diff options
author | Julien Lepiller <julien@lepiller.eu> | 2022-04-02 18:10:52 +0200 |
---|---|---|
committer | Julien Lepiller <julien@lepiller.eu> | 2022-04-02 18:42:36 +0200 |
commit | 8a208df17fe81fbf34f5a86cc52bb0b8e33c7b96 (patch) | |
tree | 7c1dca12ea6ef9b57b34348ff5f8a67486360061 /po/guix/es.po | |
parent | 93bfd4d9c7ba7055c19f02128491b3a98a180860 (diff) |
nls: Update translations.
* po/packages/fi.po: New file.
* po/packages/LINGUAS: Add it.
Diffstat (limited to 'po/guix/es.po')
-rw-r--r-- | po/guix/es.po | 1191 |
1 files changed, 669 insertions, 522 deletions
diff --git a/po/guix/es.po b/po/guix/es.po index 0cad0fdf42..2ec238713d 100644 --- a/po/guix/es.po +++ b/po/guix/es.po @@ -11,16 +11,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-01 15:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-19 14:16+0000\n" -"Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-01 15:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-07 17:35+0000\n" +"Last-Translator: Luis Felipe López Acevedo <luis.felipe.la@protonmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/es/>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnu.scm:81 @@ -153,7 +153,13 @@ msgstr "" "Ejecuta el código de @dfn{activación} durante el arranque\n" "y una vez termina @command{guix system reconfigure}." -#: gnu/services.scm:755 +#: gnu/services.scm:739 +msgid "" +"This service creates an @file{rc} script in the\n" +"system; that script is responsible for booting the Hurd." +msgstr "" + +#: gnu/services.scm:757 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." @@ -161,17 +167,17 @@ msgstr "" "Añade archivos especiales al sistema de archivos\n" "raíz---por ejemplo, @file{/usr/bin/env}." -#: gnu/services.scm:778 +#: gnu/services.scm:780 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for /etc" msgstr "la entrada '~a' está por duplicado en /etc" # FUZZY -#: gnu/services.scm:806 +#: gnu/services.scm:808 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Genera el contenido del directorio @file{/etc}." -#: gnu/services.scm:846 +#: gnu/services.scm:848 msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid-root." @@ -179,7 +185,7 @@ msgstr "" "Genera el contenido de @file{/run/setuid-programs} con los\n" "ejecutables especificados, marcandolos con setuid de root." -#: gnu/services.scm:872 +#: gnu/services.scm:874 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" @@ -189,7 +195,7 @@ msgstr "" "@file{/run/current-system/profile}. Contiene paquetes que la\n" "administradora del sistema desea que estén disponibles globalmente a todos los usuarios del sistema." -#: gnu/services.scm:892 +#: gnu/services.scm:894 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" @@ -199,7 +205,7 @@ msgstr "" "del sistema operativo. El firmware puede cargarse en algunos\n" "dispositivos de la máquina como tarjetas WiFi." -#: gnu/services.scm:923 +#: gnu/services.scm:925 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." @@ -207,7 +213,7 @@ msgstr "" "Registra raíces del recolector de basura---es decir, elementos del\n" "almacén que el recolector de basura no reclamará." -#: gnu/services.scm:981 +#: gnu/services.scm:983 msgid "" "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n" "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n" @@ -219,7 +225,7 @@ msgstr "" "con una función que acepte la configuración actual y devuelva una nueva\n" "configuración." -#: gnu/services.scm:1003 +#: gnu/services.scm:1005 msgid "" "Adds packages and package outputs as modules\n" "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n" @@ -230,68 +236,80 @@ msgstr "" "tipo de servicio para añadir módulos concretos al conjuntos de módulos linux cargable." # FUZZY -#: gnu/services.scm:1030 +#: gnu/services.scm:1032 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "ningún objetivo de tipo '~a' para el servicio '~a'" # FUZZY -#: gnu/services.scm:1056 gnu/services.scm:1175 +#: gnu/services.scm:1058 gnu/services.scm:1177 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "más de un servicio objetivo de tipo '~a'" -#: gnu/services.scm:1165 +#: gnu/services.scm:1167 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "servicio de tipo '~a' no encontrado" -#: gnu/system.scm:359 +#: gnu/system.scm:379 #, scheme-format msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%" msgstr "uuid ~a no reconocida en '~a'~%" -#: gnu/system.scm:441 +#: gnu/system.scm:467 #, scheme-format msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%" msgstr "dispositivos cifrados no reconocidos ~S en '~a'~%" -#: gnu/system.scm:458 +#: gnu/system.scm:487 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%" -#: gnu/system.scm:571 +#: gnu/system.scm:490 +#, scheme-format +msgid "" +"This probably means that this version\n" +"of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n" +"need to update Guix:\n" +"\n" +"@example\n" +"guix pull\n" +"@end example" +msgstr "" + +#: gnu/system.scm:609 #, scheme-format msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%" msgstr "dispositivo mapeado '~a' puede no ser montado por el cargador de arranque.~%" -#: gnu/system.scm:599 +#: gnu/system.scm:637 #, scheme-format msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%" msgstr "Lista de elementos del campo 'swap-devices' que deberían usar ahora el registro <swap-space> puesto que el viejo método está obsoleto. See \"(guix) Referencia del sistema operativo\" para más detalles.~%" -#: gnu/system.scm:1077 +#: gnu/system.scm:1116 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "el uso de una cadena para el archivo '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%" -#: gnu/system.scm:1093 +#: gnu/system.scm:1132 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "el uso de un valor monádico para '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%" -#: gnu/system.scm:1147 +#: gnu/system.scm:1186 #, scheme-format msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%" msgstr "representar programas con objetos similares a archivos está obsoleto; utilice 'setuid-program' en su lugar~%" # FUZZY -#: gnu/system.scm:1248 +#: gnu/system.scm:1287 msgid "missing root file system" msgstr "falta el sistema de archivos raíz" -#: gnu/system.scm:1324 +#: gnu/system.scm:1363 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: nombre de localización no válido" @@ -332,7 +350,7 @@ msgstr "" "finalizan con la señal @code{SIGKILL}." # FUZZY -#: gnu/home/services.scm:129 +#: gnu/home/services.scm:132 msgid "" "Build the home environment top-level directory,\n" "which in turn refers to everything the home environment needs: its\n" @@ -342,7 +360,7 @@ msgstr "" "el cual a su vez hace referencia a todo lo que el entorno home necesita: sus\n" "paquetes, archivos de configuración, guión de arranque y demás." -#: gnu/home/services.scm:160 +#: gnu/home/services.scm:163 #, scheme-format msgid "" "This is the @dfn{home profile} and can be found in\n" @@ -355,32 +373,37 @@ msgstr "" "archivos de configuración que el usuario ha declarado en su\n" "registro @code{home-environment}." -#: gnu/home/services.scm:182 +#: gnu/home/services.scm:185 #, scheme-format msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%" msgstr "definición duplicada para la variable de entorno `~a' ~%" -#: gnu/home/services.scm:244 +#: gnu/home/services.scm:247 msgid "Set the environment variables." msgstr "Establecer las variables de entorno." -#: gnu/home/services.scm:255 +#: gnu/home/services.scm:258 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for files/" msgstr "la entrada '~a' está por duplicado para archivos/" -#: gnu/home/services.scm:279 +#: gnu/home/services.scm:285 +#, scheme-format +msgid "" +"Files that will be put in\n" +"@file{~~/.guix-home/files}, and further processed during activation." +msgstr "" + +#: gnu/home/services.scm:306 #, scheme-format msgid "" -"Configuration files for programs that\n" -"will be put in @file{~/.guix-home/files}." +"Files that will be put in\n" +"@file{~~/.guix-home/files/config}, and further processed during activation." msgstr "" -"Archivos de configuración para programas que\n" -"se pondrán en @file{~/.guix-home/files}." #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and #. shouldn't be translated -#: gnu/home/services.scm:310 +#: gnu/home/services.scm:337 msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n" "won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n" @@ -392,7 +415,7 @@ msgstr "" "la variable XDG_RUNTIME_DIR está establecida con un valor apropiado y ejecute manualmente la manually execute the\n" "secuencia de comandos ejecutando '$HOME/.guix-home/on-first-login'" -#: gnu/home/services.scm:330 +#: gnu/home/services.scm:357 msgid "" "Run gexps on first user login. Can be\n" "extended with one gexp." @@ -400,7 +423,7 @@ msgstr "" "Corre gexps en el primer acceso de usuario. Se puede\n" "extender con un gexp." -#: gnu/home/services.scm:393 +#: gnu/home/services.scm:420 msgid "" "Run gexps to activate the current\n" "generation of home environment and update the state of the home\n" @@ -414,7 +437,7 @@ msgstr "" "reconfiguración o conmutación de generación. Este servicio se puede extender\n" "con un gexp, pero muchas veces y todos los gexps deben ser idempotentes." -#: gnu/home/services.scm:475 +#: gnu/home/services.scm:502 #, scheme-format msgid "" "Comparing ~a and\n" @@ -423,14 +446,14 @@ msgstr "" "Comparando ~a y\n" "~10t~a..." -#: gnu/home/services.scm:477 +#: gnu/home/services.scm:504 #, scheme-format msgid " done (~a)\n" msgstr " hecho (~a)\n" #. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it #. probably shouldn't be translated. -#: gnu/home/services.scm:486 +#: gnu/home/services.scm:513 msgid "" "Evaluating on-change gexps.\n" "\n" @@ -438,7 +461,7 @@ msgstr "" "Evaluando cambiar gexps.\n" "\n" -#: gnu/home/services.scm:488 +#: gnu/home/services.scm:515 msgid "" "On-change gexps evaluation finished.\n" "\n" @@ -446,7 +469,7 @@ msgstr "" "Evaluación de cambio de gexps terminada.\n" "\n" -#: gnu/home/services.scm:502 +#: gnu/home/services.scm:529 msgid "" "G-expressions to run if the specified files have changed since the\n" "last generation. The extension should be a list of lists where the\n" @@ -458,7 +481,7 @@ msgstr "" "primer elemento es el patrón para el archivo o directorio que espera ser\n" "cambiado y el segundo elemento es la expresión G a evaluar." -#: gnu/home/services.scm:522 +#: gnu/home/services.scm:549 msgid "" "Store provenance information about the home environment in the home\n" "environment itself: the channels used when building the home\n" @@ -468,80 +491,69 @@ msgstr "" "home mismo: los canales que se usaron al construir el entorno\n" "home y su archivo de configuración, cuando estén disponibles." -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:144 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:91 #, scheme-format msgid "Backing up ~a..." msgstr "Retrocediendo a '~a'..." -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:147 -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:169 -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:184 -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:215 -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:223 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:94 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:123 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:179 msgid " done\n" msgstr " hecho.\n" -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:154 -msgid "" -"Cleaning up symlinks from previous home-environment.\n" -"\n" +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:107 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "" +#| "Cleaning up symlinks from previous home-environment.\n" +#| "\n" +msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%" msgstr "" "Limpiando los enlaces simbólicos de los anteriores entornos home.\n" "\n" -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158 -msgid "" -"Cleanup finished.\n" -"\n" -msgstr "" -"Limpieza terminada.\n" -"\n" - -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:166 -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:182 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:121 #, scheme-format msgid "Removing ~a..." msgstr "Quitando ~a..." -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:172 -#, scheme-format -msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n" -msgstr "Saltando ~a (no es un directorio vacío)... hecho\n" - -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:187 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:126 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n" msgstr "Saltando ~a (no es un enlace simbólico a almacenar)... hecho\n" -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:198 -msgid "New symlinks to home-environment will be created soon.\n" -msgstr "Los nuevos enlaces simbólicos para el entorno home serán creados pronto.\n" +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:136 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "Removing ~a..." +msgid "Removed ~a.\n" +msgstr "Quitando ~a..." -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:200 -#, scheme-format +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:143 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n" +msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n" +msgstr "Saltando ~a (no es un directorio vacío)... hecho\n" + +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:154 msgid "" -"All conflicting files will go to ~a.\n" +"Cleanup finished.\n" "\n" msgstr "" -"Todos los archivos conflictivos irán a ~a.