summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJulien Lepiller <julien@lepiller.eu>2022-01-09 11:34:43 +0100
committerJulien Lepiller <julien@lepiller.eu>2022-01-09 11:35:59 +0100
commit934b0cdfee2078bad42429427e12d6ee2ddb7fec (patch)
tree89e63b00b3aaeaacd3ccbfb7893ce5a7e81ac90e /po/guix/es.po
parent3e8e6ebf000b1cbc4ff4b9ba84c7abdcbdf0ffb4 (diff)
nls: Update translations.
* po/doc/guix-cookbook.fi.po: New file. * po/doc/guix-manual.fi.po: New file. * po/doc/local.mk: Add them. * doc/local.mk: Add them. * po/guix/fi.po: New file. * po/guix/LINGUAS: Add it.
Diffstat (limited to 'po/guix/es.po')
-rw-r--r--po/guix/es.po1926
1 files changed, 1136 insertions, 790 deletions
diff --git a/po/guix/es.po b/po/guix/es.po
index 1cab910395..0910ad1c8d 100644
--- a/po/guix/es.po
+++ b/po/guix/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-07 15:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-07 22:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-08 15:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-27 00:16+0000\n"
"Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: no se ha especificado un valor para el servicio de tipo '~a'"
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:370
+#: gnu/services.scm:376
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"operativo necesita: su núcleo, disco inicial en RAM (initrd), perfil\n"
"del sistema, guión de arranque y demás."
-#: gnu/services.scm:400
+#: gnu/services.scm:406
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"disco inicial en RAM (initrd) una vez que el sistema de archivos raíz\n"
"se ha montado."
-#: gnu/services.scm:516
+#: gnu/services.scm:522
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
"archivo de configuración, cuando estén disponibles."
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:599
+#: gnu/services.scm:605
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"Borra los archivos en @file{/tmp}, @file{/var/run} y otras\n"
"ubicaciones temporales durante el arranque del sistema."
-#: gnu/services.scm:661
+#: gnu/services.scm:667
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
"Ejecuta el código de @dfn{activación} durante el arranque\n"
"y una vez termina @command{guix system reconfigure}."
-#: gnu/services.scm:749
+#: gnu/services.scm:755
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
@@ -161,17 +161,17 @@ msgstr ""
"Añade archivos especiales al sistema de archivos\n"
"raíz---por ejemplo, @file{/usr/bin/env}."
-#: gnu/services.scm:772
+#: gnu/services.scm:778
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr "la entrada '~a' está por duplicado en /etc"
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:800
+#: gnu/services.scm:806
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Genera el contenido del directorio @file{/etc}."
-#: gnu/services.scm:840
+#: gnu/services.scm:846
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Genera el contenido de @file{/run/setuid-programs} con los\n"
"ejecutables especificados, marcandolos con setuid de root."
-#: gnu/services.scm:866
+#: gnu/services.scm:872
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"administradora del sistema desea que estén disponibles globalmente a\n"
"todos los usuarios del sistema."
-#: gnu/services.scm:886
+#: gnu/services.scm:892
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"del sistema operativo. El firmware puede cargarse en algunos\n"
"dispositivos de la máquina como tarjetas WiFi."
-#: gnu/services.scm:917
+#: gnu/services.scm:923
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
"Registra raíces del recolector de basura---es decir, elementos del\n"
"almacén que el recolector de basura no reclamará."
-#: gnu/services.scm:975
+#: gnu/services.scm:981
msgid ""
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
"con una función que acepte la configuración actual y devuelva una nueva\n"
"configuración."
-#: gnu/services.scm:997
+#: gnu/services.scm:1003
msgid ""
"Adds packages and package outputs as modules\n"
"included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
@@ -231,68 +231,68 @@ msgstr ""
"tipo de servicio para añadir módulos concretos al conjuntos de módulos linux cargable."
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:1024
+#: gnu/services.scm:1030
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "ningún objetivo de tipo '~a' para el servicio '~a'"
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:1050 gnu/services.scm:1169
+#: gnu/services.scm:1056 gnu/services.scm:1175
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "más de un servicio objetivo de tipo '~a'"
-#: gnu/services.scm:1159
+#: gnu/services.scm:1165
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "servicio de tipo '~a' no encontrado"
-#: gnu/system.scm:357
+#: gnu/system.scm:359
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "uuid ~a no reconocida en '~a'~%"
-#: gnu/system.scm:439
+#: gnu/system.scm:441
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "dispositivos cifrados no reconocidos ~S en '~a'~%"
-#: gnu/system.scm:456
+#: gnu/system.scm:458
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%"
-#: gnu/system.scm:569
+#: gnu/system.scm:571
#, scheme-format
msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
msgstr "dispositivo mapeado '~a' puede no ser montado por el cargador de arranque.~%"
-#: gnu/system.scm:597
+#: gnu/system.scm:599
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr "Lista de elementos del campo 'swap-devices' que deberían usar ahora el registro <swap-space> puesto que el viejo método está obsoleto. See \"(guix) Referencia del sistema operativo\" para más detalles.~%"
-#: gnu/system.scm:1051
+#: gnu/system.scm:1077
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "el uso de una cadena para el archivo '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%"
-#: gnu/system.scm:1067
+#: gnu/system.scm:1093
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "el uso de un valor monádico para '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%"
-#: gnu/system.scm:1121
+#: gnu/system.scm:1147
#, scheme-format
msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
msgstr "representar programas con objetos similares a archivos está obsoleto; utilice 'setuid-program' en su lugar~%"
# FUZZY
-#: gnu/system.scm:1221
+#: gnu/system.scm:1248
msgid "missing root file system"
msgstr "falta el sistema de archivos raíz"
-#: gnu/system.scm:1297
+#: gnu/system.scm:1324
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: nombre de localización no válido"
@@ -334,6 +334,215 @@ msgstr ""
"finalizan con la señal @code{SIGKILL}."
# FUZZY
+#: gnu/home/services.scm:127
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Build the operating system top-level directory, which in\n"
+#| "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
+#| "system profile, boot script, and so on."
+msgid ""
+"Build the home environment top-level directory,\n"
+"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
+"packages, configuration files, activation script, and so on."
+msgstr ""
+"Construye el directorio de nivel superior del sistema\n"
+"operativo, el cual a su vez hace referencia a todo lo que el sistema\n"
+"operativo necesita: su núcleo, disco inicial en RAM (initrd), perfil\n"
+"del sistema, guión de arranque y demás."
+
+#: gnu/home/services.scm:158
+#, scheme-format
+msgid ""
+"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
+"@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n"
+"configuration files that the user has declared in their\n"
+"@code{home-environment} record."
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services.scm:180
+#, scheme-format
+msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services.scm:242
+#, fuzzy
+#| msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
+msgid "Set the environment variables."
+msgstr "comprobando las variables de entorno visibles desde el shell '~a'...~%"
+
+#: gnu/home/services.scm:253
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
+msgid "duplicate '~a' entry for files/"
+msgstr "la entrada '~a' está por duplicado en /etc"
+
+#: gnu/home/services.scm:277
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Configuration files for programs that\n"
+"will be put in @file{~/.guix-home/files}."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
+#. shouldn't be translated
+#: gnu/home/services.scm:308
+msgid ""
+"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
+"won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
+"XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
+"script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services.scm:328
+msgid ""
+"Run gexps on first user login. Can be\n"
+"extended with one gexp."
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services.scm:391
+msgid ""
+"Run gexps to activate the current\n"
+"generation of home environment and update the state of the home\n"
+"directory. @command{activate} script automatically called during\n"
+"reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
+"with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services.scm:472
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Comparing ~a and\n"
+"~10t~a..."
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services.scm:474
+#, scheme-format
+msgid " done (~a)\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
+#. probably shouldn't be translated.
+#: gnu/home/services.scm:483
+msgid ""
+"Evaluating on-change gexps.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services.scm:485
+msgid ""
+"On-change gexps evaluation finished.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services.scm:499
+msgid ""
+"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
+"last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
+"first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
+"changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services.scm:519
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Store provenance information about the system in the system\n"
+#| "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
+#| "file, when available."
+msgid ""
+"Store provenance information about the home environment in the home\n"
+"environment itself: the channels used when building the home\n"
+"environment, and its configuration file, when available."
+msgstr ""
+"Almacena información de proveniencia acerca del sistema en el\n"
+"sistema mismo: los canales que se usaron al construir el sistema, y su\n"
+"archivo de configuración, cuando estén disponibles."
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:144
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "copying to '~a'..."
+msgid "Backing up ~a..."
+msgstr "copiando a '~a'..."
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:147
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:169
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:184
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:215
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:223
+msgid " done\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:154
+msgid ""
+"Cleaning up symlinks from previous home-environment.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158
+msgid ""
+"Cleanup finished.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:166
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:182
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "deploying to ~a...~%"
+msgid "Removing ~a..."
+msgstr "desplegando a ~a...~%"
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:172
+#, scheme-format
+msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:187
+#, scheme-format
+msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:198
+msgid "New symlinks to home-environment will be created soon.\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:200
+#, scheme-format
+msgid ""
+"All conflicting files will go to ~a.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:210
+#, scheme-format
+msgid "Skipping ~a (directory already exists)... done\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:213
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "deploying to ~a...~%"
+msgid "Creating ~a..."
+msgstr "desplegando a ~a...~%"
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:220
+#, scheme-format
+msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:234
+msgid ""
+" done\n"
+"Finished updating symlinks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:248
+msgid ""
+"Provide an @code{update-symlinks}\n"
+"script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
+"on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
+"symlink, backs up that file first."
+msgstr ""
+
+# FUZZY
#: gnu/system/file-systems.scm:135
#, scheme-format
msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
@@ -349,12 +558,12 @@ msgstr "El almacén es un subvolumen Btrfs, pero el nombre del subvolumen es des
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
msgstr "Utilice la opción del sistema de archivos Btrfs @code{subvol}."
-#: gnu/system/image.scm:291
+#: gnu/system/image.scm:302
#, scheme-format
msgid "Unsupported image type ~a~%."
msgstr "Tipo de imagen no soportado ~a~%."
-#: gnu/system/image.scm:721
+#: gnu/system/image.scm:828
#, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
msgstr "~a: no hay tal tipo de imagen"
@@ -429,27 +638,27 @@ msgstr ""
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "ninguna partición LUKS con UUID '~a'"
-#: gnu/system/shadow.scm:254
+#: gnu/system/shadow.scm:260
#, scheme-format
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "las siguientes cuentas aparecen más de una vez:~{ ~a~}~%"
-#: gnu/system/shadow.scm:262
+#: gnu/system/shadow.scm:268
#, scheme-format
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "los siguientes grupos aparecen más de una vez:~{ ~a~}~%"
-#: gnu/system/shadow.scm:273
+#: gnu/system/shadow.scm:279
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "el grupo suplementario '~a' de la cuenta '~a' no se ha declarado"
-#: gnu/system/shadow.scm:283
+#: gnu/system/shadow.scm:289
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "el grupo primario '~a' de la cuenta '~a' no se ha declarado"
-#: gnu/system/shadow.scm:425
+#: gnu/system/shadow.scm:431
msgid ""
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
@@ -457,7 +666,7 @@ msgstr ""
"Asegura que las cuentas y grupos que se hayan especificado existen,\n"
"así como el directorio de cada cuenta de usuario."
