the build log and report the issue to the channel developers.\n" "\n" "The channels you are pulling from are: ~a." msgstr "" #: guix/status.scm:546 #, fuzzy, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%" #: guix/status.scm:549 #, fuzzy, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%" #: guix/status.scm:554 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "" #: guix/status.scm:559 #, fuzzy, scheme-format msgid "downloading from ~a ..." msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%" #: guix/status.scm:585 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "" #: guix/status.scm:593 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. #: guix/status.scm:598 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "haketa malkongruo por '~a'~%" #: guix/status.scm:600 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" " actual hash: ~a~%" msgstr "" #: guix/status.scm:605 #, fuzzy, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%" #: guix/http-client.scm:141 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%" #: guix/http-client.scm:162 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" #: guix/nar.scm:173 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo" #: guix/nar.scm:182 msgid "invalid signature" msgstr "nevalida subskribo" #: guix/nar.scm:186 msgid "invalid hash" msgstr "nevalida haketo" #: guix/nar.scm:194 msgid "unauthorized public key" msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo" #: guix/nar.scm:199 msgid "corrupt signature data" msgstr "difektita subskriba datumaro" #: guix/nar.scm:220 msgid "corrupt file set archive" msgstr "difektita arĥivo de dosier-grupo" #: guix/nar.scm:230 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%" #: guix/nar.scm:241 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%" #: guix/nar.scm:248 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "importita dosiero malhavas subskribon" #: guix/nar.scm:287 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko" #: guix/narinfo.scm:102 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid narinfo hash: ~s" msgstr "malvalida sintakso: ~a~%" #: guix/narinfo.scm:116 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~s~%" #: guix/narinfo.scm:120 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%" #: guix/narinfo.scm:128 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%" #: guix/narinfo.scm:132 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "malvalida formo de subskriba kampo: ~a~%" #: guix/channels.scm:293 #, fuzzy msgid "unsupported '.guix-channel' version" msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%" #: guix/channels.scm:299 msgid "invalid '.guix-channel' file" msgstr "" #: guix/channels.scm:358 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:423 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n" msgstr "" #: guix/channels.scm:431 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:436 msgid "" "Add the missing introduction to your\n" "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n" "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n" "thus potentially malicious code." msgstr "" #: guix/channels.scm:440 #, scheme-format msgid "channel authentication disabled~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:465 #, scheme-format msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" msgstr "" #: guix/channels.scm:476 guix/scripts/system/reconfigure.scm:324 msgid "" "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" "this downgrade." msgstr "" #: guix/channels.scm:480 msgid "" "This could indicate that the channel has\n" "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n" "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n" "allow non-forward updates." msgstr "" #: guix/channels.scm:533 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:554 #, scheme-format msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:806 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "" #: guix/channels.scm:808 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." msgstr "" #: guix/channels.scm:1109 msgid "invalid channel news entry" msgstr "" #: guix/channels.scm:1127 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "" #: guix/channels.scm:1130 msgid "invalid channel news file" msgstr "" #: guix/packages.scm:560 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid checker~%" msgid "~s: invalid package license~%" msgstr "~a: malvalida kontrolilo~%" #: guix/profiles.scm:518 #, scheme-format msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a" msgstr "" #: guix/profiles.scm:586 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid repeated entry in profile: ~s" msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%" #: guix/profiles.scm:654 #, fuzzy msgid "unsupported manifest format" msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%" #: guix/profiles.scm:1931 #, fuzzy, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a" msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%" #: guix/profiles.scm:2311 #, fuzzy, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%" #: guix/profiles.scm:2316 #, fuzzy, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%" #: guix/profiles.scm:2325 #, fuzzy, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%" #: guix/profiles.scm:2329 #, fuzzy, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%" #: guix/read-print.scm:123 #, fuzzy msgid "invalid comment string" msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%" #: guix/read-print.scm:164 #, fuzzy #| msgid "unexpected executable file marker" msgid "unexpected end of file" msgstr "neatendita rul-dosiera markilo" #: guix/read-print.scm:173 msgid "Did you forget a closing parenthesis?" msgstr "" #: guix/remote.scm:74 guix/ssh.scm:194 #, scheme-format msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:95 #, scheme-format msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%" msgstr "" #: guix/ssh.scm:155 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a" msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%" #: guix/ssh.scm:166 #, fuzzy, scheme-format msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'" msgstr "difektita enigo dum restarigo de '~a' el ~s~%" #: guix/ssh.scm:178 #, fuzzy, scheme-format msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%" msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%" #: guix/ssh.scm:182 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: download failed~%" msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%" msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" #: guix/ssh.scm:231 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'" msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%" #: guix/ssh.scm:327 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a" msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%" #: guix/ssh.scm:466 #, fuzzy msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%" msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%" msgstr[0] "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..." msgstr[1] "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..." #: guix/ssh.scm:562 msgid "unknown error while sending files over SSH" msgstr "" #: guix/ssh.scm:607 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a" msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%" #: guix/ssh.scm:610 #, scheme-format msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}" msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ssh.scm:615 #, scheme-format msgid "protocol error on remote host '~A': ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:618 