\n" +"Limpieza terminada.\n" "\n" -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:210 -#, scheme-format -msgid "Skipping ~a (directory already exists)... done\n" -msgstr "Saltando ~a (el directorio ya existe)... hecho\n" - -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:213 -#, scheme-format -msgid "Creating ~a..." -msgstr "Creando ~a..." - -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:220 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:176 #, scheme-format msgid "Symlinking ~a -> ~a..." msgstr "Enlazando simbólicamente ~a -> ~a..." -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:234 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:193 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" +msgid "failed to create directory ~a: ~s~%" +msgstr "no se pudo crear la raíz recolector de basura «~a»: ~a~%" + +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:216 msgid "" " done\n" "Finished updating symlinks.\n" @@ -551,7 +563,7 @@ msgstr "" "Actualización de enlaces simbólicos finalizada.\n" "\n" -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:248 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:229 msgid "" "Provide an @code{update-symlinks}\n" "script, which creates symlinks to configuration files and directories\n" @@ -700,60 +712,76 @@ msgstr "entrada '~a' de ~a está en el núcleo Perl~%" msgid "Updater for CPAN packages" msgstr "Actualizador para paquetes CPAN" -#: guix/import/cran.scm:176 +#: guix/import/cran.scm:177 #, scheme-format msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "fallo al recuperar la lista de paquetes desde ~a: ~a (~a)~%" # FUZZY -#: guix/import/cran.scm:211 +#: guix/import/cran.scm:212 #, scheme-format msgid "~A: hg download failed~%" msgstr "~A: hg descarga fallida~%" -#: guix/import/cran.scm:255 +#: guix/import/cran.scm:256 #, scheme-format msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "fallo al recuperar información del paquetes desde ~a: ~a (~a)~%" -#: guix/import/cran.scm:611 -msgid "couldn't find meta-data for R package" -msgstr "no se pudo encontrar los metadatos para el paquete R" - -#: guix/import/cran.scm:725 +#: guix/import/cran.scm:724 msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "Actualizador para paquetes CRAN" -#: guix/import/cran.scm:732 +#: guix/import/cran.scm:731 msgid "Updater for Bioconductor packages" msgstr "Actualizador para paquetes Bioconductor" -#: guix/import/elpa.scm:103 +#: guix/import/elpa.scm:104 #, scheme-format msgid "~A: currently not supported~%" msgstr "~A: no soportado actualmente~%" # FUZZY -#: guix/import/elpa.scm:115 +#: guix/import/elpa.scm:116 #, scheme-format msgid "~A: download failed~%" msgstr "~A: descarga fallida~%" -#: guix/import/elpa.scm:270 +#: guix/import/elpa.scm:271 #, scheme-format msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%" msgstr "Captador MELPA no soportado: ~a, cayendo a una fuente MELPA inestable.~%" -#: guix/import/elpa.scm:448 +#: guix/import/elpa.scm:445 msgid "Updater for ELPA packages" msgstr "Actualizador para paquetes ELPA" -#: guix/import/github.scm:175 +#: guix/import/github.scm:160 +#, scheme-format +msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%" +msgstr "" + +#: guix/import/github.scm:205 #, scheme-format msgid "~a is unreachable (~a)~%" msgstr "~a es inalcanzable (~a)~%" -#: guix/import/github.scm:274 +#: guix/import/github.scm:220 +#, scheme-format +msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%" +msgstr "" + +#: guix/import/github.scm:223 +msgid "" +"You can raise the rate limit by\n" +"setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n" +"from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n" +"\n" +"Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n" +"@code{generic-git} updater instead." +msgstr "" + +#: guix/import/github.scm:330 msgid "Updater for GitHub packages" msgstr "Actualizador para paquetes GitHub" @@ -909,36 +937,36 @@ msgstr "opam: paquete '~a' no encontrado~%" msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Actualizador para paquetes OPAM" -#: guix/import/pypi.scm:233 +#: guix/import/pypi.scm:234 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "No se pudo extraer el nombre del requisito en la especificación:" -#: guix/import/pypi.scm:293 +#: guix/import/pypi.scm:294 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "parse-requires.txt alcanzó una condición inesperada en la línea ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:359 +#: guix/import/pypi.scm:360 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "Fallo al extraer archivo: ~a de la rueda.~%" -#: guix/import/pypi.scm:388 +#: guix/import/pypi.scm:389 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "No puede adivinar los requisitos del archivo fuente: no se encuentra archivo requires.txt.~%" -#: guix/import/pypi.scm:393 +#: guix/import/pypi.scm:394 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "Formato de archivo no soportado; no puede determinar las dependencias del paquete desde el archivo fuente: ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:434 +#: guix/import/pypi.scm:435 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "el nombre de proyecto ~a no aparece literal en la PyPI URI~%" -#: guix/import/pypi.scm:437 +#: guix/import/pypi.scm:438 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" @@ -949,12 +977,12 @@ msgstr "" "declaración de pypi-uri en el paquete generado. Puede que necesite reemplazar ~s con\n" "una subcadena de la PyPI URI que identifique el paquete." -#: guix/import/pypi.scm:505 +#: guix/import/pypi.scm:507 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "sin versión de fuente para el paquete pypi ~a ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:509 +#: guix/import/pypi.scm:515 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" @@ -967,7 +995,7 @@ msgstr "" "la fuente. Para compilar desde la fuente, vaya al repositorio superior en\n" "@uref{~a}." -#: guix/import/pypi.scm:579 +#: guix/import/pypi.scm:584 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Actualizador para paquetes PyPI" @@ -1096,7 +1124,7 @@ msgstr "Error de comando externo" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66 msgid "No ethernet service available, please try again." -msgstr "No hay un servicio ethernet disponible, por favor, intentelo de nuevo." +msgstr "No hay un servicio ethernet disponible. Por favor, inténtelo de nuevo." #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67 msgid "No service" @@ -1104,7 +1132,7 @@ msgstr "Ningún servicio" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74 msgid "Please select an ethernet network." -msgstr "Por favor, seleccione una red ethernet." +msgstr "Seleccione una red ethernet." #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75 msgid "Ethernet connection" @@ -1148,7 +1176,7 @@ msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede volver a empe # FUZZY #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31 msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled." -msgstr "Por favor, introduzca la URL del proxy HTTP. Si proporciona una cadena vacía, no se hará uso de un servidor de proxy." +msgstr "Introduzca el URL del proxy HTTP. Si proporciona una cadena vacía, no se hará uso de un servidor de proxy." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33 msgid "HTTP proxy configuration" @@ -1164,7 +1192,7 @@ msgstr "Configurar el proxy HTTP" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48 msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process." -msgstr "Por favor, seleccione uno de los siguientes parámetros o pulse «Atrás» para volver al proceso de instalación." +msgstr "Seleccione uno de los siguientes parámetros o pulse «Atrás» para volver al proceso de instalación." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50 msgid "Installation parameters" @@ -1179,7 +1207,7 @@ msgstr "Atrás" #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 msgid "Please enter the system hostname." -msgstr "Por favor, introduzca el nombre de máquina del sistema." +msgstr "Introduzca el nombre de máquina del sistema." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38 msgid "Layout" @@ -1188,11 +1216,11 @@ msgstr "Distribución del teclado" # FUZZY #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43 msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." -msgstr "Por favor, seleccione su distribución de teclado. Se usará únicamente durante el proceso de instalación. Las distribuciones no-latinas pueden seleccionarse con Alt+Shift." +msgstr "Seleccione su distribución de teclado. Se usará únicamente durante el proceso de instalación. Las distribuciones no-latinas pueden seleccionarse con Alt+Shift." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46 msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." -msgstr "Por favor, seleccione su distribución de teclado. Se usará durante el proceso de instalación y en el sistema instalado. Las distribuciones no-latinas pueden seleccionarse con Alt+Shift. Puede cambiar a una distribución diferente en cualquier momento mediante el menú de parámetros." +msgstr "Seleccione su distribución de teclado. Se usará durante el proceso de instalación y en el sistema instalado. Las distribuciones no-latinas pueden seleccionarse con Alt+Shift. Puede cambiar a una distribución diferente en cualquier momento mediante el menú de parámetros." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64 #: gnu/installer/newt/page.scm:314 @@ -1207,7 +1235,7 @@ msgstr "Variante" # FUZZY #: gnu/installer/newt/keymap.scm:68 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." -msgstr "Por favor, seleccione la variante de su distribución del teclado." +msgstr "Seleccione la variante de su distribución del teclado." #: gnu/installer/newt/locale.scm:36 msgid "Locale language" @@ -1273,7 +1301,7 @@ msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet pero no se ha enco #: gnu/installer/newt/network.scm:76 msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." -msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet. Por favor, seleccione un dispositivo de red." +msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet. Seleccione un dispositivo de red." # FUZZY #: gnu/installer/newt/network.scm:99 @@ -1296,7 +1324,7 @@ msgstr "Esperando al establecimiento del acceso a internet..." #: gnu/installer/newt/network.scm:150 msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again." -msgstr "La red seleccionada no proporciona acceso a internet y al servidor sustituto Guix, por favor inténtelo de nuevo." +msgstr "La red seleccionada no proporciona acceso a Internet ni al servidor de sustitutos de Guix. Inténtelo de nuevo." #: gnu/installer/newt/network.scm:152 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" @@ -1305,7 +1333,7 @@ msgstr "Error de conexión" #: gnu/installer/newt/page.scm:204 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." -msgstr "Conectando a ~a, por favor, espere." +msgstr "Conectando a ~a. Espere, por favor." #: gnu/installer/newt/page.scm:205 msgid "Connection in progress" @@ -1352,7 +1380,7 @@ msgstr "Partición separada para /home" #: gnu/installer/newt/partition.scm:48 msgid "Please select a partitioning scheme." -msgstr "Por favor, seleccione un esquema de particionado." +msgstr "Seleccione un esquema de particionado." #: gnu/installer/newt/partition.scm:49 msgid "Partition scheme" @@ -1371,7 +1399,7 @@ msgstr "¿Dar formato al disco?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:72 msgid "Partition formatting is in progress, please wait." -msgstr "El formato de la partición está en progreso, por favor, espere." +msgstr "El formateo de la partición está en progreso. Espere, por favor." #: gnu/installer/newt/partition.scm:73 msgid "Preparing partitions" @@ -1379,7 +1407,7 @@ msgstr "Preparando las particiones" #: gnu/installer/newt/partition.scm:84 msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered." -msgstr "Por favor seleccione un disco. Se filtran tanto el dispositivo de instalación como los pequeños dispositivos." +msgstr "Seleccione un disco. Se filtran tanto el dispositivo de instalación como los pequeños dispositivos." #: gnu/installer/newt/partition.scm:86 msgid "Disk" @@ -1395,7 +1423,7 @@ msgstr "Tabla de particiones" #: gnu/installer/newt/partition.scm:120 msgid "Please select a partition type." -msgstr "Por favor, seleccione un tipo de partición." +msgstr "Seleccione un tipo de partición." #: gnu/installer/newt/partition.scm:121 msgid "Partition type" @@ -1403,7 +1431,7 @@ msgstr "Tipo de partición" #: gnu/installer/newt/partition.scm:131 msgid "Please select the file-system type for this partition." -msgstr "Por favor, seleccione el tipo de sistema de archivos para esta partición." +msgstr "Seleccione el tipo de sistema de archivos para esta partición." #: gnu/installer/newt/partition.scm:132 msgid "File-system type" @@ -1429,7 +1457,7 @@ msgstr "Error al crear la partición lógica." #: gnu/installer/newt/partition.scm:173 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." -msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)." +msgstr "Introduzca la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)." #: gnu/installer/newt/partition.scm:175 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" @@ -1438,7 +1466,7 @@ msgstr "Contraseña necesaria" #: gnu/installer/newt/partition.scm:180 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." -msgstr "Por favor, confirme la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)." +msgstr "Confirme