-#: guix/import/egg.scm:356
+#: guix/import/egg.scm:354
msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
msgstr "Actualizador para paquetes huevo CHICKEN"
@@ -476,45 +685,45 @@ msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "fallo al recuperar la lista de paquetes desde ~a: ~a (~a)~%"
# FUZZY
-#: guix/import/cran.scm:222
+#: guix/import/cran.scm:211
#, scheme-format
msgid "~A: hg download failed~%"
msgstr "~A: hg descarga fallida~%"
-#: guix/import/cran.scm:266
+#: guix/import/cran.scm:255
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "fallo al recuperar información del paquetes desde ~a: ~a (~a)~%"
-#: guix/import/cran.scm:637
+#: guix/import/cran.scm:611
msgid "couldn't find meta-data for R package"
msgstr "no se pudo encontrar los metadatos para el paquete R"
-#: guix/import/cran.scm:751
+#: guix/import/cran.scm:725
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr "Actualizador para paquetes CRAN"
-#: guix/import/cran.scm:758
+#: guix/import/cran.scm:732
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr "Actualizador para paquetes Bioconductor"
-#: guix/import/elpa.scm:100
+#: guix/import/elpa.scm:103
#, scheme-format
msgid "~A: currently not supported~%"
msgstr "~A: no soportado actualmente~%"
# FUZZY
-#: guix/import/elpa.scm:112
+#: guix/import/elpa.scm:115
#, scheme-format
msgid "~A: download failed~%"
msgstr "~A: descarga fallida~%"
-#: guix/import/elpa.scm:288
+#: guix/import/elpa.scm:270
#, scheme-format
msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
msgstr "Captador MELPA no soportado: ~a, cayendo a una fuente MELPA inestable.~%"
-#: guix/import/elpa.scm:455
+#: guix/import/elpa.scm:448
msgid "Updater for ELPA packages"
msgstr "Actualizador para paquetes ELPA"
@@ -527,45 +736,45 @@ msgstr "~a es inalcanzable (~a)~%"
msgid "Updater for GitHub packages"
msgstr "Actualizador para paquetes GitHub"
-#: guix/import/git.scm:68
+#: guix/import/git.scm:70
msgid "no valid tags found"
msgstr "no se encuentran etiquetas válidas"
-#: guix/import/git.scm:75
+#: guix/import/git.scm:77
msgid "no tags were found"
msgstr "no se encontraron etiquetas"
-#: guix/import/git.scm:180
+#: guix/import/git.scm:182
#, scheme-format
msgid "~a for ~a~%"
msgstr "~a para ~a~%"
-#: guix/import/git.scm:187
+#: guix/import/git.scm:189
#, scheme-format
msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgstr "fallo al recuperar el repositorio de Git para ~a~%"
-#: guix/import/git.scm:223
+#: guix/import/git.scm:227
msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
msgstr "Actualizador para paquetes alojados en repositorios Git"
-#: guix/import/gnu.scm:117
+#: guix/import/gnu.scm:118
#, scheme-format
msgid "no GNU package found for ~a"
msgstr "no se encontró paquete GNU para ~a"
-#: guix/import/gnu.scm:125
+#: guix/import/gnu.scm:126
#, scheme-format
msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgstr "fallo al determinar la última versión de GNU ~a"
# FUZZY
-#: guix/import/go.scm:588
+#: guix/import/go.scm:569
#, scheme-format
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
msgstr "tipo vcs no soportado '~a' para paquete '~a'"
-#: guix/import/go.scm:666
+#: guix/import/go.scm:647
#, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
@@ -576,7 +785,7 @@ msgstr ""
"razón: ~s no se pudo recuperar: error HTTP ~a (~s).\n"
"Este paquete y sus dependencias no se importarán.~%"
-#: guix/import/go.scm:675
+#: guix/import/go.scm:656
#, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
@@ -585,91 +794,91 @@ msgstr ""
"Fallo al importar paquete ~s.\n"
"razón: ~s.~%"
-#: guix/import/minetest.scm:177
+#: guix/import/minetest.scm:178
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
msgstr "En ~a: los nombres de los autores deben tener al menos un carácter.~%"
-#: guix/import/minetest.scm:181
+#: guix/import/minetest.scm:182
#, scheme-format
msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
msgstr "En ~a: los nombres de los módulos deben tener al menos un carácter.~%"
-#: guix/import/minetest.scm:186
+#: guix/import/minetest.scm:187
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
msgstr "En ~a: los nombres de autor y de módulos no pueden contener barras diagonales.~%"
-#: guix/import/minetest.scm:190
+#: guix/import/minetest.scm:191
#, scheme-format
msgid "mod names may not be empty.~%"
msgstr "los nombres de módulos no pueden estar vacíos.~%"
-#: guix/import/minetest.scm:191
+#: guix/import/minetest.scm:192
#, scheme-format
msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
msgstr "El nombre de autor ha desaparecido en ~a.~%"
-#: guix/import/minetest.scm:212
+#: guix/import/minetest.scm:213
#, scheme-format
msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
msgstr "~a es ambiguo, se presume ~a (otras opciones incluyen: ~a)~%"
-#: guix/import/minetest.scm:217
+#: guix/import/minetest.scm:218
#, scheme-format
msgid "No mods with name ~a were found.~%"
msgstr "No se encontraron módulos con nombre ~a.~%"
-#: guix/import/minetest.scm:279
+#: guix/import/minetest.scm:280
#, scheme-format
msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
msgstr "La API de búsqueda de paquetes ya no existe.~%"
-#: guix/import/minetest.scm:426
+#: guix/import/minetest.scm:423
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
msgstr "La dependencia ~a de ~a tiene múltiples implementaciones diferentes ~a.~%"
-#: guix/import/minetest.scm:433
+#: guix/import/minetest.scm:430
#, scheme-format
msgid "The implementation with the highest score will be choosen!~%"
msgstr "¡La implementación con la puntuación más alta será la elegida!~%"
-#: guix/import/minetest.scm:436
+#: guix/import/minetest.scm:433
#, scheme-format
msgid "The implementation that has been downloaded the most will be choosen!~%"
msgstr "¡La implementación que ha sido más descargada será la elegida!~%"
-#: guix/import/minetest.scm:440
+#: guix/import/minetest.scm:437
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
msgstr "La dependencia ~a de ~a no tiene ninguna implementación. ¡Será ignorada!~%"
-#: guix/import/minetest.scm:454
+#: guix/import/minetest.scm:451
#, scheme-format
msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
msgstr "no hay metadatos de paquete para ~a en ContentDB~%"
-#: guix/import/minetest.scm:457
+#: guix/import/minetest.scm:454
#, scheme-format
msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
msgstr "no hay información de dependencia para ~a en ContentDB~%"
-#: guix/import/minetest.scm:460
+#: guix/import/minetest.scm:457
#, scheme-format
msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
msgstr "no hay versión de ~a en ContentDB~%"
-#: guix/import/minetest.scm:517
+#: guix/import/minetest.scm:514
msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
msgstr "Actualizador para paquetes Minetest en ContentDB"
-#: guix/import/opam.scm:143
+#: guix/import/opam.scm:144
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid URI~%"
msgstr "'~a' no es una URI válida~%"
-#: guix/import/opam.scm:322
+#: guix/import/opam.scm:321
#, scheme-format
msgid "opam: package '~a' not found~%"
msgstr "opam: paquete '~a' no encontrado~%"
@@ -702,12 +911,12 @@ msgstr "No puede adivinar los requisitos del archivo fuente: no se encuentra arc
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
msgstr "Formato de archivo no soportado; no puede determinar las dependencias del paquete desde el archivo fuente: ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:496
+#: guix/import/pypi.scm:489
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr "sin versión de fuente para el paquete pypi ~a ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:561
+#: guix/import/pypi.scm:554
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr "Actualizador para paquetes PyPI"
@@ -798,7 +1007,7 @@ msgstr "Conexión ethernet"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:141
#: gnu/installer/newt/partition.scm:638 gnu/installer/newt/partition.scm:661
#: gnu/installer/newt/partition.scm:707 gnu/installer/newt/partition.scm:765
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:776 gnu/installer/newt/services.scm:110
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:776 gnu/installer/newt/services.scm:130
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Exit"
@@ -1299,35 +1508,49 @@ msgstr "Por favor, seleccione un método de particionamiento."
msgid "Partitioning method"
msgstr "Método de particionamiento"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:38
+#: gnu/installer/newt/services.scm:39
msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
msgstr "Por favor, seleccione el o los entornos de escritorio que desea instalar. Si selecciona múltiples entornos de escritorio, podrá seleccionar el que va a usar en la pantalla de acceso al sistema."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:41
+#: gnu/installer/newt/services.scm:42
msgid "Desktop environment"
msgstr "Entorno de escritorio"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:58
+#: gnu/installer/newt/services.scm:59
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr "Ahora puede seleccionar los servicios de red a ejecutar en su sistema."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:60
+#: gnu/installer/newt/services.scm:61
msgid "Network service"
msgstr "Servicio de red"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:80
-msgid "You can now select other services to run on your system."
+#: gnu/installer/newt/services.scm:79
+#, fuzzy
+#| msgid "You can now select other services to run on your system."
+msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
msgstr "Ahora puede seleccionar otros servicios a ejecutar en su sistema."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:82
-msgid "Other services"
-msgstr "Otros servicios"
+#: gnu/installer/newt/services.scm:81
+msgid "Printing and document services"
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:100
+#, fuzzy
+#| msgid "No service"
+msgid "Console services"
+msgstr "Ningún servicio"
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:101
+#, fuzzy
+#| msgid "You can now select networking services to run on your system."
+msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
+msgstr "Ahora puede seleccionar los servicios de red a ejecutar en su sistema."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:95
+#: gnu/installer/newt/services.scm:115
msgid "Network management"
msgstr "Gestión de red"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:98
+#: gnu/installer/newt/services.scm:118
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
@@ -1544,37 +1767,45 @@ msgstr "¿Se dará formato a la partición? ~:[No~;Sí~]"
msgid "Mount point: ~a"
msgstr "Punto de montaje: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:1465
+#: gnu/installer/parted.scm:1466
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "El dispositivo ~a está todavía en uso."
-#: gnu/installer/services.scm:94
+#: gnu/installer/services.scm:95
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr "Daemon de shell seguro OpenSSH (sshd)"
-#: gnu/installer/services.scm:98
+#: gnu/installer/services.scm:99
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr "Encaminador de red anónima Tor"
# FUZZY
-#: gnu/installer/services.scm:102
+#: gnu/installer/services.scm:103
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr "Certificados NSS de Mozilla, para acceso HTTPS"
-#: gnu/installer/services.scm:109
+#: gnu/installer/services.scm:110
+msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/services.scm:115
+msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/services.scm:121
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr "Gestor de conexiones de red NetworkManager"
-#: gnu/installer/services.scm:114
+#: gnu/installer/services.scm:126
msgid "Connman network connection manager"
msgstr "Gestor de conexiones de red Connman"
-#: gnu/installer/services.scm:119
+#: gnu/installer/services.scm:131
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr "Cliente DHCP (asignación de IP dinámica)"
-#: gnu/installer/services.scm:125
+#: gnu/installer/services.scm:137
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
msgstr "Sistema de impresión CUPS (no hay interfaz Web predeterminada)"
@@ -1679,21 +1910,21 @@ msgstr ""
"configuración de máquina '~a' no implementada\n"
"para el entorno de tipo '~a'"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:165
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:178
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "no se pudo encontrar el binario del lanzamiento inicial '~a' para el sistema '~a'"
# FUZZY
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:476
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:492
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr "Sistema de construcción básico con acceso directo al almacén"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:484
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:500
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr "Guile pre-construido para el lanzamiento inicial."