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to retrieve store items from '~a'" msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%" #: guix/ssh.scm:631 #, fuzzy, scheme-format msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%" msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%" msgstr[0] "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..." msgstr[1] "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..." #: guix/ssh.scm:661 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" msgid "failed to start Guile on remote host '~A'" msgstr "fiasko dum instalo de GRUB en la aparato '~a'~%" #: guix/ssh.scm:662 #, scheme-format msgid "" "Make sure @command{guile} can be found in\n" "@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n" "check." msgstr "" #: guix/ssh.scm:669 #, scheme-format msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s" msgstr "" #: guix/git.scm:146 msgid "receiving objects" msgstr "" #: guix/git.scm:148 msgid "indexing objects" msgstr "" #: guix/git.scm:318 #, fuzzy, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "~a: eraro: ~a~%" #: guix/git.scm:320 guix/git.scm:580 #, fuzzy, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "~a: eraro: ~a~%" #: guix/git.scm:335 #, fuzzy, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "malpakado de '~a'...~%" #: guix/git.scm:404 #, scheme-format msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%" msgstr "" #: guix/git.scm:740 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "" #: guix/git.scm:743 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "" #: guix/git.scm:746 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "" #: guix/substitutes.scm:102 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" #: guix/substitutes.scm:146 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgid "~a: host not found: ~a~%" msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a" #: guix/substitutes.scm:152 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: download failed~%" msgid "~a: connection failed: ~a~%" msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" #: guix/substitutes.scm:159 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: download failed~%" msgid "~a: TLS connection failed: in ~a: ~a~%" msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" #: guix/substitutes.scm:278 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~s: nesubtenata URI-skemo de servo~%" #: guix/deprecation.scm:40 #, scheme-format msgid "" "Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n" "be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n" "'Upgrading Guix' section in the manual.~%" msgstr "" #: guix/deprecation.scm:48 #, scheme-format msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%" msgstr "" #: guix/deprecation.scm:50 #, scheme-format msgid "'~a' is deprecated~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the #. 'derivation' procedure. #: guix/derivations.scm:782 #, scheme-format msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:68 msgid "" "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n" "Export/import one or more packages from/to the store.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix archive [ELEKTO]... PAKO...\n" "Eksportas/importas unu aŭ pli da PAKOj al/el la konservejo.\n" #: guix/scripts/archive.scm:70 msgid "" "\n" " --export export the specified files/packages to stdout" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:72 #, fuzzy msgid "" "\n" " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies" msgstr "" "\n" " -r, --recursive komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure" #: guix/scripts/archive.scm:74 msgid "" "\n" " --import import from the archive passed on stdin" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:76 msgid "" "\n" " --missing print the files from stdin that are missing" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:78 msgid "" "\n" " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:80 #, fuzzy msgid "" "\n" " -t, --list list the files in the archive on stdin" msgstr "" "\n" " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" #: guix/scripts/archive.scm:83 #, fuzzy msgid "" "\n" " --generate-key[=PARAMETERS]\n" " generate a key pair with the given parameters" msgstr "" "\n" " --with-source=FONTO\n" " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" #: guix/scripts/archive.scm:86 msgid "" "\n" " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:157 #, scheme-format msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:195 #, fuzzy, scheme-format msgid "package `~a' has no source~%" msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%" #: guix/scripts/archive.scm:256 #, scheme-format msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:261 #, scheme-format msgid "unable to export the given packages~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:268 #, scheme-format msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:272 #, scheme-format msgid "" "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n" "this may take time...~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:279 #, fuzzy, scheme-format msgid "key generation failed: ~a: ~a~%" msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" #: guix/scripts/archive.scm:306 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%" msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%" #: guix/scripts/archive.scm:313 #, scheme-format msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:316 msgid "" "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n" "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead." msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:322 #, fuzzy, scheme-format msgid "s-expression does not denote a public key~%" msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%" #: guix/scripts/archive.scm:368 msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:415 #, scheme-format msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:36 msgid "" "Usage: guix discover [OPTION]...\n" "Discover Guix related services using Avahi.\n" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:38 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:40 #, fuzzy msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" #: guix/scripts/discover.scm:42 #, fuzzy msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version montri informon pri versio kaj eliri" #: guix/scripts/discover.scm:128 msgid "discover Guix related services using Avahi" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:148 #, scheme-format msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:151 #, fuzzy, scheme-format msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%" msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%" #: guix/scripts/environment.scm:89 #, fuzzy msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n" " evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR" #: guix/scripts/environment.scm:92 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:94 msgid "" "\n" " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:96 #, fuzzy msgid "" "\n" " --check check if the shell clobbers environment variables" msgstr "" "\n" " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn" #: guix/scripts/environment.scm:98 #, fuzzy msgid "" "\n" " --pure unset existing environment variables" msgstr "" "\n" " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn" #: guix/scripts/environment.scm:100 #, fuzzy msgid "" "\n" " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP" msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP" #: guix/scripts/environment.scm:102 #, fuzzy