la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)." #: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:159 msgid "Password confirmation required" @@ -1446,7 +1474,7 @@ msgstr "Se necesita la confirmación de la contraseña" #: gnu/installer/newt/partition.scm:194 gnu/installer/newt/user.scm:167 msgid "Password mismatch, please try again." -msgstr "Las contraseñas no coinciden, por favor, intentelo de nuevo." +msgstr "Las contraseñas no coinciden. Inténtelo de nuevo." #: gnu/installer/newt/partition.scm:195 gnu/installer/newt/user.scm:168 msgid "Password error" @@ -1454,7 +1482,7 @@ msgstr "Error de contraseña" #: gnu/installer/newt/partition.scm:281 msgid "Please enter the partition gpt name." -msgstr "Por favor, introduzca el nombre de gpt de la partición." +msgstr "Introduzca el nombre de gpt de la partición." #: gnu/installer/newt/partition.scm:282 msgid "Partition name" @@ -1462,7 +1490,7 @@ msgstr "Nombre de la partición" #: gnu/installer/newt/partition.scm:312 msgid "Please enter the encrypted label" -msgstr "Por favor, introduzca la etiqueta de cifrado" +msgstr "Introduzca la etiqueta de cifrado" #: gnu/installer/newt/partition.scm:313 msgid "Encryption label" @@ -1471,7 +1499,7 @@ msgstr "Etiqueta de cifrado" #: gnu/installer/newt/partition.scm:330 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." -msgstr "Por favor, introduzca el tamaño de la partición. El tamaño máximo es ~a." +msgstr "Introduzca el tamaño de la partición. El tamaño máximo es ~a." #: gnu/installer/newt/partition.scm:332 msgid "Partition size" @@ -1497,7 +1525,7 @@ msgstr "El tamaño solicitado es superior al tamaño máximo." # FUZZY #: gnu/installer/newt/partition.scm:380 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." -msgstr "Por favor, introduzca el punto de montaje deseado para esta partición. Deje este campo vacío si no desea establecer un punto de montaje." +msgstr "Introduzca el punto de montaje deseado para esta partición. Deje este campo vacío si no desea establecer un punto de montaje." # FUZZY #: gnu/installer/newt/partition.scm:382 @@ -1555,7 +1583,7 @@ msgid "" "\n" "At least one partition must have its mounting point set to '/'." msgstr "" -"Puede cambiar una tabla de particiones de un disco seleccionandola y pulsando INTRO, También puede editar una partición seleccionandola y pulsando INTRO, o borrarla pulsando SUPR. Para crear una nueva partición, seleccione un área con espacio libre y pulse INTRO.\n" +"Puede cambiar una tabla de particiones de un disco seleccionándola y pulsando INTRO, También puede editar una partición seleccionándola y pulsando INTRO, o borrarla pulsando SUPR. Para crear una nueva partición, seleccione un área con espacio libre y pulse INTRO.\n" "\n" "Al menos una partición debe tener '/' como su punto de montaje." @@ -1603,7 +1631,7 @@ msgstr "Manual" #: gnu/installer/newt/partition.scm:758 msgid "Please select a partitioning method." -msgstr "Por favor, seleccione un método de particionamiento." +msgstr "Seleccione un método de particionamiento." #: gnu/installer/newt/partition.scm:759 msgid "Partitioning method" @@ -1611,7 +1639,7 @@ msgstr "Método de particionamiento" #: gnu/installer/newt/services.scm:39 msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in." -msgstr "Por favor, seleccione el o los entornos de escritorio que desea instalar. Si selecciona múltiples entornos de escritorio, podrá seleccionar el que va a usar en la pantalla de acceso al sistema." +msgstr "Seleccione el entorno de escritorio que desea instalar. Si selecciona múltiples entornos de escritorio, podrá seleccionar el que va a usar en la pantalla de acceso al sistema." #: gnu/installer/newt/services.scm:42 msgid "Desktop environment" @@ -1631,7 +1659,7 @@ msgstr "Ahora puede seleccionar el servicio de impresión CUPS a ejecutar en su #: gnu/installer/newt/services.scm:77 msgid "Printing and document services" -msgstr "Imprimir y documentar servicios" +msgstr "Servicios de impresión y documentos" #: gnu/installer/newt/services.scm:94 msgid "Console services" @@ -1657,7 +1685,7 @@ msgstr "" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31 msgid "Substitute server discovery." -msgstr "Descubierto servidor sustituto." +msgstr "Descubierto servidor sustituto" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 msgid "Enable" @@ -1673,13 +1701,13 @@ msgid "" "\n" " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing." msgstr "" -" Poniendo está opción en on permite que Guix busque sustitutos (binarios prediseñados) durante la instalación desde los servidores descubiertos en su red de área local LAN) además del servidor oficial. Esto puede aumentar el rendimiento de las descargas.\n" +" Activar esta opción permite que Guix busque sustitutos (binarios preconstruidos) durante la instalación en los servidores descubiertos en su red de área local (LAN) además del servidor oficial. Esto puede aumentar el rendimiento de las descargas.\n" "\n" -" No hay riesgos de seguridad: sólo se pueden recuperar sustitutos genuinos desde estos servidores. Sin embargo, espías en su red LAN pueden ser capaces de ver que software está instalando." +" No hay riesgos de seguridad: sólo se pueden obtener sustitutos genuinos desde estos servidores. Sin embargo, espías en su red LAN podrían ver qué software está instalando." #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59 msgid "Please select a timezone." -msgstr "Por favor, seleccione una zona horaria." +msgstr "Seleccione una zona horaria." #: gnu/installer/newt/user.scm:44 msgid "Name" @@ -1703,13 +1731,13 @@ msgstr "No se permiten entradas vacías." #: gnu/installer/newt/user.scm:158 msgid "Please confirm the password." -msgstr "Por favor, confirme la contraseña." +msgstr "Confirme la contraseña." #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the #. system administrator account. #: gnu/installer/newt/user.scm:175 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." -msgstr "Por favor, seleccione una contraseña para cuenta de administración del sistema (\"root\")." +msgstr "Cree una contraseña para la cuenta de administración del sistema (\"root\")." #: gnu/installer/newt/user.scm:177 msgid "System administrator password" @@ -1717,7 +1745,7 @@ msgstr "Contraseña de administración del sistema" #: gnu/installer/newt/user.scm:190 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." -msgstr "Por favor, añada al menos una cuenta de usuario al sistema mediante el botón 'Añadir'." +msgstr "Añada al menos una cuenta de usuario al sistema mediante el botón \"Añadir\"." #: gnu/installer/newt/user.scm:193 msgid "Add" @@ -1729,7 +1757,7 @@ msgstr "Borrar" #: gnu/installer/newt/user.scm:254 msgid "Please create at least one user." -msgstr "Por favor, cree al menos una cuenta de usuario." +msgstr "Cree al menos una cuenta de usuario." #: gnu/installer/newt/user.scm:255 msgid "No user" @@ -1776,7 +1804,7 @@ msgstr "Búsqueda en progreso" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91 msgid "Please enter the wifi password." -msgstr "Por favor, introduzca la contraseña de la wifi." +msgstr "Introduzca la contraseña para wifi." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 #, scheme-format @@ -1790,11 +1818,11 @@ msgstr "Contraseña incorrecta" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106 #, scheme-format msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." -msgstr "Sucedió un error mientras se intentaba conectar a ~a, por favor, vuelva a intentarlo." +msgstr "Ocurrió un error mientras se intentaba conectar a ~a. Vuelva a intentarlo." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201 msgid "Please select a wifi network." -msgstr "Por favor, seleccione una red wifi." +msgstr "Seleccione una red wifi." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207 msgid "Scan" @@ -1981,31 +2009,31 @@ msgstr "módulos de ~a no encontrados:~{ ~a~}~%" msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "sistema destino incorrecto (se proporcionó '~a', mientras que el sistema informa ser '~a')~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:459 +#: gnu/machine/ssh.scm:460 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" msgstr "no existe la clave de firma '~a'. ¿Ha ejecutado 'guix archive --generate-key'?" -#: gnu/machine/ssh.scm:491 +#: gnu/machine/ssh.scm:492 #, scheme-format msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}" msgstr "fallo al conmutar sistema mientras se despliegan '~a':~%~{~s ~}" -#: gnu/machine/ssh.scm:499 +#: gnu/machine/ssh.scm:500 #, scheme-format msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "ha ocurrido un error mientras se actualizan servicios sobre '~a':~%~{~s ~}~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:507 +#: gnu/machine/ssh.scm:508 #, scheme-format msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "fallo al instalar el cargador de arranque sobre '~a':~%~{~s ~}~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:540 +#: gnu/machine/ssh.scm:541 msgid "could not roll-back machine" msgstr "no se pudo volver a la generación previa en la máquina" -#: gnu/machine/ssh.scm:581 +#: gnu/machine/ssh.scm:582 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" @@ -2015,7 +2043,7 @@ msgstr "" "y con nombre de máquina conocido. Esto implica poco más que mantener una\n" "conexión SSH con la máquina." -#: gnu/machine/ssh.scm:591 +#: gnu/machine/ssh.scm:592 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" @@ -2078,7 +2106,7 @@ msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: opción no reconocida~%" #: guix/scripts.scm:169 guix/scripts/import.scm:140 -#: guix/scripts/system.scm:1387 +#: guix/scripts/system.scm:1383 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?~%" msgstr "¿Quería decir @code{~a}?~%" @@ -2135,7 +2163,7 @@ msgstr "no se pudo crear la raíz recolector de basura «~a»: ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42 #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48 -#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:553 +#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:546 #: guix/scripts/repl.scm:80 guix/scripts/style.scm:795 msgid "" "\n" @@ -2345,7 +2373,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMA intenta la construcción para el SISTEMA--por ejemplo, \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1026 +#: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1022 #: guix/scripts/pack.scm:1329 guix/scripts/archive.scm:97 msgid "" "\n" @@ -2394,10 +2422,10 @@ msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:488 #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:119 -#: guix/scripts/system.scm:1028 guix/scripts/copy.scm:122 +#: guix/scripts/system.scm:1024 guix/scripts/copy.scm:122 #: guix/scripts/pack.scm:1352 guix/scripts/deploy.scm:66 #: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:123 -#: guix/scripts/home.scm:98 +#: guix/scripts/home.scm:135 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -2430,18 +2458,18 @@ msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:98 guix/scripts/import.scm:98 #: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/cran.scm:49 #: guix/scripts/pull.scm:127 guix/scripts/substitute.scm:250 -#: guix/scripts/system.scm:1035 guix/scripts/lint.scm:115 +#: guix/scripts/system.scm:1031 guix/scripts/lint.scm:115 #: guix/scripts/publish.scm:119 guix/scripts/edit.scm:51 -#: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:558 +#: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:551 #: guix/scripts/challenge.scm:430 guix/scripts/copy.scm:127 #: guix/scripts/pack.scm:1357 guix/scripts/weather.scm:336 #: guix/scripts/describe.scm:96 guix/scripts/processes.scm:301 #: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:35 #: guix/scripts/container/exec.scm:43 guix/scripts/archive.scm:106 -#: guix/scripts/environment.scm:149 guix/scripts/home.scm:101 +#: guix/scripts/environment.scm:149 guix/scripts/home.scm:141 #: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:44 #: guix/scripts/import/crate.scm:50 guix/scripts/import/egg.scm:45 -#: guix/scripts/import/gem.scm:46 guix/scripts/import/gnu.scm:50 +#: guix/scripts/import/gem.scm:47 guix/scripts/import/gnu.scm:50 #: guix/scripts/import/go.scm:50 guix/scripts/import/json.scm:52 #: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46 #: guix/scripts/import/texlive.scm:45 guix/scripts/refresh.scm:187 @@ -2462,18 +2490,18 @@ msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:100 #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55 #: guix/scripts/pull.scm:129 guix/scripts/substitute.scm:252 -#: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/lint.scm:119 +#: guix/scripts/system.scm:1033 guix/scripts/lint.scm:119 #: guix/scripts/publish.scm:121 guix/scripts/edit.scm:53 -#: guix/scripts/size.scm:251 guix/scripts/graph.scm:560 +#: guix/scripts/size.scm:251 guix/scripts/graph.scm:553 #: guix/scripts/challenge.scm:432 guix/scripts/copy.scm:129 #: guix/scripts/pack.scm:1359 guix/scripts/weather.scm:338 #: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:108 -#: guix/scripts/environment.scm:151 guix/scripts/home.scm:103 +#: guix/scripts/environment.scm:151 guix/scripts/home.scm:143 #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46 #: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49 -#: guix/scripts/import/gem.scm:48 guix/scripts/import/gnu.scm:52 +#: guix/scripts/import/gem.scm:49 guix/scripts/import/gnu.scm:52 #: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52 #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:47 #: guix/scripts/refresh.scm:189 guix/scripts/repl.scm:85 @@ -2655,40 +2683,46 @@ msgstr "commit ~a no es descendiente de commit introductorio ~a" msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%" msgstr "¿Le gustaría añadir está clave al llavero '~a'?