-#: guix/build/utils.scm:715
+#: guix/build/utils.scm:822
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
msgstr "'~a~{ ~a~}' salió con estado ~a; la salida fue la siguiente:~%~%~{ ~a~%~}"
@@ -1733,7 +1964,7 @@ msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: opción no reconocida~%"
#: guix/scripts.scm:169 guix/scripts/import.scm:140
-#: guix/scripts/system.scm:1365
+#: guix/scripts/system.scm:1370
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
msgstr "¿Quería decir @code{~a}?~%"
@@ -1791,7 +2022,7 @@ msgstr "no se pudo crear la raíz recolector de basura «~a»: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:553
-#: guix/scripts/repl.scm:80
+#: guix/scripts/repl.scm:80 guix/scripts/style.scm:500
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
@@ -2002,7 +2233,7 @@ msgstr ""
" \"all\" (predeterminado) o \"transitive\""
#: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:119
-#: guix/scripts/pack.scm:1318 guix/scripts/archive.scm:95
+#: guix/scripts/pack.scm:1327 guix/scripts/archive.scm:95
#: guix/scripts/environment.scm:97
msgid ""
"\n"
@@ -2013,7 +2244,7 @@ msgstr ""
" ejemplo, \"i686-linux\""
#: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1023
-#: guix/scripts/pack.scm:1320 guix/scripts/archive.scm:97
+#: guix/scripts/pack.scm:1329 guix/scripts/archive.scm:97
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -2048,7 +2279,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair repara los elementos especificados"
-#: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1338
+#: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1347
#: guix/scripts/environment.scm:99
msgid ""
"\n"
@@ -2065,7 +2296,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:117
#: guix/scripts/system.scm:1025 guix/scripts/copy.scm:122
-#: guix/scripts/pack.scm:1343 guix/scripts/deploy.scm:60
+#: guix/scripts/pack.scm:1352 guix/scripts/deploy.scm:60
#: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:123
#: guix/scripts/home.scm:94
msgid ""
@@ -2098,14 +2329,14 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
#: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
#: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
-#: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:98
+#: guix/scripts/hash.scm:98 guix/scripts/import.scm:98
#: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/cran.scm:49
#: guix/scripts/pull.scm:125 guix/scripts/substitute.scm:250
#: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/lint.scm:115
#: guix/scripts/publish.scm:119 guix/scripts/edit.scm:51
#: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:558
-#: guix/scripts/challenge.scm:427 guix/scripts/copy.scm:127
-#: guix/scripts/pack.scm:1348 guix/scripts/weather.scm:336
+#: guix/scripts/challenge.scm:430 guix/scripts/copy.scm:127
+#: guix/scripts/pack.scm:1357 guix/scripts/weather.scm:336
#: guix/scripts/describe.scm:96 guix/scripts/processes.scm:301
#: guix/scripts/deploy.scm:55 guix/scripts/container.scm:35
#: guix/scripts/container/exec.scm:43 guix/scripts/archive.scm:106
@@ -2115,8 +2346,9 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/import/gem.scm:46 guix/scripts/import/gnu.scm:50
#: guix/scripts/import/go.scm:50 guix/scripts/import/json.scm:52
#: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46
-#: guix/scripts/import/texlive.scm:45 guix/scripts/refresh.scm:186
-#: guix/scripts/repl.scm:83 guix/scripts/shell.scm:68
+#: guix/scripts/import/texlive.scm:45 guix/scripts/refresh.scm:187
+#: guix/scripts/repl.scm:83 guix/scripts/shell.scm:67
+#: guix/scripts/style.scm:509
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -2129,14 +2361,14 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
#: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
-#: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:100
+#: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:100
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55
#: guix/scripts/pull.scm:127 guix/scripts/substitute.scm:252
#: guix/scripts/system.scm:1034 guix/scripts/lint.scm:119
#: guix/scripts/publish.scm:121 guix/scripts/edit.scm:53
#: guix/scripts/size.scm:251 guix/scripts/graph.scm:560
-#: guix/scripts/challenge.scm:429 guix/scripts/copy.scm:129
-#: guix/scripts/pack.scm:1350 guix/scripts/weather.scm:338
+#: guix/scripts/challenge.scm:432 guix/scripts/copy.scm:129
+#: guix/scripts/pack.scm:1359 guix/scripts/weather.scm:338
#: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:57 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:108
@@ -2146,8 +2378,8 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/import/gem.scm:48 guix/scripts/import/gnu.scm:52
#: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
#: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:47
-#: guix/scripts/refresh.scm:188 guix/scripts/repl.scm:85
-#: guix/scripts/shell.scm:70
+#: guix/scripts/refresh.scm:189 guix/scripts/repl.scm:85
+#: guix/scripts/shell.scm:69 guix/scripts/style.scm:511
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -2254,7 +2486,7 @@ msgstr "el formato de cadena obtuvo ~a argumentos, se esperaban ~a~%"
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "no se puede acceder a «~a»: ~a~%"
-#: guix/ci.scm:309
+#: guix/ci.scm:311
#, scheme-format
msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
msgstr "no se pudo encontrar sustitutos disponibles en ~a~%"
@@ -2316,38 +2548,38 @@ msgstr "¿Le gustaría añadir está clave al llavero '~a'?~%"
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:189
+#: guix/lint.scm:190
msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
msgstr "llamada incorrecta a ‘modify-phases’"
#. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
-#: guix/lint.scm:217
+#: guix/lint.scm:218
msgid "invalid phase clause"
msgstr "cláusula de fase no válida"
-#: guix/lint.scm:264
+#: guix/lint.scm:265
msgid "name should be longer than a single character"
msgstr "el nombre debería ser mayor de un único carácter"
-#: guix/lint.scm:269
+#: guix/lint.scm:270
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
msgstr "el nombre debería contener guiones en lugar del guiones bajos"
#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
#. and must not be translated.
-#: guix/lint.scm:289
+#: guix/lint.scm:290
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
msgstr "#:tests? no debe estar establecido explícitamente a #t"
-#: guix/lint.scm:310
+#: guix/lint.scm:311
msgid "description should not be empty"
msgstr "la descripción no debe estar vacía"
-#: guix/lint.scm:321
+#: guix/lint.scm:322
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr "el marcado Texinfo en la descripción no es válido"
-#: guix/lint.scm:346
+#: guix/lint.scm:347
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
@@ -2359,15 +2591,15 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
-#: guix/lint.scm:359
+#: guix/lint.scm:360
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr "use @code u ornamentos similares en vez de comillas"
-#: guix/lint.scm:371
+#: guix/lint.scm:372
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "la descripción debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
-#: guix/lint.scm:389
+#: guix/lint.scm:390
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
@@ -2376,195 +2608,200 @@ msgstr ""
"las oraciones en descripción deben separarse ~\n"
"con dos espacios; posible infracción~p en ~{~a~^, ~}"
-#: guix/lint.scm:400
+#: guix/lint.scm:401
msgid "description contains leading whitespace"
msgstr "la descripción contiene un espacio en blanco al inicio"
-#: guix/lint.scm:409
+#: guix/lint.scm:410
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr "la descripción contiene espacios blancos finales"
-#: guix/lint.scm:434
+#: guix/lint.scm:435
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "descripción no válida: ~s"
-#: guix/lint.scm:504
+#: guix/lint.scm:506
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "probablemente '~a' debería ser una entrada nativa"
-#: guix/lint.scm:519
+#: guix/lint.scm:521
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "probablemente '~a' no debería ser una entrada en absoluto"
-#: guix/lint.scm:529
+#: guix/lint.scm:532
+#, scheme-format
+msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
+msgstr "la etiqueta '~a' no coincide con el nombre del paquete '~a'"
+
+#: guix/lint.scm:562
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr "\"bash-minimal\" deberia estar en 'inputs' cuando se usa '~a'"
-#: guix/lint.scm:583
+#: guix/lint.scm:616
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "no se permite un punto al final de la sinopsis"
-#: guix/lint.scm:597
+#: guix/lint.scm:630
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "no se permite un artículo al inicio de la sinopsis"
-#: guix/lint.scm:606
+#: guix/lint.scm:639
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres"
-#: guix/lint.scm:615
+#: guix/lint.scm:648
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "la sinopsis debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
-#: guix/lint.scm:623
+#: guix/lint.scm:656
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "la sinopsis no debe empezar con el nombre del paquete"
-#: guix/lint.scm:637
+#: guix/lint.scm:670
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "el marcado Texinfo de la sinopsis no es válido"
-#: guix/lint.scm:645
+#: guix/lint.scm:678
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr "la sinopsis contiene espacios blancos al final"
-#: guix/lint.scm:662
+#: guix/lint.scm:695
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "la sinopsis no debe estar vacía"
-#: guix/lint.scm:672
+#: guix/lint.scm:705
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "sinopsis no válida: ~s"
-#: guix/lint.scm:772
+#: guix/lint.scm:805
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a: error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
-#: guix/lint.scm:782
+#: guix/lint.scm:815
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:787
+#: guix/lint.scm:820
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a"
-#: guix/lint.scm:792
+#: guix/lint.scm:825
#, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr "~a: error TLS en '~a': ~a~%"
-#: guix/lint.scm:803 guix/ui.scm:820 guix/scripts/offload.scm:191
+#: guix/lint.scm:836 guix/ui.scm:820 guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:835
+#: guix/lint.scm:868
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "la URI ~a devolvió un archivo sospechosamente pequeño (~a bytes)"
-#: guix/lint.scm:844
+#: guix/lint.scm:877
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "redirección permanente de ~a a ~a"
-#: guix/lint.scm:850
+#: guix/lint.scm:883
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "redirección permanente no válida de ~a"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:856 guix/lint.scm:866
+#: guix/lint.scm:889 guix/lint.scm:899
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a (~s)"
-#: guix/lint.scm:872
+#: guix/lint.scm:905
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "dominio de URI ~a no encontrado: ~a"
-#: guix/lint.scm:878
+#: guix/lint.scm:911
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a"
-#: guix/lint.scm:886
+#: guix/lint.scm:919
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "error en el certificado TLS: ~a"
-#: guix/lint.scm:913
+#: guix/lint.scm:946
msgid "invalid value for home page"
msgstr "valor no válido en página Web del paquete"
-#: guix/lint.scm:918
+#: guix/lint.scm:951
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s"
-#: guix/lint.scm:955
+#: guix/lint.scm:988
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "los nombres de archivos de los parches deben empezar con el nombre del paquete"
-#: guix/lint.scm:971
+#: guix/lint.scm:1008
#, scheme-format
-msgid "~a: file name is too long"
-msgstr "~a: el nombre de archivo es demasiado largo"
+msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
+msgstr "~a: el nombre de archivo es demasiado largo, que puede romperse con 'make dist'"
-#: guix/lint.scm:992
+#: guix/lint.scm:1029
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr "~a: parche vacío"
-#: guix/lint.scm:1001
+#: guix/lint.scm:1038
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr "~a: el parche carece de comentario y estado anterior"
-#: guix/lint.scm:1062
+#: guix/lint.scm:1099
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "sinopsis propuesta: ~s~%"
-#: guix/lint.scm:1076
+#: guix/lint.scm:1113
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "descripción propuesta:~% \"~a\"~%"
-#: guix/lint.scm:1127
+#: guix/lint.scm:1164
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:"
-#: guix/lint.scm:1156
+#: guix/lint.scm:1193
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "el nombre de archivo de las fuentes debe contener el nombre del paquete"
-#: guix/lint.scm:1168
+#: guix/lint.scm:1205
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr "la URI de las fuentes no debe ser un archivador tar autogenerado"
-#: guix/lint.scm:1192
+#: guix/lint.scm:1229
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'"
-#: guix/lint.scm:1232
+#: guix/lint.scm:1269
#, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "mientras se accede '~a'"
-#: guix/lint.scm:1239
+#: guix/lint.scm:1276
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "la URL debe ser '~a'"
@@ -2572,72 +2809,72 @@ msgstr "la URL debe ser '~a'"
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:1267
+#: guix/lint.scm:1304
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr "la fase 'check' debería respetar #:tests?"
-#: guix/lint.scm:1285 guix/lint.scm:1296 guix/lint.scm:1304
+#: guix/lint.scm:1322 guix/lint.scm:1333 guix/lint.scm:1341
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "no se pudo crear derivación para ~a: ~a"
-#: guix/lint.scm:1290
+#: guix/lint.scm:1327
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "no se pudo crear la derivación para ~a: ~s"
-#: guix/lint.scm:1342
+#: guix/lint.scm:1379
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr "las entradas propagadas ~a y ~a colisionan"
-#: guix/lint.scm:1366
+#: guix/lint.scm:1403
msgid "invalid license field"
msgstr "campo license no válido"
-#: guix/lint.scm:1373
+#: guix/lint.scm:1410
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "durante la obtención de vulnerabilidades CVE"
-#: guix/lint.scm:1416
+#: guix/lint.scm:1453
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "probablemente vulnerable a ~a"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1424
+#: guix/lint.scm:1461
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "sin actualizador para ~a"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1429 guix/lint.scm:1604
+#: guix/lint.scm:1466 guix/lint.scm:1641
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "durante la obtención de información oficial para '~a'"
-#: guix/lint.scm:1438
+#: guix/lint.scm:1475
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "puede actualizarse a ~a"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1444
+#: guix/lint.scm:1481
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr "el actualizador '~a' falló para encontrar versiones anteriores"
-#: guix/lint.scm:1471
+#: guix/lint.scm:1508
#, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "falló el acceso a la base de datos Disarchive en ~a"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1498
+#: guix/lint.scm:1535
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr "límite de la tasa de Software Heritage alcanzado; pruebe de nuevo más tarde"
-#: guix/lint.scm:1502
+#: guix/lint.scm:1539
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr "'~a' devolvió ~a~%"
@@ -2645,161 +2882,165 @@ msgstr "'~a' devolvió ~a~%"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1541
+#: guix/lint.scm:1578
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr "archivo planificado en Software Heritage"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1547
+#: guix/lint.scm:1584
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr "límite de la tasa de archivo superado; pruebe de nuevo más tarde"
-#: guix/lint.scm:1568
+#: guix/lint.scm:1605
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
msgstr "fuente no archivada en Software Heritage y desaparecida de la base de datos Disarchive"
-#: guix/lint.scm:1578
+#: guix/lint.scm:1615
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr "La entrada Disarchive se refiere a un directorio SWH que no existe '~a'"
-#: guix/lint.scm:1587
+#: guix/lint.scm:1624
msgid "unsupported source type"
msgstr "tipo de fuente no soportado"
-#: guix/lint.scm:1596
+#: guix/lint.scm:1633
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr "durante la conexión a Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1613
+#: guix/lint.scm:1650
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr "por delante de Stackage LTS versión ~a"
-#: guix/lint.scm:1630
+#: guix/lint.scm:1667
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "tabulador en línea ~a, columna ~a"
-#: guix/lint.scm:1642
+#: guix/lint.scm:1679
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "espacio en blanco al final de la línea ~a"
-#: guix/lint.scm:1656
+#: guix/lint.scm:1693
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "la línea ~a es demasiado larga (~a caracteres)"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1670
+#: guix/lint.scm:1707
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior"
-#: guix/lint.scm:1747
+#: guix/lint.scm:1784
msgid "source file not found"
msgstr "archivo de fuentes no encontrado"
-#: guix/lint.scm:1759
+#: guix/lint.scm:1796
msgid "Validate package names"
msgstr "Validar sinopsis de paquete"
-#: guix/lint.scm:1763
+#: guix/lint.scm:1800
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr "Comprobar si las pruebas están explícitamente habilitadas"
-#: guix/lint.scm:1767
+#: guix/lint.scm:1804
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Valida descripciones de paquete"
-#: guix/lint.scm:1771
+#: guix/lint.scm:1808
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identifica entradas que deberían ser entradas nativas"
-#: guix/lint.scm:1775
+#: guix/lint.scm:1812
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto"
-#: guix/lint.scm:1779
+#: guix/lint.scm:1816
+msgid "Identify input labels that do not match package names"
+msgstr "Identifica etiquetas de entradas que no coinciden con nombres de paquete"
+
+#: guix/lint.scm:1820
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
msgstr "Asegurarse que 'wrap-program' puede encontrar su intérprete."