msgid "" "\n" " --search-paths display needed environment variable definitions" msgstr "" "\n" " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn" #: guix/scripts/environment.scm:107 msgid "" "\n" " -C, --container run command within an isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:109 guix/scripts/home.scm:128 #, fuzzy msgid "" "\n" " -N, --network allow containers to access the network" msgstr " - 'vm', konstrui virtual-maŝinan bildon kiu kundividas la gastigantan memoron\n" #: guix/scripts/environment.scm:111 #, scheme-format msgid "" "\n" " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n" " an isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:114 #, fuzzy msgid "" "\n" " -W, --nesting make Guix available within the container" msgstr "" "\n" " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" #: guix/scripts/environment.scm:116 msgid "" "\n" " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n" " user into an isolated container, use the name USER\n" " with home directory /home/USER" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:120 msgid "" "\n" " --no-cwd do not share current working directory with an\n" " isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:124 guix/scripts/home.scm:130 #, fuzzy msgid "" "\n" " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n" " according to SPEC" msgstr "" "\n" " --share=SPEC por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde al SPEC" #: guix/scripts/environment.scm:127 guix/scripts/home.scm:133 #, fuzzy msgid "" "\n" " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n" " according to SPEC" msgstr "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', elmontri gastigan dosiersistemon akorde al SPEC" #: guix/scripts/environment.scm:130 #, fuzzy msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC for containers, add symlinks to the profile according\n" " to SPEC, e.g. \"/usr/bin/env=bin/env\"." msgstr "" "\n" " --share=SPEC por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde al SPEC" #: guix/scripts/environment.scm:135 #, fuzzy msgid "" "\n" " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment" msgstr "" "\n" " --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon" #: guix/scripts/environment.scm:139 msgid "" "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n" "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:142 msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:146 #, fuzzy msgid "" "\n" " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR" #: guix/scripts/environment.scm:149 msgid "" "\n" " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n" " of only their inputs" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:212 #, scheme-format msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:360 #, scheme-format msgid "could not add current Guix to the profile~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:520 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" #: guix/scripts/environment.scm:598 #, scheme-format msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:602 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%" msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%" #: guix/scripts/environment.scm:609 #, scheme-format msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:616 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%" msgstr "pako '~a' estas ĝisdatiginda per '~a'~%" #: guix/scripts/environment.scm:622 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%" msgstr "pako '~a' estas ĝisdatiginda per '~a'~%" #: guix/scripts/environment.scm:629 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:633 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:647 #, scheme-format msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:648 #, scheme-format msgid "" "Consider setting a different prompt for\n" "environment shells to make them distinguishable.\n" "\n" "If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n" "@file{~/.bashrc}:\n" "\n" "@example\n" "PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:661 #, scheme-format msgid "" "One or more environment variables have a\n" "different value in the shell than the one we set. This means that you may\n" "find yourself running code in an environment different from the one you asked\n" "Guix to prepare.\n" "\n" "This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n" "modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n" "make sure that environment variables are set or modified in\n" "@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n" "information on Bash startup files, run:\n" "\n" "@example\n" "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n" "@end example\n" "\n" "Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n" "or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n" "running in a \"container\", immune to the issue described above." msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:680 #, scheme-format msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:701 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to load '~a':~%" msgid "Did you mean '~a'?~%" msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a':~%" #: guix/scripts/environment.scm:982 #, scheme-format msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1020 msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1021 msgid "is your kernel version < 3.10?\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1024 msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1025 msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1028 msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1029 msgid "is your kernel version < 3.19?\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1055 msgid "spawn one-off software environments (deprecated)" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1110 #, scheme-format msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1112 #, scheme-format msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1114 #, scheme-format msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1116 #, scheme-format msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container~%'" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1118 #, scheme-format msgid "'--nesting' cannot be used without '--container~%'" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1120 #, scheme-format msgid "'--symlink' cannot be used without '--container~%'" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1134 #, scheme-format msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1137 guix/scripts/shell.scm:295 #, scheme-format msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1176 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "" #: guix/scripts/home/import.scm:176 #, scheme-format msgid "" ";; Below is the list of packages that will show up in your\n" ";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home/import.scm:183 msgid "" ";; Below is the list of Home services. To search for available\n" ";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home/import.scm:195 msgid "" ";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n" ";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n" ";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n" ";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n" ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" #| "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" #| "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgid "" "Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix system [ELEKTO ...] AGO [ARG ...] DOSIERO\n" "Konstrui la operaciumo deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n" "Kelkaj AGOj subtenas kromajn ARGumentojn\n" #: guix/scripts/home.scm:93 #, fuzzy msgid " search search for existing service types\n" msgstr "" "\n" " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn" #: guix/scripts/home.scm:95 #, fuzzy msgid " edit edit the definition of an existing service type\n" msgstr "" "\n" " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn" #: guix/scripts/home.scm:97 #, fuzzy msgid "" "\n" " container run the home environment configuration in a container\n" msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n" #: guix/scripts/home.scm:99 #, fuzzy msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n" msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n" #: guix/scripts/home.scm:101 #, fuzzy msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n" msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n" #: guix/scripts/home.scm:103 msgid " describe describe the current home environment\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:105 msgid " list-generations list the home environment generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:107 #, fuzzy msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n" msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n" #: guix/scripts/home.scm:109 msgid " delete-generations delete old home environment generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:111 #, fuzzy msgid " build build the home environment without installing anything\n" msgstr " - 'build', konstrui la operaci-sistemon sen instali ion ajn\n" #: guix/scripts/home.scm:113 msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:115 msgid " extension-graph emit the service extension graph\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:117 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:121 #, fuzzy msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" "\n" " -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR" #: guix/scripts/home.scm:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" #| " list installed packages matching REGEXP" msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " for 'describe' or 'list-generations', list installed\n" " packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -I, --list-installed[=REGESP]\n" " listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP" #: guix/scripts/home.scm:476 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%" msgid "'~a' does not return a home environment~%" msgstr "'~a' ne liveras operaciumon nek kopion~%" #: guix/scripts/home.scm:571 #, scheme-format msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:573 #, scheme-format msgid "" "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n" "deploy the home environment described by these files.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:581 #, fuzzy, scheme-format msgid "no home environment generation, nothing to describe~%" msgstr "ni ne forigas generacion ~a, kiu estas la nuna~%" #: guix/scripts/home.scm:615 msgid "build and deploy home environments" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:652 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: missing command name~%" msgid "guix home: missing command name~%" msgstr "guix: mankas komanda nomo~%" #: guix/scripts/home.scm:654 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%" msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%" #: guix/scripts/home.scm:684 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: extraneous argument~%" msgid "~a: extraneous command~%" msgstr "~a: fremda argumento~%" #: guix/scripts/home.scm:854 #, fuzzy, scheme-format msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%" msgstr "ne eblas ŝalti al generacio '~a'~%" #: guix/scripts/time-machine.scm:50 msgid "" "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n" "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix time-machine [ELEKTO] -- KOMANDO ARGj...\n" "Rulas KOMANDOn ARGjn... kun pli malnova versio de Guix.\n" #: guix/scripts/time-machine.scm:54 #, fuzzy msgid "" "\n" " --url=URL use the Git repository at URL" msgstr "" "\n" " --url=URL elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL" #: guix/scripts/time-machine.scm:56 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT use the specified COMMIT" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:58 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:136 msgid "run commands from a different revision" msgstr "" #: guix/scripts/import/cpan.scm:42 msgid "" "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97 #: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:106 #: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%" msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%" #: guix/scripts/import/crate.scm:45 msgid "" "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/egg.scm:43 msgid "" "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gem.scm:47 msgid "" "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME[@VERSION] Import and\n" "convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME. Optionally, a version can be\n" "specified after the at-sign (@) character.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gem.scm:54 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:41 msgid "" "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n" "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:167 msgid "" "\n" " --key-download=POLICY\n" " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n" " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n" " used when 'key-download' is not specified" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:121 #, fuzzy, scheme-format msgid "unsupported policy: ~a~%" msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%" #: guix/scripts/import/go.scm:47 msgid "" "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n" "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n" "can be specified after the arobas (@) character.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:52 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n" "that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:55 msgid "" "\n" " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:57 msgid "" "\n" " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:118 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%" msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%" #: guix/scripts/import/hackage.scm:49 msgid "" "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n" "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n" "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n" "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n" "generated package definition will correspond to the latest available\n" "version.