~%" +#: guix/graph.scm:348 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: unknown backend~%" +msgid "~a: unknown graph backend" +msgstr "~a: motor desconocido~%" + #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax #. and should not be translated. -#: guix/lint.scm:190 +#: guix/lint.scm:191 msgid "incorrect call to ‘modify-phases’" msgstr "llamada incorrecta a ‘modify-phases’" #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual. -#: guix/lint.scm:218 +#: guix/lint.scm:219 msgid "invalid phase clause" msgstr "cláusula de fase no válida" -#: guix/lint.scm:265 +#: guix/lint.scm:266 msgid "name should be longer than a single character" msgstr "el nombre debería ser mayor de un único carácter" -#: guix/lint.scm:270 +#: guix/lint.scm:271 msgid "name should use hyphens instead of underscores" msgstr "el nombre debería contener guiones en lugar del guiones bajos" #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants #. and must not be translated. -#: guix/lint.scm:290 +#: guix/lint.scm:301 msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t" msgstr "#:tests? no debe estar establecido explícitamente a #t" -#: guix/lint.scm:311 +#: guix/lint.scm:322 msgid "description should not be empty" msgstr "la descripción no debe estar vacía" -#: guix/lint.scm:322 +#: guix/lint.scm:333 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "el marcado Texinfo en la descripción no es válido" -#: guix/lint.scm:347 +#: guix/lint.scm:358 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -2700,15 +2734,15 @@ msgstr "" # FUZZY #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/lint.scm:360 +#: guix/lint.scm:371 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "use @code u ornamentos similares en vez de comillas" -#: guix/lint.scm:372 +#: guix/lint.scm:383 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "la descripción debe empezar con una letra mayúscula o un dígito" -#: guix/lint.scm:390 +#: guix/lint.scm:401 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -2717,200 +2751,200 @@ msgstr "" "las oraciones en descripción deben separarse ~\n" "con dos espacios; posible infracción~p en ~{~a~^, ~}" -#: guix/lint.scm:401 +#: guix/lint.scm:412 msgid "description contains leading whitespace" msgstr "la descripción contiene un espacio en blanco al inicio" -#: guix/lint.scm:410 +#: guix/lint.scm:421 msgid "description contains trailing whitespace" msgstr "la descripción contiene espacios blancos finales" -#: guix/lint.scm:435 +#: guix/lint.scm:446 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "descripción no válida: ~s" -#: guix/lint.scm:506 +#: guix/lint.scm:517 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "probablemente '~a' debería ser una entrada nativa" -#: guix/lint.scm:521 +#: guix/lint.scm:532 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "probablemente '~a' no debería ser una entrada en absoluto" -#: guix/lint.scm:532 +#: guix/lint.scm:543 #, scheme-format msgid "label '~a' does not match package name '~a'" msgstr "la etiqueta '~a' no coincide con el nombre del paquete '~a'" -#: guix/lint.scm:562 +#: guix/lint.scm:573 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "\"bash-minimal\" deberia estar en 'inputs' cuando se usa '~a'" -#: guix/lint.scm:614 +#: guix/lint.scm:625 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "no se permite un punto al final de la sinopsis" -#: guix/lint.scm:628 +#: guix/lint.scm:639 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "no se permite un artículo al inicio de la sinopsis" -#: guix/lint.scm:637 +#: guix/lint.scm:648 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres" -#: guix/lint.scm:646 +#: guix/lint.scm:657 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "la sinopsis debe empezar con una letra mayúscula o un dígito" -#: guix/lint.scm:654 +#: guix/lint.scm:665 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "la sinopsis no debe empezar con el nombre del paquete" -#: guix/lint.scm:668 +#: guix/lint.scm:679 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "el marcado Texinfo de la sinopsis no es válido" -#: guix/lint.scm:676 +#: guix/lint.scm:687 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "la sinopsis contiene espacios blancos al final" -#: guix/lint.scm:693 +#: guix/lint.scm:704 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "la sinopsis no debe estar vacía" -#: guix/lint.scm:703 +#: guix/lint.scm:714 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "sinopsis no válida: ~s" -#: guix/lint.scm:803 +#: guix/lint.scm:814 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" -#: guix/lint.scm:813 +#: guix/lint.scm:824 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%" # FUZZY -#: guix/lint.scm:818 +#: guix/lint.scm:829 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:823 +#: guix/lint.scm:834 #, scheme-format msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "~a: error TLS en '~a': ~a~%" -#: guix/lint.scm:834 guix/ui.scm:821 guix/scripts/offload.scm:194 +#: guix/lint.scm:845 guix/ui.scm:821 guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" # FUZZY -#: guix/lint.scm:866 +#: guix/lint.scm:877 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "la URI ~a devolvió un archivo sospechosamente pequeño (~a bytes)" -#: guix/lint.scm:875 +#: guix/lint.scm:886 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "redirección permanente de ~a a ~a" -#: guix/lint.scm:881 +#: guix/lint.scm:892 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "redirección permanente no válida de ~a" # FUZZY -#: guix/lint.scm:887 guix/lint.scm:897 +#: guix/lint.scm:898 guix/lint.scm:908 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a (~s)" -#: guix/lint.scm:903 +#: guix/lint.scm:914 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "dominio de URI ~a no encontrado: ~a" -#: guix/lint.scm:909 +#: guix/lint.scm:920 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a" -#: guix/lint.scm:917 +#: guix/lint.scm:928 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "error en el certificado TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:944 +#: guix/lint.scm:955 msgid "invalid value for home page" msgstr "valor no válido en página Web del paquete" -#: guix/lint.scm:949 +#: guix/lint.scm:960 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s" -#: guix/lint.scm:986 +#: guix/lint.scm:997 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "los nombres de archivos de los parches deben empezar con el nombre del paquete" -#: guix/lint.scm:1006 +#: guix/lint.scm:1017 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "~a: el nombre de archivo es demasiado largo, que puede romperse con 'make dist'" -#: guix/lint.scm:1027 +#: guix/lint.scm:1038 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "~a: parche vacío" -#: guix/lint.scm:1036 +#: guix/lint.scm:1047 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "~a: el parche carece de comentario y estado anterior" -#: guix/lint.scm:1097 +#: guix/lint.scm:1108 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "sinopsis propuesta: ~s~%" -#: guix/lint.scm:1111 +#: guix/lint.scm:1122 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "descripción propuesta:~% \"~a\"~%" -#: guix/lint.scm:1162 +#: guix/lint.scm:1173 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:" -#: guix/lint.scm:1191 +#: guix/lint.scm:1202 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "el nombre de archivo de las fuentes debe contener el nombre del paquete" -#: guix/lint.scm:1203 +#: guix/lint.scm:1214 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "la URI de las fuentes no debe ser un archivador tar autogenerado" -#: guix/lint.scm:1227 +#: guix/lint.scm:1238 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'" -#: guix/lint.scm:1267 +#: guix/lint.scm:1278 #, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "mientras se accede '~a'" -#: guix/lint.scm:1274 +#: guix/lint.scm:1285 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "la URL debe ser '~a'" @@ -2918,72 +2952,72 @@ msgstr "la URL debe ser '~a'" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. -#: guix/lint.scm:1302 +#: guix/lint.scm:1313 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "la fase 'check' debería respetar #:tests?" -#: guix/lint.scm:1320 guix/lint.scm:1331 guix/lint.scm:1339 +#: guix/lint.scm:1331 guix/lint.scm:1342 guix/lint.scm:1350 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "no se pudo crear derivación para ~a: ~a" -#: guix/lint.scm:1325 +#: guix/lint.scm:1336 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "no se pudo crear la derivación para ~a: ~s" -#: guix/lint.scm:1377 +#: guix/lint.scm:1388 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "las entradas propagadas ~a y ~a colisionan" -#: guix/lint.scm:1401 +#: guix/lint.scm:1412 msgid "invalid license field" msgstr "campo license no válido" -#: guix/lint.scm:1408 +#: guix/lint.scm:1419 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "durante la obtención de vulnerabilidades CVE" -#: guix/lint.scm:1451 +#: guix/lint.scm:1462 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "probablemente vulnerable a ~a" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1459 +#: guix/lint.scm:1470 #, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "sin actualizador para ~a" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1464 guix/lint.scm:1639 +#: guix/lint.scm:1475 guix/lint.scm:1650 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "durante la obtención de información oficial para '~a'" -#: guix/lint.scm:1473 +#: guix/lint.scm:1484 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "puede actualizarse a ~a" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1479 +#: guix/lint.scm:1490 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "el actualizador '~a' falló para encontrar versiones anteriores" -#: guix/lint.scm:1506 +#: guix/lint.scm:1517 #, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "falló el acceso a la base de datos Disarchive en ~a" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1533 +#: guix/lint.scm:1544 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "límite de la tasa de Software Heritage alcanzado; pruebe de nuevo más tarde" -#: guix/lint.scm:1537 +#: guix/lint.scm:1548 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "'~a' devolvió ~a" @@ -2991,165 +3025,165 @@ msgstr "'~a' devolvió ~a" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. <https://www.softwareheritage.org>. -#: guix/lint.scm:1576 +#: guix/lint.scm:1587 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "archivo planificado en Software Heritage" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1582 +#: guix/lint.scm:1593 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "límite de la tasa de archivo superado; pruebe de nuevo más tarde" -#: guix/lint.scm:1603 +#: guix/lint.scm:1614 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "fuente no archivada en Software Heritage y desaparecida de la base de datos Disarchive" -#: guix/lint.scm:1613 +#: guix/lint.scm:1624 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "La entrada Disarchive se refiere a un directorio SWH que no existe '~a'" -#: guix/lint.scm:1622 +#: guix/lint.scm:1633 msgid "unsupported source type" msgstr "tipo de fuente no soportado" -#: guix/lint.scm:1631 +#: guix/lint.scm:1642 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "durante la conexión a Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1648 +#: guix/lint.scm:1659 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "por delante de Stackage LTS versión ~a" -#: guix/lint.scm:1665 +#: guix/lint.scm:1676 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulador en línea ~a, columna ~a" -#: guix/lint.scm:1677 +#: guix/lint.scm:1688 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espacio en blanco al final de la línea ~a" -#: guix/lint.scm:1691 +#: guix/lint.scm:1702 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "la línea ~a es demasiado larga (~a caracteres)" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1705 +#: guix/lint.scm:1716 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior" -#: guix/lint.scm:1782 +#: guix/lint.scm:1793 msgid "source file not found" msgstr "archivo de fuentes no encontrado" -#: guix/lint.scm:1794 +#: guix/lint.scm:1805 msgid "Validate package names" msgstr "Validar sinopsis de paquete" -#: guix/lint.scm:1798 +#: guix/lint.scm:1809 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "Comprobar si las pruebas están explícitamente habilitadas" -#: guix/lint.scm:1802 +#: guix/lint.scm:1813 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valida descripciones de paquete" -#: guix/lint.scm:1806 +#: guix/lint.scm:1817 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifica entradas que deberían ser entradas nativas" -#: guix/lint.scm:1810 +#: guix/lint.scm:1821 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto" -#: guix/lint.scm:1814 +#: guix/lint.scm:1825 msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "Identifica etiquetas de entradas que no coinciden con nombres de paquete" -#: guix/lint.scm:1818 +#: guix/lint.scm:1829 msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter." msgstr "Asegurarse que 'wrap-program' puede encontrar su intérprete." #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:1824 +#: guix/lint.scm:1835 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto <license> o una lista de ellos" -#: guix/lint.scm:1829 +#: guix/lint.scm:1840 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "Asegurarse de que las pruebas sólo se ejecutarán cuando se pida" -#: guix/lint.scm:1833 +#: guix/lint.scm:1844 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Sugiere URL 'mirror://'" -#: guix/lint.scm:1837 +#: guix/lint.scm:1848 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valida nombres de archivo de fuentes" -#: guix/lint.scm:1841 +#: guix/lint.scm:1852 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "Comprueba archivadores tar autogenerados" -#: guix/lint.scm:1845 +#: guix/lint.scm:1856 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Informa fallos al compilar un paquete en una derivación" -#: guix/lint.scm:1850 +#: guix/lint.scm:1861 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "Informa de colisiones que puedan ocurrir debido a entradas propagadas" -#: guix/lint.scm:1855 +#: guix/lint.scm:1866 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valida nombres de archivo y disponibilidad de parches" -#: guix/lint.scm:1859 +#: guix/lint.scm:1870 msgid "Validate patch headers" msgstr "Validar cabeceras de parche" -#: guix/lint.scm:1863 +#: guix/lint.scm:1874 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Busca problemas en el formato de las fuentes" -#: guix/lint.scm:1870 +#: guix/lint.scm:1881 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valida sinopsis de paquete" -#: guix/lint.scm:1874 +#: guix/lint.scm:1885 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valida sinopsis y descripciones de paquetes GNU" -#: guix/lint.scm:1878 +#: guix/lint.scm:1889 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valida URL de las páginas Web del paquete" -#: guix/lint.scm:1882 +#: guix/lint.scm:1893 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valida las URL de las fuentes" -#: guix/lint.scm:1886 +#: guix/lint.scm:1897 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "Sugiere URL de GitHub" -#: guix/lint.scm:1890 +#: guix/lint.scm:1901 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Comprueba la base de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE)" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1895 +#: guix/lint.scm:1906 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales" -#: guix/lint.scm:1899 +#: guix/lint.scm:1910 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "Asegura el archivado del código fuente en Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1903 +#: guix/lint.scm:1914 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "Garantizar que los paquetes Haskell usan versiones Stackage LTS" @@ -3836,8 +3870,8 @@ msgstr "" "Uso: guix git ORDEN PARÁMETROS...\n" "Opera en repositorios de Git.\n" -#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:946 -#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:70 +#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:942 +#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:91 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Los valores permitidos para ACCIÓN son:\n" @@ -4034,7 +4068,7 @@ msgstr "~a: no hay clave válida para ordenar por~%" #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120 #: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87 #: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106 -#: guix/scripts/import/gem.scm:102 guix/scripts/import/go.scm:122 +#: guix/scripts/import/gem.scm:105 guix/scripts/import/go.scm:122 #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97 #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105 #: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:88 @@ -4045,7 +4079,7 @@ msgstr "muy pocos parámetros~%" #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122 #: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89 #: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108 -#: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/go.scm:124 +#: guix/scripts/import/gem.scm:107 guix/scripts/import/go.scm:124 #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160 #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113 #: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132 @@ -4483,64 +4517,64 @@ msgstr "~s: orden no válida; se ignora~%" msgid "wrong arguments~%" msgstr "parámetros incorrectos~%" -#: guix/scripts/system.scm:178 +#: guix/scripts/system.scm:181 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "copiando a '~a'..." -#: guix/scripts/system.scm:214 +#: guix/scripts/system.scm:217 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "inicializando el sistema de archivos raíz actual~%" # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:228 +#: guix/scripts/system.scm:231 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "¡no se está ejecutando como 'root', por lo que la propiedad de '~a' puede ser incorrecta!~%" -#: guix/scripts/system.scm:258 +#: guix/scripts/system.scm:261 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%" msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en ~{ ~a~}~%" -#: guix/scripts/system.scm:281 +#: guix/scripts/system.scm:284 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "durante la comunicación con shepherd: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:289 +#: guix/scripts/system.scm:292 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "no se pudo encontrar el servicio '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:292 +#: guix/scripts/system.scm:295 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "el servicio '~a' no tiene una acción '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:296 +#: guix/scripts/system.scm:299 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "se ha capturado una excepción durante la ejecución de '~a' en el servicio '~a':~%" # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:304 +#: guix/scripts/system.scm:307 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "algo fue mal: ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:307 +#: guix/scripts/system.scm:310 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "error de shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:311 +#: guix/scripts/system.scm:314 #, scheme-format msgid "some services could not be upgraded~%" msgstr "no se pudo actualizar algunos servicios~%" -#: guix/scripts/system.scm:312 +#: guix/scripts/system.scm:315 msgid "" "To allow changes to all the system services to take\n" "effect, you will need to reboot." @@ -4548,51 +4582,51 @@ msgstr "" "Es necesario que reinicie la máquina para que los cambios tengan\n" "efecto sobre todos los servicios del sistema." -#: guix/scripts/system.scm:378 +#: guix/scripts/system.scm:381 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a' del sistema~%" -#: guix/scripts/system.scm:454 +#: guix/scripts/system.scm:457 msgid "the DAG of services" msgstr "el GAD de servicios" -#: guix/scripts/system.scm:467 +#: guix/scripts/system.scm:470 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "el grafo de dependencias de los servicios de shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:482 guix/scripts/home.scm:466 +#: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:749 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr " URL del repositorio: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:468 +#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:751 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " rama: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:469 +#: guix/scripts/system.scm:488 guix/scripts/home.scm:752 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " revisión: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:505 guix/scripts/home.scm:482 +#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:765 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " nombre de archivo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:506 guix/scripts/home.scm:483 +#: guix/scripts/system.scm:509 guix/scripts/home.scm:766 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nombre canónico de archivo: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:508 +#: guix/scripts/system.scm:511 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " etiqueta: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:509 +#: guix/scripts/system.scm:512 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " cargador de arranque: ~a~%" @@ -4605,39 +4639,39 @@ msgstr " cargador de arranque: ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:519 +#: guix/scripts/system.scm:522 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr " dispositivo raíz: ~[UUID: ~a~;etiqueta: ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:525 +#: guix/scripts/system.scm:528 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " núcleo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:530 +#: guix/scripts/system.scm:533 #, scheme-format msgid " multiboot: ~a~%" msgstr " multiboot: ~a~%" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". -#: guix/scripts/system.scm:536 guix/scripts/home.scm:489 +#: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:772 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr " canales:~%" -#: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:492 +#: guix/scripts/system.scm:542 guix/scripts/home.scm:775 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr " archivo de configuración: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:612 +#: guix/scripts/system.scm:615 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a~%" msgstr "dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:615 +#: guix/scripts/system.scm:618 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" @@ -4646,54 +4680,54 @@ msgstr "" "Si '~a' es una etiqueta\n" "del sistema de archivos, escriba @code{(file-system-label ~s)} en su campo @code{device}." -#: guix/scripts/system.scm:624 +#: guix/scripts/system.scm:627 #, scheme-format msgid "file system with label '~a' not found~%" msgstr "sistema de archivos con etiqueta '~a' no encontrado~%" -#: guix/scripts/system.scm:630 +#: guix/scripts/system.scm:633 #, scheme-format msgid "file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "sistema de archivos con UUID '~a' no encontrado~%" -#: guix/scripts/system.scm:718 +#: guix/scripts/system.scm:721 #, scheme-format msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "'disk-image' está obsoleto: use en su lugar 'image'~%" -#: guix/scripts/system.scm:720 +#: guix/scripts/system.scm:723 #, scheme-format msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "'vm-image' está obsoleto: use en su lugar 'image'~%" -#: guix/scripts/system.scm:722 +#: guix/scripts/system.scm:725 #, scheme-format msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "'docker-image' está obsoleto: use en su lugar 'image'~%" -#: guix/scripts/system.scm:732 +#: guix/scripts/system.scm:735 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Considere ejecutar 'guix pull' antes de 'reconfigure'.~%" # FUZZY # MAAV (TODO): ¿Desactualizar? ¿instalar una versión previa/antigua? -#: guix/scripts/system.scm:733 +#: guix/scripts/system.scm:736 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "¡En caso de no hacerlo puede desactualizar su sistema!~%" -#: guix/scripts/system.scm:754 guix/scripts/system.scm:864 +#: guix/scripts/system.scm:757 guix/scripts/system.scm:867 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:857 +#: guix/scripts/system.scm:860 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "activando sistema...~%" -#: guix/scripts/system.scm:868 +#: guix/scripts/system.scm:871 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" @@ -4701,26 +4735,21 @@ msgstr "" "Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n" "actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n" -#: guix/scripts/system.scm:871 +#: guix/scripts/system.scm:874 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n" msgstr "Ejecute 'herd status' para ver la lista de servicios en su sistema.\n" # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:875 +#: guix/scripts/system.scm:878 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "inicializando el sistema operativo en '~a'...~%" -#: guix/scripts/system.scm:895 guix/scripts/graph.scm:437 -#, scheme-format -msgid "~a: unknown backend~%" -msgstr "~a: motor desconocido~%" - -#: guix/scripts/system.scm:932 +#: guix/scripts/system.scm:928 msgid "The available image types are:\n" msgstr "Los tipos de imagen disponibles son:\n" -#: guix/scripts/system.scm:942 +#: guix/scripts/system.scm:938 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -4730,67 +4759,67 @@ msgstr "" "Construye el sistema operativo declarado en ARCHIVO de acuerdo con ACCIÓN.