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:1785
+#: guix/lint.scm:1826
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto <license> o una lista de ellos"
-#: guix/lint.scm:1790
+#: guix/lint.scm:1831
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr "Asegurarse de que las pruebas sólo se ejecutarán cuando se pida"
-#: guix/lint.scm:1794
+#: guix/lint.scm:1835
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "Sugiere URL 'mirror://'"
-#: guix/lint.scm:1798
+#: guix/lint.scm:1839
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Valida nombres de archivo de fuentes"
-#: guix/lint.scm:1802
+#: guix/lint.scm:1843
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr "Comprueba archivadores tar autogenerados"
-#: guix/lint.scm:1806
+#: guix/lint.scm:1847
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Informa fallos al compilar un paquete en una derivación"
-#: guix/lint.scm:1811
+#: guix/lint.scm:1852
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr "Informa de colisiones que puedan ocurrir debido a entradas propagadas"
-#: guix/lint.scm:1816
+#: guix/lint.scm:1857
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valida nombres de archivo y disponibilidad de parches"
-#: guix/lint.scm:1820
+#: guix/lint.scm:1861
msgid "Validate patch headers"
msgstr "Validar cabeceras de parche"
-#: guix/lint.scm:1824
+#: guix/lint.scm:1865
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Busca problemas en el formato de las fuentes"
-#: guix/lint.scm:1831
+#: guix/lint.scm:1872
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Valida sinopsis de paquete"
-#: guix/lint.scm:1835
+#: guix/lint.scm:1876
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Valida sinopsis y descripciones de paquetes GNU"
-#: guix/lint.scm:1839
+#: guix/lint.scm:1880
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Valida URL de las páginas Web del paquete"
-#: guix/lint.scm:1843
+#: guix/lint.scm:1884
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Valida las URL de las fuentes"
-#: guix/lint.scm:1847
+#: guix/lint.scm:1888
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr "Sugiere URL de GitHub"
-#: guix/lint.scm:1851
+#: guix/lint.scm:1892
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Comprueba la base de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE)"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1856
+#: guix/lint.scm:1897
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales"
-#: guix/lint.scm:1860
+#: guix/lint.scm:1901
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr "Asegura el archivado del código fuente en Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1864
+#: guix/lint.scm:1905
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr "Garantizar que los paquetes Haskell usan versiones Stackage LTS"
@@ -2813,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"Descarga el archivo en URL al almacén o al archivo proporcionado, e\n"
"imprime su nombre de archivo y el hash de su contenido.\n"
-#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:53
+#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:86
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
@@ -2821,7 +3062,7 @@ msgstr ""
"Formatos disponibles: 'base64', 'nix-base32' (predeterminado),\n"
"'base32' y 'base16' (también se puede usar 'hex' y 'hexadecimal').\n"
-#: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:60
+#: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:93
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
@@ -2829,7 +3070,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FMT escribe el hash en el formato proporcionado"
-#: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:58
+#: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:91
msgid ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
@@ -2855,12 +3096,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -o, --output=ARCHIVO descarga en ARCHIVO"
-#: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:97
+#: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:130
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "formato de hash no implementado: ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:81
+#: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:114
#, scheme-format
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~a: algoritmo de hash desconocido~%"
@@ -3585,7 +3826,7 @@ msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
msgstr "número de parámetros incorrecto; se esperaba REVISIÓN y FIRMA~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/hash.scm:50
+#: guix/scripts/hash.scm:83
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
@@ -3593,7 +3834,7 @@ msgstr ""
"Usage: guix hash [OPCIÓN] ARCHIVO\n"
"Devuelve el hash criptográfico de ARCHIVO.\n"
-#: guix/scripts/hash.scm:56
+#: guix/scripts/hash.scm:89
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
@@ -3601,30 +3842,33 @@ msgstr ""
"\n"
" -x, --exclude-vcs excluye directorios de control de versiones"
-#: guix/scripts/hash.scm:62
+#: guix/scripts/hash.scm:95
msgid ""
"\n"
-" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
+" -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive calcula recursivamente el hash en ARCHIVO"
+" -S, --serializer=TIPO calcula el hash sobre ARCHIVO de acuerdo a la serialización TIPO"
-#: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:392 guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:777
-#: guix/ui.scm:827 guix/ui.scm:878
+#: guix/scripts/hash.scm:137
#, scheme-format
-msgid "~a~%"
-msgstr "~a~%"
+msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer' instead~%"
+msgstr "'--recursive' está obsoleto, use en su lugar '--serializer'~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1314
-#: guix/scripts/system.scm:1330 guix/scripts/system.scm:1337
-#: guix/scripts/system.scm:1343 guix/scripts/home.scm:274
-#: guix/scripts/home.scm:296 guix/scripts/home.scm:301
-#: guix/scripts/home.scm:307 guix/scripts/home.scm:314
-#: guix/scripts/import/gnu.scm:100 guix/scripts/offload.scm:826
-#: guix/scripts/offload.scm:838
+#: guix/scripts/hash.scm:152
#, scheme-format
-msgid "wrong number of arguments~%"
-msgstr "número de parámetros incorrecto~%"
+msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
+msgstr "tipo de serializador no soportado: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/hash.scm:201
+#, scheme-format
+msgid "~a ~a~%"
+msgstr "~a: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/hash.scm:210
+#, scheme-format
+msgid "no arguments specified~%"
+msgstr "no hay argumentos especificados~%"
#: guix/scripts/import.scm:92
msgid ""
@@ -3993,8 +4237,12 @@ msgstr "error TLS en el procedimiento '~a': ~a~%"
# FUZZY
#: guix/scripts/substitute.scm:240
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
+#| "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgid ""
-"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
+"Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
"Uso: guix substitute [OPCIÓN]...\n"
@@ -4117,64 +4365,64 @@ msgstr "~s: orden no válida; se ignora~%"
msgid "wrong arguments~%"
msgstr "parámetros incorrectos~%"
-#: guix/scripts/system.scm:177
+#: guix/scripts/system.scm:178
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "copiando a '~a'..."
-#: guix/scripts/system.scm:213
+#: guix/scripts/system.scm:214
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "inicializando el sistema de archivos raíz actual~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:227
+#: guix/scripts/system.scm:228
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr "¡no se está ejecutando como 'root', por lo que la propiedad de '~a' puede ser incorrecta!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:257
+#: guix/scripts/system.scm:258
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en ~{ ~a~}~%"
-#: guix/scripts/system.scm:280
+#: guix/scripts/system.scm:281
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "durante la comunicación con shepherd: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:288
+#: guix/scripts/system.scm:289
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "no se pudo encontrar el servicio '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:291
+#: guix/scripts/system.scm:292
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "el servicio '~a' no tiene una acción '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:295
+#: guix/scripts/system.scm:296
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "se ha capturado una excepción durante la ejecución de '~a' en el servicio '~a':~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:303
+#: guix/scripts/system.scm:304
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "algo fue mal: ~s~%"
-#: guix/scripts/system.scm:306
+#: guix/scripts/system.scm:307
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "error de shepherd~%"
-#: guix/scripts/system.scm:310
+#: guix/scripts/system.scm:311
#, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
msgstr "no se pudo actualizar algunos servicios~%"
-#: guix/scripts/system.scm:311
+#: guix/scripts/system.scm:312
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
@@ -4182,51 +4430,51 @@ msgstr ""
"Es necesario que reinicie la máquina para que los cambios tengan\n"
"efecto sobre todos los servicios del sistema."
-#: guix/scripts/system.scm:377
+#: guix/scripts/system.scm:378
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a' del sistema~%"
-#: guix/scripts/system.scm:453
+#: guix/scripts/system.scm:454
msgid "the DAG of services"
msgstr "el GAD de servicios"
-#: guix/scripts/system.scm:466
+#: guix/scripts/system.scm:467
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "el grafo de dependencias de los servicios de shepherd"
-#: guix/scripts/system.scm:481 guix/scripts/home.scm:453
+#: guix/scripts/system.scm:482 guix/scripts/home.scm:453
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " URL del repositorio: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:483 guix/scripts/home.scm:455
+#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:455
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " rama: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:456
+#: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:456
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " revisión: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:504 guix/scripts/home.scm:469
+#: guix/scripts/system.scm:505 guix/scripts/home.scm:469
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " nombre de archivo: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:505 guix/scripts/home.scm:470
+#: guix/scripts/system.scm:506 guix/scripts/home.scm:470
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " nombre canónico de archivo: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:507
+#: guix/scripts/system.scm:508
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " etiqueta: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:508
+#: guix/scripts/system.scm:509
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " cargador de arranque: ~a~%"
@@ -4239,39 +4487,39 @@ msgstr " cargador de arranque: ~a~%"
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:518
+#: guix/scripts/system.scm:519
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr " dispositivo raíz: ~[UUID: ~a~;etiqueta: ~s~;~a~]~%"
-#: guix/scripts/system.scm:524
+#: guix/scripts/system.scm:525
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " núcleo: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:529
+#: guix/scripts/system.scm:530
#, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr " multiboot: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:535 guix/scripts/home.scm:476
+#: guix/scripts/system.scm:536 guix/scripts/home.scm:476
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " canales:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:538 guix/scripts/home.scm:479
+#: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:479
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " archivo de configuración: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:611
+#: guix/scripts/system.scm:612
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:614
+#: guix/scripts/system.scm:615
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
@@ -4280,12 +4528,12 @@ msgstr ""
"Si '~a' es una etiqueta\n"
"del sistema de archivos, escriba @code{(file-system-label ~s)} en su campo @code{device}."
-#: guix/scripts/system.scm:623
+#: guix/scripts/system.scm:624
#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr "sistema de archivos con etiqueta '~a' no encontrado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:629
+#: guix/scripts/system.scm:630
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "sistema de archivos con UUID '~a' no encontrado~%"
@@ -4300,19 +4548,24 @@ msgstr "'disk-image' está obsoleto: use en su lugar 'image'~%"
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "'vm-image' está obsoleto: use en su lugar 'image'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:734
+#: guix/scripts/system.scm:722
+#, scheme-format
+msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
+msgstr "'docker-image' está obsoleto: use en su lugar 'image'~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:732
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Considere ejecutar 'guix pull' antes de 'reconfigure'.~%"