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:56 #, fuzzy msgid "" "\n" " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n" " specify environment for Cabal evaluation" msgstr "" "\n" " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn" #: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50 #, fuzzy msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" #: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52 #, fuzzy msgid "" "\n" " -r, --recursive import packages recursively" msgstr "" "\n" " -r, --recursive komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure" #: guix/scripts/import/hackage.scm:63 #, fuzzy msgid "" "\n" " -s, --stdin read from standard input" msgstr "" "\n" " -V, --version montri informon pri versio kaj eliri" #: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54 msgid "" "\n" " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56 #, fuzzy msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version montri informon pri versio kaj eliri" #: guix/scripts/import/hackage.scm:146 #, scheme-format msgid "failed to import cabal file from standard input~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%" msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%" #: guix/scripts/import/json.scm:50 msgid "" "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n" "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/json.scm:92 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid JSON in file '~a'~%" msgstr "malvalida numero: ~a~%" #: guix/scripts/import/json.scm:94 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to access '~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%" #: guix/scripts/import/opam.scm:43 msgid "" "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/opam.scm:49 #, fuzzy msgid "" "\n" " --repo=REPOSITORY import packages from REPOSITORY (name, URL, or\n" " file name); can be used more than once" msgstr "" "\n" " --url=URL elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL" #: guix/scripts/import/pypi.scm:44 msgid "" "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/stackage.scm:45 msgid "" "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/stackage.scm:47 #, fuzzy msgid "" "\n" " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n" " specify the LTS version to use" msgstr "" "\n" " -S, --switch-generations=ŜABLONO\n" " ŝalti al generacio kongruanta al ŜABLONO" #: guix/scripts/import/texlive.scm:45 msgid "" "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:130 #, scheme-format msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:138 msgid "" "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n" "field." msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:179 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:190 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:197 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:207 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a" msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:256 #, fuzzy, scheme-format msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%" msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%" #: guix/scripts/offload.scm:267 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to connect to '~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:376 #, fuzzy, scheme-format msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%" msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%" #: guix/scripts/offload.scm:392 #, scheme-format msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:486 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%" msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%" #: guix/scripts/offload.scm:570 #, scheme-format msgid "timeout expired while offloading '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:588 msgid "Guile-SSH lacks zlib support" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:589 msgid "data transfers will *not* be compressed!" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:654 #, scheme-format msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:661 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%" msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%" #: guix/scripts/offload.scm:668 #, scheme-format msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:678 #, scheme-format msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:681 #, scheme-format msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:701 #, fuzzy, scheme-format msgid "'~a' successfully imported '~a'~%" msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%" #: guix/scripts/offload.scm:703 #, scheme-format msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:713 #, fuzzy, scheme-format msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%" msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%" #: guix/scripts/offload.scm:715 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to import '~a' from '~a'~%" msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%" #: guix/scripts/offload.scm:735 #, scheme-format msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:759 #, scheme-format msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:777 #, scheme-format msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:805 msgid "set up and operate build offloading" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:842 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid request line: ~s~%" msgstr "malvalida argumento: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:871 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n" "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n" "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:876 #, fuzzy msgid "" "\n" "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix authenticate MODIFILO...\n" "Subskribi aŭ kontroli la subskribon de indikita dosiero. Tiu ĉi ilo celas\n" "esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n" #: guix/scripts/offload.scm:880 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%" msgstr "malvalida argumento: ~a~%" #: guix/scripts/perform-download.scm:60 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: missing URL~%" msgstr "~a: malvalida numero~%" #: guix/scripts/perform-download.scm:68 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a is not a fixed-output derivation~%" msgstr "~a: malvalida numero~%" #: guix/scripts/perform-download.scm:97 #, scheme-format msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:102 #, fuzzy msgid "perform download described by fixed-output derivations" msgstr "~a: malvalida numero~%" #: guix/scripts/perform-download.scm:134 #, scheme-format msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:75 #, scheme-format msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:133 msgid "" "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to match the latest upstream version.\n" "\n" "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n" "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n" "specified with `--select'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:141 #, fuzzy msgid "" "\n" " -u, --update update source files in place" msgstr "" "\n" " -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj" #: guix/scripts/refresh.scm:143 msgid "" "\n" " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n" " `core' or `non-core'" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:146 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:148 msgid "" "\n" " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n" " (e.g., 'gnu')" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:151 #, fuzzy msgid "" "\n" " --list-updaters list available updaters and exit" msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers montri la liston de disponeblaj kontroliloj" #: guix/scripts/refresh.scm:153 msgid "" "\n" " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n" " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..." msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:156 #, fuzzy msgid "" "\n" " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades" msgstr "" "\n" " -r, --recursive komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure" #: guix/scripts/refresh.scm:158 msgid "" "\n" " -T, --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:161 msgid "" "\n" " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:163 msgid "" "\n" " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:165 msgid "" "\n" " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:290 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: no such updater~%" msgstr "~a: ne estas numero~%" #: guix/scripts/refresh.scm:294 #, fuzzy, scheme-format msgid "Available updaters:~%" msgstr "Disponeblaj kontroliloj:~%" #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages #. covered by the given updater. #: guix/scripts/refresh.scm:306 #, scheme-format msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:315 #, scheme-format msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:321 #, fuzzy, scheme-format msgid "no updater for ~a~%" msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%" #: guix/scripts/refresh.scm:340 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%" msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%" #: guix/scripts/refresh.scm:361 #, scheme-format msgid "~a: consider adding this input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:364 #, scheme-format msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:367 #, scheme-format msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:370 #, scheme-format msgid "~a: consider removing this input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:373 #, scheme-format msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:376 #, scheme-format msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:381 #, scheme-format msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:403 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%" msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%" #: guix/scripts/refresh.scm:409 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a is already the latest version of ~a~%" msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%" #: guix/scripts/refresh.scm:415 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%" msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%" #: guix/scripts/refresh.scm:421 #, scheme-format msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:432 #, fuzzy, scheme-format msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%" msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%" #: guix/scripts/refresh.scm:437 #, scheme-format msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:476 #, scheme-format msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%" msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/refresh.scm:483 #, fuzzy, scheme-format msgid "A single dependent package: ~a~%" msgstr "~A: nekonata pako~%" #: guix/scripts/refresh.scm:487 #, scheme-format msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/refresh.scm:511 #, scheme-format msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%." msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:515 #, fuzzy, scheme-format msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%" msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/refresh.scm:545 #, fuzzy #| msgid "Validate package descriptions" msgid "update existing package definitions" msgstr "Validigi pak-priskribojn" #: guix/scripts/repl.scm:75 msgid "" "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n" "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n" "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:78 #, fuzzy msgid "" "\n" " --list-types display REPL types and exit" msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers montri la liston de disponeblaj kontroliloj" #: guix/scripts/repl.scm:80 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:82 msgid "" "\n" " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:84 #, fuzzy, scheme-format msgid "" "\n" " -q inhibit loading of ~/.guile" msgstr "" "\n" " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" #: guix/scripts/repl.scm:87 msgid "" "\n" " -i, --interactive launch REPL after evaluating FILE" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:116 #, fuzzy, scheme-format msgid "~A: invalid listen specification~%" msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj" #: guix/scripts/repl.scm:127 #, fuzzy, scheme-format msgid "~A: unsupported protocol family~%" msgstr "nesubtenata dosier-tipo" #: guix/scripts/repl.scm:135 #, scheme-format msgid "accepted connection~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:136 #, fuzzy, scheme-format msgid "accepted connection from ~a~%" msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" #: guix/scripts/repl.scm:147 #, fuzzy, scheme-format msgid "connection closed~%" msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" #: guix/scripts/repl.scm:153 msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:221 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown type of REPL~%" msgstr "~a: nekonata pako~%" #: guix/scripts/shell.scm:55 msgid "" "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n" "interactive shell in that environment.\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgid "" "\n" " -D, --development include the development inputs of the next package" msgstr "" "\n" " -d, --derivations liveri la derivaĵajn dosierindikojn de la indikitaj pakoj" #: guix/scripts/shell.scm:63 #, fuzzy msgid "" "\n" " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR" #: guix/scripts/shell.scm:66 #, fuzzy msgid "" "\n" " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'" msgstr "" "\n" " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" #: guix/scripts/shell.scm:68 msgid "" "\n" " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --export-manifest print a manifest for the chosen profile" msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the given options" msgstr "" "\n" " --export-manifest montri manifesto por la indikita profilo" #: guix/scripts/shell.scm:72 #, fuzzy msgid "" "\n" " -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n" " Standard (FHS)" msgstr "" "\n" " --share=SPEC por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde al SPEC" #: guix/scripts/shell.scm:234 #, fuzzy, scheme-format msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr "malvalida numero: ~a~%" #: guix/scripts/shell.scm:300 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "following redirection to `~a'...~%" msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%" #: guix/scripts/shell.scm:306 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:308 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" "@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n" "directory, like so:\n" "\n" "@example\n" "echo ~a >> ~a\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:500 msgid "" ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" ";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:540 msgid "spawn one-off software environments" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:567 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:74 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: complex expression, bailing out~%" msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%" #: guix/scripts/style.scm:92 #, scheme-format msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:97 #, scheme-format msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:121 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: input expression is too short~%" msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%" #: guix/scripts/style.scm:213 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%" msgstr "~s: nesubtenata URI-skemo de servo~%" #: guix/scripts/style.scm:225 #, scheme-format msgid "would be edited~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:239 #, fuzzy, scheme-format msgid "file '~a' not found on load path" msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a" #: guix/scripts/style.scm:305 #, fuzzy, scheme-format msgid "no definition location for package ~a~%" msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%" #: guix/scripts/style.scm:372 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: unknown action~%" msgid "~a: unknown styling~%" msgstr "~a: nekonata pako~%" #: guix/scripts/style.scm:379 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid input simplification policy~%" msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj" #: guix/scripts/style.scm:397 #, fuzzy msgid "Available styling rules:\n" msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n" #: guix/scripts/style.scm:398 msgid "- format: Format the given package definition(s)\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:399 msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:402 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n" #| "Export/import one or more packages from/to the store.