\n" "Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n" -#: guix/scripts/system.scm:948 +#: guix/scripts/system.scm:944 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search busca tipos de servicio existentes\n" -#: guix/scripts/system.scm:950 +#: guix/scripts/system.scm:946 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure cambia a una configuración nueva de sistema operativo\n" -#: guix/scripts/system.scm:952 +#: guix/scripts/system.scm:948 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del sistema operativo\n" -#: guix/scripts/system.scm:954 +#: guix/scripts/system.scm:950 msgid " describe describe the current system\n" msgstr " describe describe el sistema actual\n" -#: guix/scripts/system.scm:956 +#: guix/scripts/system.scm:952 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations enumera las generaciones del sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:958 +#: guix/scripts/system.scm:954 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation cambia a configuración existente del sistema operativo\n" -#: guix/scripts/system.scm:960 +#: guix/scripts/system.scm:956 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:962 +#: guix/scripts/system.scm:958 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build construye el sistema operativo sin instalar nada\n" -#: guix/scripts/system.scm:964 +#: guix/scripts/system.scm:960 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr " container construye un contenedor que comparte el almacén de la máquina anfitriona\n" -#: guix/scripts/system.scm:966 +#: guix/scripts/system.scm:962 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr " vm construye una imagen de máquina virtual que comparte el almacén de la máquina anfitriona\n" -#: guix/scripts/system.scm:968 +#: guix/scripts/system.scm:964 msgid " image build a Guix System image\n" msgstr " image construye una imagen Guix System\n" -#: guix/scripts/system.scm:970 +#: guix/scripts/system.scm:966 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image construye una imagen Docker\n" -#: guix/scripts/system.scm:972 +#: guix/scripts/system.scm:968 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init inicializa un sistema de archivos raíz para ejecutar GNU\n" -#: guix/scripts/system.scm:974 +#: guix/scripts/system.scm:970 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph emite el grafo de extensiones de servicios en formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:976 +#: guix/scripts/system.scm:972 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph emite el grafo de servicios de shepherd en formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:980 +#: guix/scripts/system.scm:976 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -4798,7 +4827,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation devuelve la derivación del sistema proporcionado" -#: guix/scripts/system.scm:982 +#: guix/scripts/system.scm:978 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" @@ -4808,7 +4837,7 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR considera el sistema operativo al cual EXPR evalúa\n" " en vez de leer ARCHIVO, cuando sea posible" -#: guix/scripts/system.scm:985 guix/scripts/home.scm:95 +#: guix/scripts/system.scm:981 guix/scripts/home.scm:122 msgid "" "\n" " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n" @@ -4818,7 +4847,7 @@ msgstr "" " --allow-downgrades con 'reconfigure', permite la vuelta\n" " a revisiones previas del canal" -#: guix/scripts/system.scm:988 +#: guix/scripts/system.scm:984 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -4830,7 +4859,7 @@ msgstr "" " aplica ESTRATEGIA (o bien 'nothing-special',\n" " 'backtrace' o 'debug') cuando suceda un error durante la lectura de ARCHIVO" -#: guix/scripts/system.scm:992 +#: guix/scripts/system.scm:988 msgid "" "\n" " --list-image-types list available image types" @@ -4838,7 +4867,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-image-types enumera los tipos de imagen disponibles" -#: guix/scripts/system.scm:994 +#: guix/scripts/system.scm:990 msgid "" "\n" " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE" @@ -4846,7 +4875,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --image-type=TYPE para 'image', produce una imagen de TYPE" -#: guix/scripts/system.scm:996 +#: guix/scripts/system.scm:992 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE" @@ -4854,7 +4883,7 @@ msgstr "" "\n" " --image-size=TAMAÑO para 'image', produce una imagen de produce an image of TAMAÑO" -#: guix/scripts/system.scm:998 +#: guix/scripts/system.scm:994 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -4862,7 +4891,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader con 'init', no instala un cargador de arranque" -#: guix/scripts/system.scm:1000 +#: guix/scripts/system.scm:996 msgid "" "\n" " --volatile for 'image', make the root file system volatile" @@ -4870,7 +4899,7 @@ msgstr "" "\n" " --volatile para 'image', hace el sistema de archivos root volátil" -#: guix/scripts/system.scm:1002 +#: guix/scripts/system.scm:998 msgid "" "\n" " --persistent for 'vm', make the root file system persistent" @@ -4878,7 +4907,7 @@ msgstr "" "\n" " --persistent para 'vm', hace el sistema de archivos root persistente" -#: guix/scripts/system.scm:1004 +#: guix/scripts/system.scm:1000 msgid "" "\n" " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL" @@ -4886,7 +4915,7 @@ msgstr "" "\n" " --label=ETIQUETA para 'image', etiqueta la imagen de disco con ETIQUETA" -#: guix/scripts/system.scm:1006 guix/scripts/pack.scm:1340 +#: guix/scripts/system.scm:1002 guix/scripts/pack.scm:1340 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" @@ -4895,7 +4924,7 @@ msgstr "" " --save-provenance almacena información de la proveniencia" # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:1008 +#: guix/scripts/system.scm:1004 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n" @@ -4906,7 +4935,7 @@ msgstr "" " lectura/escritura al sistema de archivos del sistema anfitrión según SPEC" # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:1011 +#: guix/scripts/system.scm:1007 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n" @@ -4916,7 +4945,7 @@ msgstr "" " --expose=SPEC con 'vm' y 'container', expone el directorio\n" " del sistema de archivos del anfitrión con acceso de sólo-lectura según SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:1014 +#: guix/scripts/system.scm:1010 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" @@ -4924,7 +4953,7 @@ msgstr "" "\n" " -N, --network para 'container', permite el acceso a la red a los contenedores" -#: guix/scripts/system.scm:1016 +#: guix/scripts/system.scm:1012 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n" @@ -4936,7 +4965,7 @@ msgstr "" " crea ARCHIVO como un enlace simbólico al resultado y\n" " lo registra como recolector de basura de root" -#: guix/scripts/system.scm:1020 +#: guix/scripts/system.scm:1016 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -4944,7 +4973,7 @@ msgstr "" "\n" " --full-boot con 'vm', genera una secuencia de arranque completa" -#: guix/scripts/system.scm:1022 +#: guix/scripts/system.scm:1018 msgid "" "\n" " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO" @@ -4952,7 +4981,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-graphic para 'vm', use la tty por la que empezamos la IO" -#: guix/scripts/system.scm:1024 +#: guix/scripts/system.scm:1020 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" @@ -4960,7 +4989,7 @@ msgstr "" "\n" " --skip-checks omite las comprobaciones de seguridad del sistema de archivos y de módulos de initrd" -#: guix/scripts/system.scm:1031 +#: guix/scripts/system.scm:1027 msgid "" "\n" " --graph-backend=BACKEND\n" @@ -4970,57 +4999,57 @@ msgstr "" " --graph-backend=BACKEND\n" " usar BACKEND para 'extension-graph' y 'shepherd-graph'" -#: guix/scripts/system.scm:1187 +#: guix/scripts/system.scm:1183 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%" msgstr "'~a' no devuelve ni un sistema operativo ni una imagen~%" -#: guix/scripts/system.scm:1211 guix/scripts/home.scm:230 +#: guix/scripts/system.scm:1207 guix/scripts/home.scm:486 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "no se pueden especificar tanto el archivo como la expresión~%" -#: guix/scripts/system.scm:1218 guix/scripts/home.scm:237 +#: guix/scripts/system.scm:1214 guix/scripts/home.scm:493 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "ninguna configuración especificada~%" -#: guix/scripts/system.scm:1328 guix/scripts/system.scm:1352 -#: guix/scripts/system.scm:1359 guix/scripts/system.scm:1365 -#: guix/scripts/home.scm:287 guix/scripts/home.scm:309 -#: guix/scripts/home.scm:314 guix/scripts/home.scm:320 -#: guix/scripts/home.scm:327 guix/scripts/import/gnu.scm:100 +#: guix/scripts/system.scm:1324 guix/scripts/system.scm:1348 +#: guix/scripts/system.scm:1355 guix/scripts/system.scm:1361 +#: guix/scripts/home.scm:553 guix/scripts/home.scm:575 +#: guix/scripts/home.scm:580 guix/scripts/home.scm:586 +#: guix/scripts/home.scm:593 guix/scripts/import/gnu.scm:100 #: guix/scripts/offload.scm:836 guix/scripts/offload.scm:848 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "número de parámetros incorrecto~%" -#: guix/scripts/system.scm:1339 +#: guix/scripts/system.scm:1335 #, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "ninguna generación del sistema, nada que describir~%" -#: guix/scripts/system.scm:1384 guix/scripts/home.scm:350 +#: guix/scripts/system.scm:1380 guix/scripts/home.scm:616 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: acción desconocida~%" -#: guix/scripts/system.scm:1404 guix/scripts/home.scm:366 +#: guix/scripts/system.scm:1400 guix/scripts/home.scm:632 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "número de parámetros incorrecto para la acción '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:1409 +#: guix/scripts/system.scm:1405 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system: falta el nombre de la orden~%" -#: guix/scripts/system.scm:1411 +#: guix/scripts/system.scm:1407 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Pruebe 'guix system --help' para más información.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1545 guix/ui.scm:1563 +#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1563 guix/ui.scm:1581 msgid "unknown" msgstr "desconocida" @@ -5421,22 +5450,22 @@ msgstr "el grafo de módulos de paquetes" msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "~a: tipo de nodo desconocido~%" -#: guix/scripts/graph.scm:441 +#: guix/scripts/graph.scm:434 msgid "The available node types are:\n" msgstr "Los tipos de nodo disponibles son:\n" -#: guix/scripts/graph.scm:451 +#: guix/scripts/graph.scm:444 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "Los tipos de motor disponibles son:\n" -#: guix/scripts/graph.scm:478 +#: guix/scripts/graph.scm:471 #, scheme-format msgid "no path from '~a' to '~a'~%" msgstr "no existe ninguna ruta desde '~a' hasta '~a'~%" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. -#: guix/scripts/graph.scm:534 +#: guix/scripts/graph.scm:527 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" @@ -5444,7 +5473,7 @@ msgstr "" "Uso: guix graph PAQUETE...\n" "Emite una representación del grafo de dependencias de PAQUETE...\n" -#: guix/scripts/graph.scm:536 +#: guix/scripts/graph.scm:529 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" @@ -5452,7 +5481,7 @@ msgstr "" "\n" " -b, --backend=TIPO produce un grafo con el motor TIPO proporcionado" -#: guix/scripts/graph.scm:538 +#: guix/scripts/graph.scm:531 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" @@ -5460,7 +5489,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-backends enumera los motores de grafo disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:540 +#: guix/scripts/graph.scm:533 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" @@ -5468,7 +5497,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --type=TIPO representa nodos del TIPO proporcionado" -#: guix/scripts/graph.scm:542 +#: guix/scripts/graph.scm:535 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" @@ -5476,7 +5505,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types enumera los tipos de grafo disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:544 +#: guix/scripts/graph.scm:537 msgid "" "\n" " -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH" @@ -5484,7 +5513,7 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-depth=PROFUNDIDAD limita a los nodos dentro de la distancia PROFUNDIDAD" -#: guix/scripts/graph.scm:546 +#: guix/scripts/graph.scm:539 msgid "" "\n" " --path display the shortest path between the given nodes" @@ -5492,7 +5521,7 @@ msgstr "" "\n" " --path muestra la ruta más corta entre los nodos proporcionados" -#: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/pack.scm:1325 +#: guix/scripts/graph.scm:541 guix/scripts/pack.scm:1325 #: guix/scripts/refresh.scm:150 guix/scripts/style.scm:797 msgid "" "\n" @@ -5501,7 +5530,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR considera el paquete al que EXPR evalúa" -#: guix/scripts/graph.scm:550 +#: guix/scripts/graph.scm:543 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -5509,12 +5538,12 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMA considera el grafo para SISTEMA--por ejemplo, \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/graph.scm:605 +#: guix/scripts/graph.scm:598 #, scheme-format msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%" msgstr "no se especificaron argumentos; creando un grafo vacío~%" -#: guix/scripts/graph.scm:618 +#: guix/scripts/graph.scm:611 #, scheme-format msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%" msgstr "La opción '--path' necesita exáctamente dos nodos (se ha proporcionado ~a)~%" @@ -6277,12 +6306,12 @@ msgstr "'--' fue usado por '-x' no fue especificado~%" msgid "'-x' specified but no command given~%" msgstr "'-x' especificado pero no se ha dado comando~%" -#: guix/gexp.scm:465 +#: guix/gexp.scm:468 #, scheme-format msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" msgstr "la ruta de '~a' se considera relativa al directorio actual~%" -#: guix/gexp.scm:855 +#: guix/gexp.scm:858 #, scheme-format msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%" msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" @@ -6372,74 +6401,93 @@ msgstr "no existe el proceso ~d~%" msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "exec