# FUZZY
# MAAV (TODO): ¿Desactualizar? ¿instalar una versión previa/antigua?
-#: guix/scripts/system.scm:735
+#: guix/scripts/system.scm:733
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "¡En caso de no hacerlo puede desactualizar su sistema!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:756 guix/scripts/system.scm:863
+#: guix/scripts/system.scm:754 guix/scripts/system.scm:863
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en '~a'~%"
@@ -4512,7 +4765,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --label=ETIQUETA para 'image', etiqueta la imagen de disco con ETIQUETA"
-#: guix/scripts/system.scm:1003 guix/scripts/pack.scm:1331
+#: guix/scripts/system.scm:1003 guix/scripts/pack.scm:1340
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -4615,27 +4868,37 @@ msgstr "no se pueden especificar tanto el archivo como la expresión~%"
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "ninguna configuración especificada~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1319
+#: guix/scripts/system.scm:1319 guix/scripts/system.scm:1335
+#: guix/scripts/system.scm:1342 guix/scripts/system.scm:1348
+#: guix/scripts/home.scm:274 guix/scripts/home.scm:296
+#: guix/scripts/home.scm:301 guix/scripts/home.scm:307
+#: guix/scripts/home.scm:314 guix/scripts/import/gnu.scm:100
+#: guix/scripts/offload.scm:836 guix/scripts/offload.scm:848
+#, scheme-format
+msgid "wrong number of arguments~%"
+msgstr "número de parámetros incorrecto~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1324
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "ninguna generación del sistema, nada que describir~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1362 guix/scripts/home.scm:337
+#: guix/scripts/system.scm:1367 guix/scripts/home.scm:337
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: acción desconocida~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1382 guix/scripts/home.scm:353
+#: guix/scripts/system.scm:1387 guix/scripts/home.scm:353
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "número de parámetros incorrecto para la acción '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1387
+#: guix/scripts/system.scm:1392
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: falta el nombre de la orden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1389
+#: guix/scripts/system.scm:1394
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Pruebe 'guix system --help' para más información.~%"
@@ -5122,8 +5385,8 @@ msgstr ""
" --path muestra la ruta más corta entre los nodos\n"
" proporcionados"
-#: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/pack.scm:1316
-#: guix/scripts/refresh.scm:149
+#: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/pack.scm:1325
+#: guix/scripts/refresh.scm:150 guix/scripts/style.scm:502
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -5149,65 +5412,65 @@ msgstr "no se especificaron argumentos; creando un grafo vacío~%"
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr "La opción '--path' necesita exáctamente dos nodos (se ha proporcionado ~a)~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:305
+#: guix/scripts/challenge.scm:308
#, scheme-format
msgid " differing file:~%"
msgid_plural " differing files:~%"
msgstr[0] " archivo diferente:~%"
msgstr[1] " archivos diferentes:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:374
+#: guix/scripts/challenge.scm:377
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr " hash local: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:375
+#: guix/scripts/challenge.scm:378
#, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
msgstr " no existe una construcción local de '~a'~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:377
+#: guix/scripts/challenge.scm:380
#, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr " ~50a: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:385
+#: guix/scripts/challenge.scm:388
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr "el contenido de ~a es diferente:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:389
+#: guix/scripts/challenge.scm:392
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr "no se pudo poner a prueba '~a': no existe una construcción local~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:391
+#: guix/scripts/challenge.scm:394
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr "no se pudo poner a prueba '~a': no existen sustituciones~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:394
+#: guix/scripts/challenge.scm:397
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr "el contenido de ~a corresponde:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:403
+#: guix/scripts/challenge.scm:406
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr "~h elementos del almacén fueron analizados:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:404
+#: guix/scripts/challenge.scm:407
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr " - ~h (~,1f%) fueron idénticos~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:406
+#: guix/scripts/challenge.scm:409
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr " - ~h (~,1f%) fueron diferentes~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:408
+#: guix/scripts/challenge.scm:411
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr " - ~h (~,1f%) no arrojaron resultados concluyentes~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:417
+#: guix/scripts/challenge.scm:420
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
@@ -5216,7 +5479,7 @@ msgstr ""
"Pone a prueba las sustituciones para PAQUETE... proporcionadas por uno o\n"
"más servidores.\n"
-#: guix/scripts/challenge.scm:419
+#: guix/scripts/challenge.scm:422
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -5226,7 +5489,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" compara los resultados de construcción en dichas URLS"
-#: guix/scripts/challenge.scm:422
+#: guix/scripts/challenge.scm:425
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
@@ -5234,7 +5497,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -v, --verbose muestra detalles de comparaciones satisfactorias"
-#: guix/scripts/challenge.scm:424
+#: guix/scripts/challenge.scm:427
msgid ""
"\n"
" --diff=MODE show differences according to MODE"
@@ -5243,7 +5506,7 @@ msgstr ""
" --diff=MODO muestra las diferencias de acuerdo al MODO"
# FUZZY
-#: guix/scripts/challenge.scm:453
+#: guix/scripts/challenge.scm:456
#, scheme-format
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr "~a: modo de diff desconocido~%"
@@ -5292,23 +5555,23 @@ msgstr ""
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "use '--to' o '--from'~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:113
+#: guix/scripts/pack.scm:120
#, scheme-format
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr "~a: compresor no encontrado~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:321 guix/scripts/pack.scm:674
+#: guix/scripts/pack.scm:328 guix/scripts/pack.scm:683
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr "punto de entrada no implementado en el formato '~a'~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:670
+#: guix/scripts/pack.scm:679
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr "~a no es un compresor válido de archivadores de Debian. Los compresores válidos son: ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/pack.scm:899
+#: guix/scripts/pack.scm:908
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -5317,11 +5580,11 @@ msgstr ""
"la compilación cruzada no está implementada aquí;\n"
"le rogamos que envíe un correo electrónico a '~a'~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1160
+#: guix/scripts/pack.scm:1169
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "Los formatos implementados por 'guix pack' son:"
-#: guix/scripts/pack.scm:1162
+#: guix/scripts/pack.scm:1171
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -5330,7 +5593,7 @@ msgstr ""
" tarball Archivador tar autocontenido, preparado para ejecutarse\n"
" en otra máquina"
-#: guix/scripts/pack.scm:1164
+#: guix/scripts/pack.scm:1173
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -5338,7 +5601,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs Imagen squashfs adecuada para Singularity"
-#: guix/scripts/pack.scm:1166
+#: guix/scripts/pack.scm:1175
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -5346,7 +5609,7 @@ msgstr ""
"\n"
" docker Archivador tar preparado para 'docker load'"
-#: guix/scripts/pack.scm:1168
+#: guix/scripts/pack.scm:1177
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
@@ -5354,7 +5617,7 @@ msgstr ""
"\n"
" deb Archivador de Debian que se instala con dpkg/apt"
-#: guix/scripts/pack.scm:1184
+#: guix/scripts/pack.scm:1193
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
@@ -5362,7 +5625,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help-deb-format enumera las opciones específicas del formato deb"
-#: guix/scripts/pack.scm:1188
+#: guix/scripts/pack.scm:1197
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
@@ -5372,7 +5635,7 @@ msgstr ""
" --control-file=ARCHIVO\n"
" Incrusta el ARCHIVO de control proporcionado"
-#: guix/scripts/pack.scm:1191
+#: guix/scripts/pack.scm:1200
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
@@ -5382,34 +5645,29 @@ msgstr ""
" --postinst-file=ARCHIVO\n"
" Incrusta el guión de posinstalación proporcionado"
-#: guix/scripts/pack.scm:1194
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --historical-authorizations=FILE\n"
-#| " read historical authorizations from FILE"
+#: guix/scripts/pack.scm:1203
msgid ""
"\n"
" --triggers-file=FILE\n"
" Embed the provided triggers FILE"
msgstr ""
"\n"
-" --historical-authorizations=ARCHIVO\n"
-" lee el histórico de autorizaciones de ARCHIVO"
+" --triggers-file=ARCHIVO\n"
+" Incrusta el ARCHIVO de activadores proporcionado"
-#: guix/scripts/pack.scm:1265
+#: guix/scripts/pack.scm:1274
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a: especificación de enlace simbólico no válida~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1279
+#: guix/scripts/pack.scm:1288
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a: nombre de perfil no implementado~%"
# FUZZY
# MAAV (TODO): Paquete
-#: guix/scripts/pack.scm:1302
+#: guix/scripts/pack.scm:1311
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -5417,7 +5675,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix pack [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
"Crea un empaquetado con PAQUETE.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:1310
+#: guix/scripts/pack.scm:1319
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -5425,7 +5683,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMATO construye un empaquetado en el FORMATO especificado"
-#: guix/scripts/pack.scm:1312
+#: guix/scripts/pack.scm:1321
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -5435,7 +5693,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV: ¿Portables?
-#: guix/scripts/pack.scm:1314
+#: guix/scripts/pack.scm:1323
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -5443,7 +5701,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable produce ejecutables reposicionables"
-#: guix/scripts/pack.scm:1322
+#: guix/scripts/pack.scm:1331
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -5452,7 +5710,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=HERRAMIENTA\n"
" comprime con HERRAMIENTA--por ejemplo, \"lzip\""
-#: guix/scripts/pack.scm:1324
+#: guix/scripts/pack.scm:1333
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -5460,7 +5718,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC crea enlaces simbólicos al perfil de acuerdo con SPEC"
-#: guix/scripts/pack.scm:1326
+#: guix/scripts/pack.scm:1335
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -5468,7 +5726,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=ARCHIVO crea un empaquetado con el manifiesto de ARCHIVO"
-#: guix/scripts/pack.scm:1328
+#: guix/scripts/pack.scm:1337
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -5479,7 +5737,7 @@ msgstr ""
" usa PROGRAMA como punto de entrada del\n"
" empaquetado"
-#: guix/scripts/pack.scm:1333
+#: guix/scripts/pack.scm:1342
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -5487,7 +5745,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir incluye /var/guix en el empaquetado resultante"
-#: guix/scripts/pack.scm:1335
+#: guix/scripts/pack.scm:1344
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -5497,7 +5755,7 @@ msgstr ""
" --profile-name=NOMBRE\n"
" genera /var/guix/profiles/.../NOMBRE"
-#: guix/scripts/pack.scm:1341
+#: guix/scripts/pack.scm:1350
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
@@ -5505,7 +5763,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation devuelve la derivación del empaquetado"
-#: guix/scripts/pack.scm:1345
+#: guix/scripts/pack.scm:1354
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -5514,37 +5772,37 @@ msgstr ""
" --bootstrap usa los binarios del lanzamiento inicial para\n"
" construir el empaquetado"
-#: guix/scripts/pack.scm:1399
+#: guix/scripts/pack.scm:1408
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1408
+#: guix/scripts/pack.scm:1417
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "se ha proporcionado tanto un manifiesto como una lista de paquetes~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1425
+#: guix/scripts/pack.scm:1434
#, scheme-format
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr "no existe el archivo proporcionado con opción ~a: ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1486
+#: guix/scripts/pack.scm:1495
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a: formato de empaquetado desconocido~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1513
+#: guix/scripts/pack.scm:1522
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1517
+#: guix/scripts/pack.scm:1526
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr "Singularity necesita que proporcione un shell~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1518
+#: guix/scripts/pack.scm:1527
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr "Añada @code{bash} o @code{bash-minimal} a su lista de paquetes."