\n" msgid "" "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to the latest style.\n" msgstr "" "Uzmaniero: guix archive [ELEKTO]... PAKO...\n" "Eksportas/importas unu aŭ pli da PAKOj al/el la konservejo.\n" #: guix/scripts/style.scm:404 msgid "" "\n" " -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:406 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" msgid "" "\n" " -l, --list-stylings display the list of available style rules" msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers montri la liston de disponeblaj kontroliloj" #: guix/scripts/style.scm:409 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" msgid "" "\n" " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing" msgstr "" "\n" " -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin" #: guix/scripts/style.scm:415 msgid "" "\n" " --input-simplification=POLICY\n" " follow POLICY for package input simplification, one\n" " of 'silent', 'safe', or 'always'" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:420 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -d, --derivation return the derivation of the given system" msgid "" "\n" " -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)" msgstr "" "\n" " -d, --derivation liveri la derivaĵo de la indikita operaciumo" #: guix/scripts/style.scm:442 #, fuzzy #| msgid "Validate package descriptions" msgid "update the style of package definitions" msgstr "Validigi pak-priskribojn" #: guix/scripts/style.scm:462 #, scheme-format msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:318 #, scheme-format msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:375 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance for current system~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance of ~a~%" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 msgid "SYSTEM" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 msgid "assume SYSTEM as the current system type" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 msgid "N" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 #, fuzzy msgid "allow at most N build jobs" msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N permesi maksimume N konstru-taskojn" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "SECONDS" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 #, fuzzy msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" msgstr "" "\n" " --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da aktivado" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 #, fuzzy msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" msgstr "" "\n" " --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da aktivado" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 msgid "disable chroot builds" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "DIR" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 msgid "add DIR to the build chroot" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 msgid "GROUP" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112 msgid "perform builds as a user of GROUP" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 msgid "do not use substitutes" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115 msgid "URLS" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121 msgid "do not attempt to offload builds" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123 msgid "cache build failures" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127 msgid "do not keep build logs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132 msgid "use the specified compression type for build logs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134 msgid "use substitute servers discovered on the local network" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 msgid "SOCKET" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162 msgid "produce debugging output" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529 msgid "socket-activated with %1% socket" msgid_plural "socket-activated with %1% sockets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "~a: compressor not found~%" #~ msgstr "~a: pako ne trovita~%" #, fuzzy #~ msgid "failed to import package '~a'~%" #~ msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a':~%" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -L, --load-path=UJO antaŭmedi UJOn al la modula serĉvojo de la pako" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\"" #, fuzzy #~ msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" #~ msgstr "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" #, fuzzy #~ msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" #~ msgstr "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" #, fuzzy #~ msgid "Creating ~a..." #~ msgstr "ni forigas ~a~%" #, fuzzy #~ msgid "couldn't find meta-data for R package" #~ msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to import package ~s.\n" #~ "reason: ~s.~%" #~ msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%" #, fuzzy #~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%" #~ msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%" #, fuzzy #~| msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n" #~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" #~ msgstr " - 'vm-image', konstrui memstaran virtual-maŝinan bildon\n" #, fuzzy #~| msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n" #~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" #~ msgstr " - 'disk-image', konstrui disk-bildon, taŭga por USB-memoro\n" #~ msgid "system locale lacks a definition" #~ msgstr "sistema lokaĵaro malhavas difinon" #~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" #~ msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%" #~ msgid "" #~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n" #~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n" #~ "and the hash of its contents.