ha fallado con estado ~d~%" -#: guix/transformations.scm:186 guix/transformations.scm:254 +#: guix/transformations.scm:187 guix/transformations.scm:255 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s" msgstr "especificación de reemplazo no válida: ~s" -#: guix/transformations.scm:235 +#: guix/transformations.scm:236 #, scheme-format msgid "the source of ~a is not a Git reference" msgstr "la fuente de ~a no es una referencia Git" # FUZZY -#: guix/transformations.scm:338 +#: guix/transformations.scm:339 #, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification" msgstr "~a: especificación de URL de Git de reemplazo no válida" # FUZZY -#: guix/transformations.scm:416 +#: guix/transformations.scm:417 #, scheme-format msgid "~a: invalid toolchain replacement specification" msgstr "~a: especificación de cadena de construcción de reemplazo no válida" -#: guix/transformations.scm:518 +#: guix/transformations.scm:519 msgid "failed to determine which compiler is used" msgstr "no se pudo determinar que compilador se usa" -#: guix/transformations.scm:524 +#: guix/transformations.scm:525 #, scheme-format msgid "failed to determine whether ~a supports ~a" msgstr "fallo para determinar si ~a soporta ~a" -#: guix/transformations.scm:530 +#: guix/transformations.scm:533 #, scheme-format msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a" msgstr "el compilador ~a no soporta la micro arquitectura ~a" -#: guix/transformations.scm:582 +#: guix/transformations.scm:539 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a" +msgid "" +"Compiler ~a does not support\n" +"micro-architectures of ~a." +msgstr "el compilador ~a no soporta la micro arquitectura ~a" + +#: guix/transformations.scm:544 +#, scheme-format +msgid "" +"Compiler ~a supports the following ~a\n" +"micro-architectures:\n" +"\n" +"@quotation\n" +"~a\n" +"@end quotation" +msgstr "" + +#: guix/transformations.scm:602 #, scheme-format msgid "tuning ~a for CPU ~a~%" msgstr "ajustando ~a para CPU ~a~%" # FUZZY -#: guix/transformations.scm:722 +#: guix/transformations.scm:742 #, scheme-format msgid "~a: invalid package patch specification" msgstr "~a: especificación de parche de paquete no válido" -#: guix/transformations.scm:745 +#: guix/transformations.scm:765 #, scheme-format msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" msgstr "no se pudo determinar la última versión anterior de ~a~%" -#: guix/transformations.scm:753 +#: guix/transformations.scm:773 #, scheme-format msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%" msgstr "no se puede autenticar la fuente de '~a', versión ~a~%" -#: guix/transformations.scm:840 +#: guix/transformations.scm:860 #, scheme-format msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%" msgstr "compilando para ~a en lugar de para ~a, de modo que no se puede adivinar la afinación~%" -#: guix/transformations.scm:866 +#: guix/transformations.scm:886 #, scheme-format msgid "Available package transformation options:~%" msgstr "Opciones de transformación de paquetes disponibles:~%" -#: guix/transformations.scm:872 +#: guix/transformations.scm:892 msgid "" "\n" " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" @@ -6449,7 +6497,7 @@ msgstr "" " --with-source=[PAQUETE=]FUENTE\n" " usa FUENTE para la construcción del paquete correspondiente" -#: guix/transformations.scm:875 +#: guix/transformations.scm:895 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -6459,7 +6507,7 @@ msgstr "" " --with-input=PAQUETE=REEMPLAZO\n" " reemplaza la dependencia de PAQUETE por REEMPLAZO" -#: guix/transformations.scm:878 +#: guix/transformations.scm:898 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -6469,7 +6517,7 @@ msgstr "" " --with-graft=PAQUETE=REEMPLAZO\n" " injerta REEMPLAZO en paquetes que hacen referencia a PAQUETE" -#: guix/transformations.scm:881 +#: guix/transformations.scm:901 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" @@ -6479,7 +6527,7 @@ msgstr "" " --with-branch=PAQUETE=RAMA\n" " construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA" -#: guix/transformations.scm:884 +#: guix/transformations.scm:904 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" @@ -6489,7 +6537,7 @@ msgstr "" " --with-commit=PAQUETE=REVISIÓN\n" " construye PAQUETE desde REVISIÓN" -#: guix/transformations.scm:887 +#: guix/transformations.scm:907 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" @@ -6499,7 +6547,7 @@ msgstr "" " --with-git-url=PAQUETE=URL\n" " construye el PAQUETE del repositorio en URL" -#: guix/transformations.scm:890 +#: guix/transformations.scm:910 msgid "" "\n" " --with-patch=PACKAGE=FILE\n" @@ -6509,7 +6557,7 @@ msgstr "" " --with-patch=PAQUETE=ARCHIVO\n" " añadir ARCHIVO a la lista de parches del PAQUETE" -#: guix/transformations.scm:893 +#: guix/transformations.scm:913 msgid "" "\n" " --with-latest=PACKAGE\n" @@ -6519,7 +6567,7 @@ msgstr "" " --with-latest=PAQUETE\n" " utilice la última versión anterior de PAQUETE" -#: guix/transformations.scm:896 +#: guix/transformations.scm:916 msgid "" "\n" " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" @@ -6529,7 +6577,7 @@ msgstr "" " --with-c-toolchain=PAQUETE=CADENA_DE_CONSTRUCCIÓN\n" " construye PAQUETE y quienes dependan de él con CADENA_DE_CONSTRUCCIÓN" -#: guix/transformations.scm:899 +#: guix/transformations.scm:919 msgid "" "\n" " --with-debug-info=PACKAGE\n" @@ -6539,7 +6587,7 @@ msgstr "" " --with-debug-info=PAQUETE\n" " construye PAQUETE y conserva su información de depuración" -#: guix/transformations.scm:902 +#: guix/transformations.scm:922 msgid "" "\n" " --without-tests=PACKAGE\n" @@ -6549,7 +6597,7 @@ msgstr "" " --without-tests=PAQUETE\n" " construye PAQUETE sin ejecutar sus pruebas" -#: guix/transformations.scm:908 +#: guix/transformations.scm:928 msgid "" "\n" " --help-transform list package transformation options not shown here" @@ -6557,7 +6605,7 @@ msgstr "" "\n" " --help-transform enumera las opciones de transformación no mostradas aquí" -#: guix/transformations.scm:957 +#: guix/transformations.scm:977 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "la transformación '~a' no tuvo efecto en ~a~%" @@ -6911,27 +6959,34 @@ msgstr "la expresión ~s no evalúa a un paquete~%" msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "se necesita al menos ~,1h MB pero únicamente ~,1h MB está disponible en ~a~%" -#: guix/ui.scm:1036 -#, scheme-format -msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#: guix/ui.scm:1037 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#| msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid "The following derivation would be built:~%" +msgid_plural "The following derivations would be built:~%" msgstr[0] "~:[Se construiría la siguiente derivación:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se construirían las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be -#. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1045 -msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it +#. should be translated to the corresponding +#. abbreviation. +#: guix/ui.scm:1050 +#, fuzzy +#| msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" +msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]" +msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1051 -#, scheme-format -msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#: guix/ui.scm:1059 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#| msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]" +msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[Se descargaría el siguiente archivo:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se descargarían los siguientes archivos:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1058 +#: guix/ui.scm:1067 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -6939,7 +6994,7 @@ msgstr[0] "~:[Se realizaría el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se realizarían los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]" # FUZZY -#: guix/ui.scm:1063 +#: guix/ui.scm:1072 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -6948,44 +7003,51 @@ msgstr[1] "~:[Se construirían los siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~% #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1075 +#: guix/ui.scm:1084 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1079 +#: guix/ui.scm:1088 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[Se descargaría ~h elemento~%~;~]" msgstr[1] "~:[Se descargarían ~h elementos~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1087 -#, scheme-format -msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#: guix/ui.scm:1097 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#| msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid "The following derivation will be built:~%" +msgid_plural "The following derivations will be built:~%" msgstr[0] "~:[Se construirá la siguiente derivación:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be -#. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1096 -msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it +#. should be translated to the corresponding +#. abbreviation. +#: guix/ui.scm:1110 +#, fuzzy +#| msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" +msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]" +msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1102 -#, scheme-format -msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#: guix/ui.scm:1119 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]" +msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[Se descargará el siguiente archivo:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se descargarán los siguientes archivos:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1109 +#: guix/ui.scm:1127 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Se realizará el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se realizarán los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1114 +#: guix/ui.scm:1132 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -6994,88 +7056,88 @@ msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~ #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1126 +#: guix/ui.scm:1144 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1130 +#: guix/ui.scm:1148 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[Se descargará ~h elemento~%~;~]" msgstr[1] "~:[Se descargarán ~h elementos~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1249 +#: guix/ui.scm:1267 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "(las dependencias o el paquete han cambiado)" -#: guix/ui.scm:1268 +#: guix/ui.scm:1286 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se eliminaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se eliminarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1273 +#: guix/ui.scm:1291 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se eliminará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1286 +#: guix/ui.scm:1304 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se pasaría a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se pasaría a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1291 +#: guix/ui.scm:1309 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se pasará a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se pasará a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1304 +#: guix/ui.scm:1322 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se actualizaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se actualizarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1309 +#: guix/ui.scm:1327 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se actualizará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se actualizarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1320 +#: guix/ui.scm:1338 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se instalaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se instalarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1325 +#: guix/ui.scm:1343 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se instalarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1443 +#: guix/ui.scm:1461 #, scheme-format msgid "~a: invalid Texinfo markup~%" msgstr "~a: margen de Texinfo no válido~%" # FUZZY -#: guix/ui.scm:1894 +#: guix/ui.scm:1912 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "sintaxis erronea: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1903 +#: guix/ui.scm:1921 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Generación ~a\t~a" @@ -7085,7 +7147,7 @@ msgstr "Generación ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1915 +#: guix/ui.scm:1933 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -7093,38 +7155,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1921 +#: guix/ui.scm:1939 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(actual)~%" # FUZZY -#: guix/ui.scm:1955 +#: guix/ui.scm:1973 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "no se puede bloquear el perfil ~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1957 +#: guix/ui.scm:1975 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "el perfil '~a' está bloqueado por otro proceso~%" -#: guix/ui.scm:1986 +#: guix/ui.scm:2004 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a~%" -#: guix/ui.scm:2002 +#: guix/ui.scm:2020 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "borrando ~a~%" -#: guix/ui.scm:2033 +#: guix/ui.scm:2051 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%" -#: guix/ui.scm:2125 +#: guix/ui.scm:2143 msgid "" "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS, if given.