@@ -5872,12 +6130,12 @@ msgstr "~a desplegada satisfactoriamente~%"
msgid "missing deployment file argument~%"
msgstr "falta el parámetro de archivo de despliegue~%"
-#: guix/gexp.scm:442
+#: guix/gexp.scm:465
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr "la ruta de '~a' se considera relativa al directorio actual~%"
-#: guix/gexp.scm:834
+#: guix/gexp.scm:858
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
@@ -5967,50 +6225,78 @@ msgstr "no existe el proceso ~d~%"
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr "exec ha fallado con estado ~d~%"
-#: guix/transformations.scm:179 guix/transformations.scm:247
+#: guix/transformations.scm:185 guix/transformations.scm:253
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr "especificación de reemplazo no válida: ~s"
-#: guix/transformations.scm:228
+#: guix/transformations.scm:234
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr "la fuente de ~a no es una referencia Git"
# FUZZY
-#: guix/transformations.scm:331
+#: guix/transformations.scm:337
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr "~a: especificación de URL de Git de reemplazo no válida"
# FUZZY
-#: guix/transformations.scm:409
+#: guix/transformations.scm:415
#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr "~a: especificación de cadena de construcción de reemplazo no válida"
-# FUZZY
-#: guix/transformations.scm:540
+#: guix/transformations.scm:517
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to determine origin~%"
+msgid "failed to determine which compiler is used"
+msgstr "no se pudo determinar el origen~%"
+
+#: guix/transformations.scm:523
#, fuzzy, scheme-format
-msgid "~a: invalid package patch specification"
-msgstr "~a: especificación de cadena de construcción de reemplazo no válida"
+#| msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
+msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
+msgstr "fallo al determinar la última versión de GNU ~a"
-#: guix/transformations.scm:563
+#: guix/transformations.scm:529
+#, scheme-format
+msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
+msgstr ""
+
+#: guix/transformations.scm:581
#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a for ~a~%"
+msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
+msgstr "~a para ~a~%"
+
+# FUZZY
+#: guix/transformations.scm:721
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid package patch specification"
+msgstr "~a: especificación de parche de paquete no válido"
+
+#: guix/transformations.scm:744
+#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
-msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%"
+msgstr "no se pudo determinar la última versión anterior de ~a~%"
-#: guix/transformations.scm:571
+#: guix/transformations.scm:752
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
+msgstr "no se puede autenticar la fuente de '~a', versión ~a~%"
+
+#: guix/transformations.scm:833
+#, scheme-format
+msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:655
+#: guix/transformations.scm:859
#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr "Opciones de transformación de paquetes disponibles:~%"
-#: guix/transformations.scm:661
+#: guix/transformations.scm:865
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
@@ -6021,7 +6307,7 @@ msgstr ""
" usa FUENTE para la construcción del paquete\n"
" correspondiente"
-#: guix/transformations.scm:664
+#: guix/transformations.scm:868
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -6031,7 +6317,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PAQUETE=REEMPLAZO\n"
" reemplaza la dependencia de PAQUETE por REEMPLAZO"
-#: guix/transformations.scm:667
+#: guix/transformations.scm:871
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -6042,7 +6328,7 @@ msgstr ""
" injerta REEMPLAZO en paquetes que hacen referencia\n"
" a PAQUETE"
-#: guix/transformations.scm:670
+#: guix/transformations.scm:874
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -6052,7 +6338,7 @@ msgstr ""
" --with-branch=PAQUETE=RAMA\n"
" construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA"
-#: guix/transformations.scm:673
+#: guix/transformations.scm:877
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -6062,7 +6348,7 @@ msgstr ""
" --with-commit=PAQUETE=REVISIÓN\n"
" construye PAQUETE desde REVISIÓN"
-#: guix/transformations.scm:676
+#: guix/transformations.scm:880
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -6072,29 +6358,27 @@ msgstr ""
" --with-git-url=PAQUETE=URL\n"
" construye el PAQUETE del repositorio en URL"
-#: guix/transformations.scm:679
-#, fuzzy
+#: guix/transformations.scm:883
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
" add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
-" --with-branch=PAQUETE=RAMA\n"
-" construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA"
+" --with-patch=PAQUETE=ARCHIVO\n"
+" añadir ARCHIVO a la lista de parches del PAQUETE"
-#: guix/transformations.scm:682
-#, fuzzy
+#: guix/transformations.scm:886
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
" use the latest upstream release of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
-" --with-branch=PAQUETE=RAMA\n"
-" construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA"
+" --with-latest=PAQUETE\n"
+" utilice la última versión anterior de PAQUETE"
-#: guix/transformations.scm:685
+#: guix/transformations.scm:889
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
@@ -6105,7 +6389,7 @@ msgstr ""
" construye PAQUETE y quienes dependan de él\n"
" con CADENA_DE_CONSTRUCCIÓN"
-#: guix/transformations.scm:688
+#: guix/transformations.scm:892
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
@@ -6116,7 +6400,7 @@ msgstr ""
" construye PAQUETE y conserva su información\n"
" de depuración"
-#: guix/transformations.scm:691
+#: guix/transformations.scm:895
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
@@ -6126,7 +6410,7 @@ msgstr ""
" --without-tests=PAQUETE\n"
" construye PAQUETE sin ejecutar sus pruebas"
-#: guix/transformations.scm:697
+#: guix/transformations.scm:901
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
@@ -6135,43 +6419,43 @@ msgstr ""
" --help-transform enumera las opciones de transformación no\n"
" mostradas aquí"
-#: guix/transformations.scm:746
+#: guix/transformations.scm:950
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "la transformación '~a' no tuvo efecto en ~a~%"
-#: guix/upstream.scm:348
+#: guix/upstream.scm:359
#, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
msgstr "se produjo un fallo al descargar la firma separada de '~a'~%"
-#: guix/upstream.scm:352
+#: guix/upstream.scm:363
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr "la verificación de la firma ha fallado para '~a' (clave: ~a)~%"
# FUZZY
-#: guix/upstream.scm:356
+#: guix/upstream.scm:367
#, scheme-format
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr "falta la clave pública ~a para '~a'~%"
-#: guix/upstream.scm:370
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/upstream.scm:380
+#, scheme-format
msgid "failed to fetch source from '~a'"
-msgstr "se produjo un fallo al descargar la firma separada de '~a'~%"
+msgstr "falló al recuperar la fuente desde '~a'"
-#: guix/upstream.scm:454
+#: guix/upstream.scm:503
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr "no se puede descargar con este método: ~s"
-#: guix/upstream.scm:519
+#: guix/upstream.scm:584
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: no se pudo encontrar el archivo de fuente"
-#: guix/upstream.scm:523
+#: guix/upstream.scm:588
#, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: no hay campo «version» en las fuentes; se omite~%"
@@ -6234,16 +6518,21 @@ msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~afalta el paréntesis de cierre~%"
#: guix/ui.scm:380
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
-msgstr "error TLS en el procedimiento '~a': ~a~%"
+msgstr "leído error mientras se cargaba '~a': ~a~%"
#: guix/ui.scm:384
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s: ~a~%"
+#: guix/ui.scm:392 guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:777 guix/ui.scm:827
+#: guix/ui.scm:878
+#, scheme-format
+msgid "~a~%"
+msgstr "~a~%"
+
#: guix/ui.scm:400 guix/ui.scm:887
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
@@ -6261,7 +6550,6 @@ msgstr "no se pudo cargar '~a': excepción lanzada: ~s~%"
# FUZZY
#: guix/ui.scm:487
-#, fuzzy
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
"and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
@@ -6273,17 +6561,15 @@ msgid ""
"\n"
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
msgstr ""
-"Considere la instalación del paquete @code{glibc-utf8-locales} o\n"
-"@code{glibc-locales} y la definición de @code{GUIX_LOCPATH}, más\n"
-"o menos de esta manera:\n"
+"Considere la instalación del paquete @code{glibc-locales} package\n"
+"y la definición de @code{GUIX_LOCPATH}, con estas líneas:\n"
"\n"
"@example\n"
-"guix install glibc-utf8-locales\n"
+"guix install glibc-locales\n"
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
-"Véase la sección \"Application Setup\"/«Configuración de la aplicación»\n"
-"en el manual, para más información.\n"
+"Vea, para más información, la sección \"Ajuste de la Aplicación\" en el manual.\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
@@ -6343,7 +6629,7 @@ msgstr ""
#. the web site is translated in your language.
#: guix/ui.scm:550
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
-msgstr ""
+msgstr "https://guix.gnu.org/es/help/"
#: guix/ui.scm:604
#, scheme-format
@@ -6641,10 +6927,9 @@ msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se instalarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1442
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid number~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
-msgstr "~a: número no válido~%"
+msgstr "~a: margen de Texinfo no válido~%"
# FUZZY
#: guix/ui.scm:1873
@@ -6702,40 +6987,28 @@ msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%"
#: guix/ui.scm:2102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
-#| "Run COMMAND with ARGS.\n"
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix ORDEN PARÁMETROS...\n"
-"Ejecuta ORDEN con PARÁMETROS.\n"
+"Utilización: guix OPCIÓN | ARGUMENTOS DE COMANDO...\n"
+"Ejecuta COMANDO con ARGUMENTOS, si se dan.\n"
#: guix/ui.scm:2105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
msgstr ""
"\n"
-" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
+" -h, --help muestra este texto de ayuda otra vez y sale"
#: guix/ui.scm:2107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
msgstr ""
"\n"
-" -V, --version muestra información de la versión y termina"
+" -V, --version muestra información de la versión y del copyright y sale"
# FUZZY
#: guix/ui.scm:2112
@@ -6748,9 +7021,9 @@ msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%"
#: guix/ui.scm:2156
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
-msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?"
+msgstr "¿Quería decir @code{~a}?"
#: guix/ui.scm:2190
#, scheme-format
@@ -6783,55 +7056,58 @@ msgid "building CA certificate bundle..."
msgstr "construyendo empaquetado de certificados de CA..."
#: guix/status.scm:383
-#, fuzzy
msgid "listing Emacs sub-directories..."
-msgstr "construyendo el directorio de tipografías..."
+msgstr "listar los subdirectorios Emacs..."
#: guix/status.scm:385
+msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
+msgstr "generando cache de cargadores GdkPixbuf..."
+
+#: guix/status.scm:387
msgid "generating GLib schema cache..."
msgstr "generando la caché de esquemas de GLib..."
-#: guix/status.scm:387
+#: guix/status.scm:389
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
msgstr "creando la caché de temas de iconos de GTK+..."
-#: guix/status.scm:389
+#: guix/status.scm:391
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
msgstr "construyendo los archivos de caché para los métodos de entrada de GTK+..."
-#: guix/status.scm:391
+#: guix/status.scm:393
msgid "building XDG desktop file cache..."
msgstr "construyendo la caché de archivos desktop XDG..."
-#: guix/status.scm:393
+#: guix/status.scm:395
msgid "building XDG MIME database..."
msgstr "construyendo la base de datos MIME XDG..."
-#: guix/status.scm:395
+#: guix/status.scm:397
msgid "building fonts directory..."
msgstr "construyendo el directorio de tipografías..."
-#: guix/status.scm:397
+#: guix/status.scm:399
msgid "building TeX Live configuration..."
msgstr "construyendo configuración de TeX Live..."
-#: guix/status.scm:399
+#: guix/status.scm:401
msgid "building database for manual pages..."
msgstr "construyendo la base de datos de páginas de manual..."
-#: guix/status.scm:401
+#: guix/status.scm:403
msgid "building package cache..."
msgstr "construyendo caché de paquetes..."
# FUZZY
-#: guix/status.scm:481
+#: guix/status.scm:483
#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
msgstr[0] "injertando ~a paquete en ~a ..."
msgstr[1] "injertando ~a paquetes en ~a ..."
-#: guix/status.scm:489
+#: guix/status.scm:491
#, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
@@ -6839,72 +7115,72 @@ msgstr[0] "construyendo perfil con ~a paquete..."
msgstr[1] "construyendo perfil con ~a paquetes..."
# FUZZY
-#: guix/status.scm:498
+#: guix/status.scm:500
#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr "ejecutando la extensión del perfil del tipo '~a'..."
-#: guix/status.scm:501
+#: guix/status.scm:503
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "construyendo ~a..."
-#: guix/status.scm:506
+#: guix/status.scm:508
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr "~a construido satisfactoriamente"
-#: guix/status.scm:512
+#: guix/status.scm:514
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "La siguiente construcción sigue llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[1] "Las siguientes construcciones siguen llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%"
-#: guix/status.scm:518
+#: guix/status.scm:520
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "la construcción de ~a falló"
-#: guix/status.scm:522
+#: guix/status.scm:524
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "No se pudo encontrar el registro de construcción para '~a'."
# FUZZY
-#: guix/status.scm:525
+#: guix/status.scm:527
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "Muestra el registro de construcción en '~a'."
-#: guix/status.scm:530
+#: guix/status.scm:532
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr "sustituyendo ~a..."
-#: guix/status.scm:535
+#: guix/status.scm:537
#, scheme-format
msgid "downloading from ~a ..."
msgstr "descargando de ~a ..."
-#: guix/status.scm:561
+#: guix/status.scm:563
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr "sustitución de ~a completada"
-#: guix/status.scm:569
+#: guix/status.scm:571
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr "sustitución de ~a fallida"
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
-#: guix/status.scm:574
+#: guix/status.scm:576
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "el hash ~a de ~a no corresponde:"
-#: guix/status.scm:576
+#: guix/status.scm:578
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
@@ -6913,7 +7189,7 @@ msgstr ""
" hash esperado: ~a\n"
" hash real: ~a~%"
-#: guix/status.scm:581
+#: guix/status.scm:583
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "delegando la construcción de ~a a '~a'"
@@ -6974,9 +7250,9 @@ msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "marca de archivo entre-archivos no válida"
#: guix/narinfo.scm:102
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "invalid narinfo hash: ~s"
-msgstr "sinopsis no válida: ~s"
+msgstr "hash naroinfo no válido: ~s"
#: guix/narinfo.scm:116
#, scheme-format
@@ -7000,25 +7276,25 @@ msgstr "la firma no es una expresión-s válida: ~s~%"
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "formato no válido del campo de la firma: ~a~%"
-#: guix/channels.scm:275
+#: guix/channels.scm:276
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr "versión de '.guix-channel' no implementada"
-#: guix/channels.scm:281
+#: guix/channels.scm:282
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr "archivo '.guix-channel' no válido"
-#: guix/channels.scm:340
+#: guix/channels.scm:341
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr "Verificando canal '~a', revisiones de ~a a ~a (~h nuevas revisiones)...~%"
# FUZZY
-#: guix/channels.scm:404
+#: guix/channels.scm:405
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr "el canal '~a' carece de presentación y no puede ser verificado~%"
-#: guix/channels.scm:409
+#: guix/channels.scm:410
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
@@ -7031,17 +7307,17 @@ msgstr ""
"con el riesgo de ejecutar código sin verificar y por lo tanto\n"
"potencialmente malicioso."