\n" #~ "\n" #~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" #~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" #~ msgstr "" #~ "Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n" #~ "Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n" #~ " ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n" #~ "\n" #~ "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n" #~ "('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n" #~ msgid "failed to build the empty profile~%" #~ msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%" #~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" #~ msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%" #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" #~ msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%" #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" #~ msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%" #~ msgid "unrecognized option: ~a~%" #~ msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%" #~ msgid "tarball did not produce a single source directory" #~ msgstr "tarball ne produktis ununuran fontan dosierujon" #~ msgid "failed to unpack source code" #~ msgstr "ni malsukcesis malpaki font-kodon" #~ msgid "Guix already up to date\n" #~ msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n" #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%" #~ msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%" #~ msgid "~A: unexpected argument~%" #~ msgstr "~A: neatendita argumento~%" #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" #~ msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n" #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%" #~ msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%" #~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%" #~ msgstr "anstataŭigo ĉe '~a' malhavas subskribon~%" #~ msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%" #~ msgstr "tiuj ĉi anstataŭigaj URL-oj ne estos uzataj:~{ ~a~}~%" #~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%" #~ msgstr "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas malebligata~%" #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%" #~ msgstr "eraro: malvalida subskribo: ~a~%" #~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" #~ msgstr "eraro: nerajtigita publika ŝlosilo: ~a~%" #~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" #~ msgstr "eraro: difektita subskriba datumaro: ~a~%" #~ msgid "~A: extraneuous argument~%" #~ msgstr "~A: fremda argumento~%" #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" #~ msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%" #~ msgid "download failed" #~ msgstr "elŝuto fiaskis" #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" #~ msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%" #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" #~ msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%" #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%" #~ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%" #~ msgid "invalid nar signature" #~ msgstr "malvalida subskribo nar" #~ msgid "invalid nar end-of-file marker" #~ msgstr "malvalida dosierfina markilo nar" #~ msgid "unexpected directory entry termination" #~ msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo" #~ msgid "unexpected directory inter-entry marker" #~ msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo" #~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" #~ msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU" #~ msgid "" #~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n" #~ "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n" #~ "command-line arguments, multiple languages, and so on." #~ msgstr "" #~ "GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas. Ĝi\n" #~ "funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi subtenas\n" #~ "komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu." #~ msgid "Print lines matching a pattern" #~ msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono" #~ msgid "" #~ "grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n" #~ "matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n" #~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n" #~ "strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n" #~ "however the output can be greatly customized to include, for example, line\n" #~ "numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n" #~ "including, for example, recursive directory searching." #~ msgstr "" #~ "grep estas ilo por trovi tekstojn interne de dosieroj. Teksto estas trovita\n" #~ "per kongruo al ŝablono indikita de la uzanto en unu aŭ pluraj dosieroj.\n" #~ "La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, aŭ\n" #~ "kiel fiksajn ĉenojn. Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n" #~ "en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n" #~ "ekzemple, lini-numerojn. GNU grep oferaj multajn kromaĵojn kompare al la\n" #~ "originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj." #~ msgid "Stream editor" #~ msgstr "Flu-redaktilo" #~ msgid "Managing tar archives" #~ msgstr "Administrado de arĥivoj tar" #~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups" #~ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj" #~ msgid "Comparing and merging files" #~ msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj" #~ msgid "Operating on files matching given criteria" #~ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio" #~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" #~ msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)" #~ msgid "Remake files automatically" #~ msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate" #~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" #~ msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld" #~ msgid "The GNU C Library" #~ msgstr "La Biblioteko GNU C" #~ msgid "Database of current and historical time zones" #~ msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj" #~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)" #~ msgstr "GNU C++ norma biblioteko (intermeza)" #~ msgid "The linker wrapper" #~ msgstr "La ligila ĉirkaŭanto" #~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" #~ msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj" #~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile" #~ msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile" #~ msgid "Guile bindings to ncurses" #~ msgstr "Bindoj de Guile por ncurses" #~ msgid "Run jobs at scheduled times" #~ msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj" #~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" #~ msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme" #~ msgid "JSON module for Guile" #~ msgstr "Modulo JSON por Guile" #~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" #~ msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo" #~ msgid "Manipulate plain text files as databases" #~ msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn" #~ msgid "" #~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n" #~ "a virtual machine of the given operating system.\n" #~ msgstr "" #~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n" #~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n" #~ msgid "Guile bindings to libssh" #~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh" #~ msgid "Yeah..." #~ msgstr "Ja..." #~ msgid "" #~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n" #~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n" #~ "lines." #~ msgstr "" #~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n" #~ "kongruon al specifita ŝablono. Apriore, grep montras la kongruantajn\n" #~ "liniojn." #~ msgid "" #~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n" #~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n" #~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n" #~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n" #~ "substituting multiple occurrences of a string within a file." #~ msgstr "" #~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-procezilo.\n" #~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston kaj\n" #~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n" #~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon aŭ\n" #~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero." #~ msgid "profile `~a' does not exist~%" #~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"