\n" @@ -7132,7 +7194,7 @@ msgstr "" "Utilización: guix OPCIÓN | ARGUMENTOS DE COMANDO...\n" "Ejecuta COMANDO con ARGUMENTOS, si se dan.\n" -#: guix/ui.scm:2128 +#: guix/ui.scm:2146 msgid "" "\n" " -h, --help display this helpful text again and exit" @@ -7140,7 +7202,7 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help muestra este texto de ayuda otra vez y sale" -#: guix/ui.scm:2130 +#: guix/ui.scm:2148 msgid "" "\n" " -V, --version display version and copyright information and exit" @@ -7149,26 +7211,26 @@ msgstr "" " -V, --version muestra información de la versión y del copyright y sale" # FUZZY -#: guix/ui.scm:2135 +#: guix/ui.scm:2153 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "ORDEN debe ser una de las enumeradas a continuación:\n" -#: guix/ui.scm:2177 +#: guix/ui.scm:2195 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%" -#: guix/ui.scm:2179 +#: guix/ui.scm:2197 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?" msgstr "¿Quería decir @code{~a}?" -#: guix/ui.scm:2213 +#: guix/ui.scm:2231 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: falta el nombre de la orden~%" -#: guix/ui.scm:2221 +#: guix/ui.scm:2239 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: opción '~a' no reconocida~%" @@ -7332,12 +7394,12 @@ msgstr "" msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "delegando la construcción de ~a a '~a'" -#: guix/http-client.scm:134 +#: guix/http-client.scm:141 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "siguiendo la redirección a «~a»...~%" -#: guix/http-client.scm:146 +#: guix/http-client.scm:162 #, scheme-format msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "~a: descarga HTTP fallida: ~a (~s)" @@ -7510,7 +7572,7 @@ msgstr "archivo de noticias del canal con sintáxis no válida" msgid "invalid channel news file" msgstr "archivo de noticias del canal no válido" -#: guix/packages.scm:335 +#: guix/packages.scm:344 msgid "no SHA256 hash for origin" msgstr "no hay hash SHA256 para el origen" @@ -7518,31 +7580,31 @@ msgstr "no hay hash SHA256 para el origen" msgid "unsupported manifest format" msgstr "formato de manifiesto no disponible" -#: guix/profiles.scm:1892 +#: guix/profiles.scm:1886 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package '~a' has no source~%" msgid "package ~a does not support ~a" msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%" -#: guix/profiles.scm:2268 +#: guix/profiles.scm:2262 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "durante la creación del directorio «~a»: ~a" -#: guix/profiles.scm:2273 +#: guix/profiles.scm:2267 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." -msgstr "Por favor cree el directorio @file{~a}, siendo usted la propietaria." +msgstr "Cree el directorio @file{~a} y asígnese su propiedad." -#: guix/profiles.scm:2282 +#: guix/profiles.scm:2276 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "usted no es la propietaria del directorio «~a»" -#: guix/profiles.scm:2286 +#: guix/profiles.scm:2280 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." -msgstr "Por favor, asigne la propiedad de @file{~a} a la cuenta ~s." +msgstr "Asigne la propiedad de @file{~a} a la cuenta ~s." #: guix/remote.scm:76 guix/ssh.scm:188 #, scheme-format @@ -7727,7 +7789,7 @@ msgstr "'~a' está obsoleto~%" #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the #. 'derivation' procedure. -#: guix/derivations.scm:772 +#: guix/derivations.scm:780 #, scheme-format msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" msgstr "en '~a': se usa una convención de llamada a 'derivation' obsoleta~%" @@ -7837,7 +7899,7 @@ msgid "" "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n" "this may take time...~%" msgstr "" -"Por favor espere mientras se obtiene entropía para generar el par de claves;\n" +"Espere mientras se obtiene entropía para generar el par de claves;\n" "esto puede llevar un tiempo...~%" #: guix/scripts/archive.scm:287 @@ -7982,7 +8044,7 @@ msgstr "" "\n" " -C, --container ejecuta la orden dentro de un contenedor aislado" -#: guix/scripts/environment.scm:104 +#: guix/scripts/environment.scm:104 guix/scripts/home.scm:126 msgid "" "\n" " -N, --network allow containers to access the network" @@ -8024,7 +8086,7 @@ msgstr "" " contenedor aislado" # FUZZY -#: guix/scripts/environment.scm:117 +#: guix/scripts/environment.scm:117 guix/scripts/home.scm:128 msgid "" "\n" " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n" @@ -8035,7 +8097,7 @@ msgstr "" " de acuerdo con SPEC" # FUZZY -#: guix/scripts/environment.scm:120 +#: guix/scripts/environment.scm:120 guix/scripts/home.scm:131 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n" @@ -8238,7 +8300,7 @@ msgstr "no puede crear contenedor: un usuario sin privilegios no puede crear esp #: guix/scripts/environment.scm:837 msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n" -msgstr "establezca por favor /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone a \"1\"\n" +msgstr "Establezca /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone a \"1\"\n" #: guix/scripts/environment.scm:840 msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n" @@ -8278,7 +8340,7 @@ msgstr "no se especificó ningún paquete; creando un entorno vacío~%" msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "'--check' no es necesario cuando se utiliza '--container'; no hacer nada~%" -#: guix/scripts/home/import.scm:179 +#: guix/scripts/home/import.scm:184 msgid "" ";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n" ";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n" @@ -8292,7 +8354,7 @@ msgstr "" ";; necesita capturar los canales que están siendo usados, como son devueltos por \"guix describe\".\n" ";; Vea la sección \"Replicando Guix\" en el manual.\n" -#: guix/scripts/home.scm:66 +#: guix/scripts/home.scm:87 msgid "" "Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -8302,43 +8364,63 @@ msgstr "" "Construye el sistema operativo declarado en ARCHIVO de acuerdo con ACCIÓN.\n" "Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n" -#: guix/scripts/home.scm:72 +#: guix/scripts/home.scm:93 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search busca tipos de servicio existentes\n" -#: guix/scripts/home.scm:74 +#: guix/scripts/home.scm:95 +#, fuzzy +#| msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n" +msgid "" +"\n" +" container run the home environment configuration in a container\n" +msgstr " reconfigure cambia a una nueva configuración de entorno home\n" + +#: guix/scripts/home.scm:97 msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n" msgstr " reconfigure cambia a una nueva configuración de entorno home\n" -#: guix/scripts/home.scm:76 +#: guix/scripts/home.scm:99 msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n" msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del entorno home\n" -#: guix/scripts/home.scm:78 +#: guix/scripts/home.scm:101 msgid " describe describe the current home environment\n" msgstr " describe describe el entorno home actual\n" -#: guix/scripts/home.scm:80 +#: guix/scripts/home.scm:103 msgid " list-generations list the home environment generations\n" msgstr " list-generations lista las generaciones de entorno home\n" -#: guix/scripts/home.scm:82 +#: guix/scripts/home.scm:105 msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n" msgstr " switch-generation conmuta a una configuración de entorno home existente\n" -#: guix/scripts/home.scm:84 +#: guix/scripts/home.scm:107 msgid " delete-generations delete old home environment generations\n" msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del entorno home\n" -#: guix/scripts/home.scm:86 +#: guix/scripts/home.scm:109 msgid " build build the home environment without installing anything\n" msgstr " build construye el entorno home sin instalar nada\n" -#: guix/scripts/home.scm:88 +#: guix/scripts/home.scm:111 msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n" msgstr " import genera una definición de entorno home desde archivos de puntos\n" -#: guix/scripts/home.scm:92 +#: guix/scripts/home.scm:113 +#, fuzzy +#| msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" +msgid " extension-graph emit the service extension graph\n" +msgstr " extension-graph emite el grafo de extensiones de servicios en formato Dot\n" + +#: guix/scripts/home.scm:115 +#, fuzzy +#| msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" +msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n" +msgstr " shepherd-graph emite el grafo de servicios de shepherd en formato Dot\n" + +#: guix/scripts/home.scm:119 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n" @@ -8348,17 +8430,44 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR considera evaluar EXPR del entorno home\n" " en lugar de leer ARCHIVO cuando es aplicable" -#: guix/scripts/home.scm:210 +#: guix/scripts/home.scm:137 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " --graph-backend=BACKEND\n" +#| " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'" +msgid "" +"\n" +" --graph-backend=BACKEND\n" +" use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'" +msgstr "" +"\n" +" --graph-backend=BACKEND\n" +" usar BACKEND para 'extension-graph' y 'shepherd-graph'" + +#: guix/scripts/home.scm:450 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: command terminated with signal ~a~%" +msgid "process terminated with signal ~a~%" +msgstr "~a: comando terminado con señal ~a~%" + +#: guix/scripts/home.scm:452 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: command stopped with signal ~a~%" +msgid "process stopped with signal ~a~%" +msgstr "~a: comando parado con señal ~a~%" + +#: guix/scripts/home.scm:466 #, scheme-format msgid "'~a' does not return a home environment ~%" msgstr "'~a' no devuelve un entorno home~%" -#: guix/scripts/home.scm:293 +#: guix/scripts/home.scm:559 #, scheme-format msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%" msgstr "'~a' poblado con todos los archivos de configuración Home~%" -#: guix/scripts/home.scm:295 +#: guix/scripts/home.scm:561 #, scheme-format msgid "" "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n" @@ -8367,22 +8476,28 @@ msgstr "" "Ejecuta @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} para desplegar\n" "efectivamente el entorno home descrito por esos archivos.\n" -#: guix/scripts/home.scm:302 +#: guix/scripts/home.scm:568 #, scheme-format msgid "no home environment generation, nothing to describe~%" msgstr "ninguna generación del entorno home, nada que describir~%" -#: guix/scripts/home.scm:371 +#: guix/scripts/home.scm:637 #, scheme-format msgid "guix home: missing command name~%" msgstr "guix home: falta el nombre del comando~%" -#: guix/scripts/home.scm:373 +#: guix/scripts/home.scm:639 #, scheme-format msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%" msgstr "Pruebe 'guix home --help' para más información.~%" -#: guix/scripts/home.scm:541 +#: guix/scripts/home.scm:669 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: extraneous argument~%" +msgid "~a: extraneous command~%" +msgstr "~a: parámetro no esperado~%" + +#: guix/scripts/home.scm:824 #, scheme-format msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%" msgstr "no se pudo conmutar a la generación del entorno home'~a'~%" @@ -8429,7 +8544,7 @@ msgstr "" "Importa y convierte el paquete CPAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n" #: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97 -#: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:98 +#: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:101 #: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101 #, scheme-format msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%" @@ -8451,7 +8566,7 @@ msgstr "" "Uso: guix import egg NOMBRE-DE-PAQUETE\n" "Importa y convierte el paquete egg con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n" -#: guix/scripts/import/gem.scm:44 +#: guix/scripts/import/gem.scm:45 msgid "" "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n" @@ -8459,7 +8574,7 @@ msgstr "" "Uso: guix import gem NOMBRE-DE-PAQUETE\n" "Importa y convierte el paquete RubyGems con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n" -#: guix/scripts/import/gem.scm:50 +#: guix/scripts/import/gem.scm:51 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix" @@ -9253,7 +9368,7 @@ msgstr "" "echo ~a >> ~a\n" "@end example\n" -#: guix/scripts/shell.scm:431 +#: guix/scripts/shell.scm:435 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." @@ -9492,6 +9607,38 @@ msgstr "escucha conexiones en SOCKET" msgid "produce debugging output" msgstr "produce salida de depuración" +#~ msgid "" +#~ "Configuration files for programs that\n" +#~ "will be put in @file{~/.guix-home/files}." +#~ msgstr "" +#~ "Archivos de configuración para programas que\n" +#~ "se pondrán en @file{~/.guix-home/files}." + +#~ msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "New symlinks to home-environment will be created soon.\n" +#~ msgstr "Los nuevos enlaces simbólicos para el entorno home serán creados pronto.\n" + +#~ msgid "" +#~ "All conflicting files will go to ~a.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Todos los archivos conflictivos irán a ~a.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Skipping ~a (directory already exists)... done\n" +#~ msgstr "Saltando ~a (el directorio ya existe)... hecho\n" + +#~ msgid "Creating ~a..." +#~ msgstr "Creando ~a..." + +#~ msgid "couldn't find meta-data for R package" +#~ msgstr "no se pudo encontrar los metadatos para el paquete R" + #~ msgid "Please select a disk." #~ msgstr "Por favor, seleccione un disco." |