-#: guix/channels.scm:413
+#: guix/channels.scm:414
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr "verificación de canales desactivada"
-#: guix/channels.scm:438
+#: guix/channels.scm:439
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr "abortando la actualización del canal '~a' a la revisión ~a, la cual no desciende de ~a"
-#: guix/channels.scm:449 guix/scripts/system/reconfigure.scm:323
+#: guix/channels.scm:450 guix/scripts/system/reconfigure.scm:323
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
@@ -7049,7 +7325,7 @@ msgstr ""
"Use @option{--allow-downgrades} para\n"
"permitir el paso a esta versión anterior."
-#: guix/channels.scm:453
+#: guix/channels.scm:454
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
@@ -7061,23 +7337,23 @@ msgstr ""
"obtuviese las últimas versiones. Si piensa que este no es su caso,\n"
"permita explícitamente las actualizaciones no-continuas (non-forward)."
-#: guix/channels.scm:506
+#: guix/channels.scm:507
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Actualizando el canal '~a' del repositorio Git en '~a'...~%"
-#: guix/channels.scm:527
+#: guix/channels.scm:528
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr "se obtuvo el canal '~a' desde el espejo de ~a, que puede estar obsoleto~%"
# FUZZY
-#: guix/channels.scm:779
+#: guix/channels.scm:780
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr "falta el canal de guix"
# FUZZY
-#: guix/channels.scm:781
+#: guix/channels.scm:782
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
@@ -7085,82 +7361,80 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que su lista de canales\n"
"contiene un canal llamado @code{guix} que proporcione la base de Guix."
-#: guix/channels.scm:1058
+#: guix/channels.scm:1060
msgid "invalid channel news entry"
msgstr "entrada de las noticias del canal no válida"
-#: guix/channels.scm:1076
+#: guix/channels.scm:1078
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr "archivo de noticias del canal con sintáxis no válida"
-#: guix/channels.scm:1079
+#: guix/channels.scm:1081
msgid "invalid channel news file"
msgstr "archivo de noticias del canal no válido"
-#: guix/packages.scm:315
+#: guix/packages.scm:335
msgid "no SHA256 hash for origin"
-msgstr ""
+msgstr "no hay hash SHA256 para el origen"
#: guix/profiles.scm:610
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "formato de manifiesto no disponible"
-#: guix/profiles.scm:2196
+#: guix/profiles.scm:2242
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "durante la creación del directorio «~a»: ~a"
-#: guix/profiles.scm:2201
+#: guix/profiles.scm:2247
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Por favor cree el directorio @file{~a}, siendo usted la propietaria."
-#: guix/profiles.scm:2210
+#: guix/profiles.scm:2256
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "usted no es la propietaria del directorio «~a»"
-#: guix/profiles.scm:2214
+#: guix/profiles.scm:2260
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Por favor, asigne la propiedad de @file{~a} a la cuenta ~s."
#: guix/remote.scm:76 guix/ssh.scm:188
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "exec failed with status ~d~%"
+#, scheme-format
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
-msgstr "exec ha fallado con estado ~d~%"
+msgstr "comando remoto '~{~a~^ ~}' falló con estado ~a"
#: guix/ssh.scm:95
#, scheme-format
msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "el servidor en '~a' devolvió clave de host '~a' de tipo '~a' en lugar de '~a' de tipo '~a'~%"
#: guix/ssh.scm:153
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
-msgstr "no se pudo ejecutar '~a': ~a~%"
+msgstr "falló al autenticar el servidor en'~a': ~a"
#: guix/ssh.scm:172
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
-msgstr "la verificación de la firma ha fallado para '~a' (clave: ~a)~%"
+msgstr "la autenticación SSH falló por '~a': ~a~%"
#: guix/ssh.scm:176
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: connection failed: ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
-msgstr "~a: la conexión ha fallado: ~a~%"
+msgstr "conexión SSH a '~a' falló: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:225
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
-msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%"
+msgstr "falló al iniciar 'guix repl' sobre '~a'"
#: guix/ssh.scm:321
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
-msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%"
+msgstr "falló al conectar sobre SSH para demonio en '~a', enchufe ~a"
#: guix/ssh.scm:460
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
@@ -7170,29 +7444,29 @@ msgstr[1] "enviando ~a elementos del almacén (~h MiB) a '~a'...~%"
#: guix/ssh.scm:556
msgid "unknown error while sending files over SSH"
-msgstr ""
+msgstr "error desconocido mientras se enviaban archivos sobre SSH"
#: guix/ssh.scm:601
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
-msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%"
+msgstr "falló al conectar a '~A' sobre el host remoto '~A': ~a"
#: guix/ssh.scm:604
#, scheme-format
msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "no hay tal artículo en el host remoto '~A':~{ ~a~}"
+msgstr[1] "no hay tales artículos en el host remoto '~A':~{ ~a~}"
#: guix/ssh.scm:609
#, scheme-format
msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
-msgstr ""
+msgstr "error de protocolo en el host remoto '~A': ~a"
#: guix/ssh.scm:612
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
-msgstr "se produjo un fallo al descargar la firma separada de '~a'~%"
+msgstr "falló al recuperar artículos almacenados desde '~a'"
#: guix/ssh.scm:625
#, scheme-format
@@ -7202,9 +7476,9 @@ msgstr[0] "obteniendo ~a elemento del almacén desde '~a'...~%"
msgstr[1] "obteniendo ~a elementos del almacén desde '~a'...~%"
#: guix/ssh.scm:655
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
-msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%"
+msgstr "falló al iniciar Guile en el host remoto '~A'"
#: guix/ssh.scm:656
#, scheme-format
@@ -7213,53 +7487,56 @@ msgid ""
"@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
"check."
msgstr ""
+"Asegurar que @command{guile} puede ser encontrado en\n"
+"@code{$PATH} en el host remoto. Ejecutar @command{ssh ~A guile --version} para\n"
+"comprobar."
#: guix/ssh.scm:663
#, scheme-format
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
-msgstr ""
+msgstr "excepción ocurrida en el host remoto '~A': ~s"
-#: guix/git.scm:144
+#: guix/git.scm:149
msgid "receiving objects"
msgstr "recibiendo objetos"
-#: guix/git.scm:146
+#: guix/git.scm:151
msgid "indexing objects"
msgstr "indexando objetos"
# FUZZY
-#: guix/git.scm:299
+#: guix/git.scm:304
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "Error Git ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/git.scm:301 guix/git.scm:561
+#: guix/git.scm:306 guix/git.scm:566
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "Error git: ~a~%"
-#: guix/git.scm:316
+#: guix/git.scm:321
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "actualizando el submódulo '~a'...~%"
-#: guix/git.scm:385
+#: guix/git.scm:390
#, scheme-format
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
-msgstr ""
+msgstr "la revisión ~a de ~a no puede ser recuperada desde Software Heritage~%"
-#: guix/git.scm:694
+#: guix/git.scm:706
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr "no se puede obtener la revisión ~a desde ~a: ~a"
-#: guix/git.scm:697
+#: guix/git.scm:709
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr "no se puede obtener la rama '~a' desde ~a: ~a"
-#: guix/git.scm:700
+#: guix/git.scm:712
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr "Git ha fallado al obtener ~a: ~a"
@@ -7279,17 +7556,17 @@ msgstr "~a: máquina no encontrada: ~a~%"
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr "~a: la conexión ha fallado: ~a~%"
-#: guix/substitutes.scm:258
+#: guix/substitutes.scm:262
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~s: esquema de URI del servidor no implementado~%"
-#: guix/deprecation.scm:37
+#: guix/deprecation.scm:39
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
msgstr "'~a' está obsoleto, use '~a'~%"
-#: guix/deprecation.scm:39
+#: guix/deprecation.scm:41
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated~%"
msgstr "'~a' está obsoleto~%"
@@ -7302,105 +7579,103 @@ msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr "en '~a': se usa una convención de llamada a 'derivation' obsoleta~%"
#: guix/scripts/archive.scm:70
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Export/import one or more packages from/to the store.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix gc [OPCIÓN]... RUTAS...\n"
-"Invoca la recolección de basura.\n"
+"Uso: guix archive [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
+"Exportar/importar uno o mas paquetes desde/a el almacen.\n"
#: guix/scripts/archive.scm:72
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --export export the specified files/packages to stdout"
msgstr ""
"\n"
-" --repair repara los elementos especificados"
+" --export exporta los archivos/paquetes especificados a la salida estándar"
#: guix/scripts/archive.scm:74
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive importa paquetes recursivamente"
+" -r, --recursive combinado con '--export', incluye dependencias"
#: guix/scripts/archive.scm:76
msgid ""
"\n"
" --import import from the archive passed on stdin"
msgstr ""
+"\n"
+" --import importa desde el archivo pasado en la entrada estándar"
#: guix/scripts/archive.scm:78
msgid ""
"\n"
" --missing print the files from stdin that are missing"
msgstr ""
+"\n"
+" --missing imprime los archivos de la entrada estada que están desaparecidos"
#: guix/scripts/archive.scm:80
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
msgstr ""
"\n"
-" -a, --archive=ARCHIVO especifica el repositorio de archivado"
+" -x, --extract=DIRECTORIO extrae el archivo desde la entrada estándar a DIRECTORIO"
#: guix/scripts/archive.scm:82
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -t, --list list the files in the archive on stdin"
msgstr ""
"\n"
-" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
+" -t, --list lista los archivos en el archivo sobre la entrada estándar"
#: guix/scripts/archive.scm:85
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --generate-key[=PARAMETERS]\n"
" generate a key pair with the given parameters"
msgstr ""
"\n"
-" --entry-point=PROGRAMA\n"
-" usa PROGRAMA como punto de entrada del\n"
-" empaquetado"
+" --generate-key[=PARÁMETROS]\n"
+" genera un par de claves con los parámetros dados"
#: guix/scripts/archive.scm:88
msgid ""
"\n"
" --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
msgstr ""
+"\n"
+" --authorize autorizar las importaciones firmadas con la clave pública en la entrada estándar"
#: guix/scripts/archive.scm:159
#, scheme-format
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "parámetros de generación de claves no válidos: ~a: ~a~%"
#: guix/scripts/archive.scm:203
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
#: guix/scripts/archive.scm:264
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
+#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
-msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%"
+msgstr "no se especificaron argumentos; creando un archivo vacío~%"
#: guix/scripts/archive.scm:269
#, scheme-format
msgid "unable to export the given packages~%"
-msgstr ""
+msgstr "incapaz de exportar los paquetes dados~%"
#: guix/scripts/archive.scm:276
#, scheme-format
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
-msgstr ""
+msgstr "el par de claves existe bajo '~a'; quitarlas primero~%"
#: guix/scripts/archive.scm:280
#, scheme-format
@@ -7408,11 +7683,13 @@ msgid ""
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
"this may take time...~%"
msgstr ""
+"Por favor espere mientras se obtiene entropía para generar el par de claves;\n"
+"esto puede llevar un tiempo...~%"
#: guix/scripts/archive.scm:287
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
-msgstr "~a: la conexión ha fallado: ~a~%"
+msgstr "falló la generación de clave: ~a: ~a~%"
#: guix/scripts/archive.scm:314
#, scheme-format
@@ -7422,18 +7699,20 @@ msgstr "no se pudo leer la clave pública: ~a: ~a~%"
#: guix/scripts/archive.scm:321
#, scheme-format
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
-msgstr ""
+msgstr "reemplazando el enlace simbólico ~a con un archivo regular~%"
#: guix/scripts/archive.scm:324
msgid ""
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
msgstr ""
+"En el Sistema Guix, añadir todas las @code{authorized-keys} al\n"
+"servicio @code{guix-service-type} de su @code{operating-system} en su lugar."
#: guix/scripts/archive.scm:330
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
-msgstr "la expresión ~s no evalúa a un paquete~%"
+msgstr "s-expression no denota una clave pública~%"
# FUZZY
#: guix/scripts/archive.scm:423
@@ -7446,85 +7725,76 @@ msgid ""
"Usage: guix discover [OPTION]...\n"
"Discover Guix related services using Avahi.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix discover [OPCIÓN]...\n"
+"Descubrir servicios relacionados con Guix usando Avahi.\n"
#: guix/scripts/discover.scm:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
msgstr ""
"\n"
-" -c, --cache=DIRECTORIO almacena los elementos publicados en caché en\n"
-" el DIRECTORIO"
+" -c, --cache=DIRECTORIO resultados de cache descubierto en DIRECTORIO"
#: guix/scripts/discover.scm:41
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
-" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
+" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
#: guix/scripts/discover.scm:43
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
-" -V, --version muestra información de la versión y termina"
+" -V, --version muestra información de la versión y termina"
#: guix/scripts/discover.scm:149
#, scheme-format
msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
-msgstr ""
+msgstr "El demonio Avahi no está corriendo, no puede autodescubrir servidores sustitutos.~%"
#: guix/scripts/discover.scm:152
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
-msgstr "error TLS en el procedimiento '~a': ~a~%"
+msgstr "se planteó un error de Avahi por `~a': ~a~%"
#: guix/scripts/environment.scm:82
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -e, --expression=EXPR considera el paquete al que EXPR evalúa"
+" -e, --expression=EXPR crea entorno para el paquete que EXPR\n"
+" evalúa"
#: guix/scripts/environment.scm:85
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
msgstr ""
"\n"
-" -m, --manifest=ARCHIVO crea un empaquetado con el manifiesto de ARCHIVO"
+" -m, --manifest=ARCHIVO crea un entorno con el manifiesto de ARCHIVO"
#: guix/scripts/environment.scm:87
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
msgstr ""
+"\n"
+" -p, --profile=RUTA crea un entorno desde el perfil en RUTA"
#: guix/scripts/environment.scm:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --pure unset existing environment variables"
msgid ""
"\n"
" --check check if the shell clobbers environment variables"
msgstr ""
"\n"
-" --pure descarta las variables de entorno existentes"
+" --check comprueba si el shell choca con las variables de entorno"
#: guix/scripts/environment.scm:91
msgid ""
@@ -7535,25 +7805,20 @@ msgstr ""
" --pure descarta las variables de entorno existentes"
#: guix/scripts/environment.scm:93
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
msgstr ""
"\n"
-" -u, --upgrade[=REGEXP] actualiza todos los paquetes instalados cuyo nombre\n"
-" acepta REGEXP"
+" -E, --preserve=REGEXP reserva las variables de entorno que coinciden con REGEXP"
#: guix/scripts/environment.scm:95
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
-" --search-paths[=TIPO]\n"
-" muestra las definiciones de variables de entorno\n"
-" necesarias"
+" --search-paths muestra las definiciones de variables de entorno necearias"
#: guix/scripts/environment.scm:102
msgid ""
@@ -7564,14 +7829,12 @@ msgstr ""
" -C, --container ejecuta la orden dentro de un contenedor aislado"
#: guix/scripts/environment.scm:104
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -N, --network allow containers to access the network"
msgstr ""
"\n"
-" -N, --network para 'container', permite el acceso a la red a los\n"
-" contenedores"
+" -N, --network permite a los contenedores acceder a la red"
#: guix/scripts/environment.scm:106
#, scheme-format
@@ -7580,6 +7843,9 @@ msgid ""
" -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
" an isolated container"
msgstr ""
+"\n"
+" -P, --link-profile enlaza el perfil de entorno a ~/.guix-profile dentro de \n"
+" un contenedor aislado"
#: guix/scripts/environment.scm:109
msgid ""
@@ -7588,6 +7854,10 @@ msgid ""
" user into an isolated container, use the name USER\n"
" with home directory /home/USER"
msgstr ""
+"\n"
+" -u, --user=USUARIO en lugar de copiar el nombre y la home del actual\n"
+" usuario en un contenedor aislado, usa el nombre USUARIO\n"
+" con el directorio home /home/USUARIO"
#: guix/scripts/environment.scm:113
msgid ""
@@ -7595,42 +7865,39 @@ msgid ""
" --no-cwd do not share current working directory with an\n"
" isolated container"
msgstr ""
+"\n"
+" --no-cwd no comparte el directorio de trabajo actual con un\n"
+" contenedor aislado"
# FUZZY
#: guix/scripts/environment.scm:117
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
-" --share=SPEC con 'vm' y 'container', comparte acceso de\n"
-" lectura/escritura al sistema de archivos del\n"
-" sistema anfitrión según SPEC"
+" --share=SPEC fpara contenedores, comparte el sistema de archivo editable del host\n"
+" de acuerdo con SPEC"
# FUZZY
#: guix/scripts/environment.scm:120
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
-" --expose=SPEC con 'vm' y 'container', expone el directorio\n"
-" del sistema de archivos del anfitrión con\n"
-" acceso de solo-lectura según SPEC"
+" --expose=SPEC para contenedores, expone el sistema de archivos de sólo lectura del host\n"
+" de acuerdo con SPEC"
#: guix/scripts/environment.scm:125
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
msgstr ""
"\n"
-" --bootstrap usa los binarios del lanzamiento inicial para\n"
-" construir el empaquetado"
+" --bootstrap usa binarios bootstrap para construir el entorno"
#: guix/scripts/environment.scm:129
msgid ""
@@ -7638,21 +7905,23 @@ msgid ""
"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
"COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix environment [OPCIÓN]... PAQUETE... [-- COMANDO...]\n"
+"Construye un entorno que incluye las dependencias de PAQUETE y ejecuta\n"
+"COMANDO o un shell interactivo en ese entorno.\n"
#: guix/scripts/environment.scm:132
msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Este comando está obsoleto en favor de 'guix shell'.\n"
#: guix/scripts/environment.scm:136
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -f, --file=ARCHIVO construye el paquete o la derivación a la que el\n"
-" código en ARCHIVO evalúa"
+" -l, --load=ARCHIVO crea el entorno para el paquete que el código dentro de\n"
+" ARCHIVO evalúa"
#: guix/scripts/environment.scm:139
msgid ""
@@ -7660,55 +7929,56 @@ msgid ""
" --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
" of only their inputs"
msgstr ""
+"\n"
+" --ad-hoc incluye todos los paquetes especificados en el entorno en lugar de\n"
+" sólo sus entradas"
#: guix/scripts/environment.scm:199
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
-msgstr "'~a' está obsoleto, use '~a'~%"
+msgstr "'--inherit' está obsoleto, use en su lugar '--preserve'~%"
#: guix/scripts/environment.scm:478
#, scheme-format
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
-msgstr ""
+msgstr "comprobando las variables de entorno visibles desde el shell '~a'...~%"
#: guix/scripts/environment.scm:482
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
-msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%"
+msgstr "falló al determinar el entorno del shell '~a'~%"
#: guix/scripts/environment.scm:489
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
-msgstr ""
+msgstr "variable '~a' desaparecida del entorno de shell~%"
# FUZZY
#: guix/scripts/environment.scm:496
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
+#, scheme-format
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
-msgstr "el paquete '~a' ha sido reemplazado por '~a'~%"
+msgstr "variable '~a' tiene un sufijo inesperado '~a'~%"
# FUZZY
#: guix/scripts/environment.scm:502
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
+#, scheme-format
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
-msgstr "el paquete '~a' ha sido reemplazado por '~a'~%"
+msgstr "variable '~a' está golpeada: '~a'~%"
#: guix/scripts/environment.scm:509
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
-msgstr ""
+msgstr "'GUIX_ENVIRONMENT' desapareció del entorno de shell~%"
#: guix/scripts/environment.scm:513
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "'GUIX_ENVIRONMENT' establecida a '~a' en lugar de '~a'~%"
#: guix/scripts/environment.scm:522
#, scheme-format
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
-msgstr ""
+msgstr "'PS1' es el mismo en sub-shell~%"
#: guix/scripts/environment.scm:523
#, scheme-format
@@ -7726,6 +7996,18 @@ msgid ""
"fi\n"
"@end example\n"
msgstr ""
+"Considere establecer un prompt diferente para\n"
+"el entorno de shells para hacerlo distinguible.\n"
+"\n"
+"Si está usando Bash, puede hacerlo añadiendo estas líneas a\n"
+"@file{~/.bashrc}:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
+"then\n"
+" export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n"
+"fi\n"
+"@end example\n"
#: guix/scripts/environment.scm:539
#, scheme-format
@@ -7749,11 +8031,29 @@ msgid ""
"or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
"running in a \"container\", immune to the issue described above."
msgstr ""
+"Una o mas de las variables de entorno tienen un\n"
+"valor diferente en el shell que el que establecimos. Esto significa que usted se puede\n"
+"encontrar ejecutando código en un entorno diferente al que pidió\n"
+"que Guix prepare.\n"
+"\n"
+"Esto normalmente indica que sus archivos de arranque de shell startup han modificado\n"
+"inesperadamente estas variables de entorno. Por ejemplo, si está usando Bash,\n"
+"asegure que las variables de entorno están fijadas o modificadas en\n"
+"@file{~/.bash_profile} y @emph{not} en @file{~/.bashrc}. Para más\n"
+"información sobre los archivos de arranque de Bash, ejecute:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Alternativamente, puede evitar el problema pasando la opción @option{--container}\n"
+"o @option{-C}. Que le proporcionarán un entorno totalmente aislado\n"
+"corriendo en un \"contenedor\", inmune a la cuestión descrita arriba."
#: guix/scripts/environment.scm:558
#, scheme-format
msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
-msgstr ""
+msgstr "¡Todo está bien! El shell obtiene las variables de entorno correctas.~%"
#: guix/scripts/environment.scm:579
#, scheme-format
@@ -7761,67 +8061,65 @@ msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "¿Quiso decir '~a'?~%"
#: guix/scripts/environment.scm:587
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: command not found~%"
-msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%"
+msgstr "~a: comando no encontrado~%"
#: guix/scripts/environment.scm:794
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
-msgstr ""
+msgstr "no puede enlazar el perfil: '~a' ya existe dentro del contenedor~%"
#: guix/scripts/environment.scm:832
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
-msgstr ""
+msgstr "no puede crear contenedor: espacios de nombre de usuario no disponibles\n"
#: guix/scripts/environment.scm:833
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
-msgstr ""
+msgstr "¿es su versión de kernel < 3.10?\n"
#: guix/scripts/environment.scm:836
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
-msgstr ""
+msgstr "no puede crear contenedor: un usuario sin privilegios no puede crear espacios de nombre de usuario\n"
#: guix/scripts/environment.scm:837
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "establezca por favor /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone a \"1\"\n"
#: guix/scripts/environment.scm:840
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "no puede crear contenedor: /proc/self/setgroups no existe\n"
#: guix/scripts/environment.scm:841
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
-msgstr ""
+msgstr "¿es su versión de kernel < 3.19?\n"
#: guix/scripts/environment.scm:918
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
-msgstr ""
+msgstr "'--link-profile' no se puede usar sin '--container'~%"
#: guix/scripts/environment.scm:920
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
-msgstr ""
+msgstr "'--user' no se puede usar sin '--container'~%"
#: guix/scripts/environment.scm:922
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
-msgstr ""
+msgstr "--no-cwd no se puede usar sin --container~%"
#: guix/scripts/environment.scm:937
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
-msgstr ""
+msgstr "'--profile' no se puede usar con opciones de paquete~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:940 guix/scripts/shell.scm:276
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
+#: guix/scripts/environment.scm:940 guix/scripts/shell.scm:275
+#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
-msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%"
+msgstr "no se especificó ningún paquete; creando un entorno vacío~%"
-#: guix/scripts/home/import.scm:177
+#: guix/scripts/home/import.scm:179
msgid ""
";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
@@ -7829,13 +8127,13 @@ msgid ""
";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
+";; Este archivo \"home-environment\" se puede pasar a 'guix home reconfigure'\n"
+";; para reproducir el contenido de su perfil. Esto es \"simbólico\": sólo\n"
+";; especifica nombres de paquete. Para reproducir el mismo perfil exacto, también\n"
+";; necesita capturar los canales que están siendo usados, como son devueltos por \"guix describe\".\n"
+";; Vea la sección \"Replicando Guix\" en el manual.\n"
#: guix/scripts/home.scm:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
-#| "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
-#| "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgid ""
"Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -7846,81 +8144,60 @@ msgstr ""
"Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n"
#: guix/scripts/home.scm:71
-#, fuzzy
-#| msgid " search search for existing service types\n"
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search busca tipos de servicio existentes\n"
#: guix/scripts/home.scm:73
-#, fuzzy
-#| msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
-msgstr " reconfigure cambia a una configuración nueva de sistema operativo\n"
+msgstr " reconfigure cambia a una nueva configuración de entorno home\n"
#: guix/scripts/home.scm:75
-#, fuzzy
-#| msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
-msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del sistema operativo\n"
+msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del entorno home\n"
#: guix/scripts/home.scm:77
-#, fuzzy
-#| msgid " describe describe the current system\n"
msgid " describe describe the current home environment\n"
-msgstr " describe describe el sistema actual\n"
+msgstr " describe describe el entorno home actual\n"
#: guix/scripts/home.scm:79
-#, fuzzy
-#| msgid " list-generations list the system generations\n"
msgid " list-generations list the home environment generations\n"
-msgstr " list-generations enumera las generaciones del sistema\n"
+msgstr " list-generations lista las generaciones de entorno home\n"
#: guix/scripts/home.scm:81
-#, fuzzy
-#| msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
-msgstr " switch-generation cambia a configuración existente del sistema operativo\n"
+msgstr " switch-generation conmuta a una configuración de entorno home existente\n"
#: guix/scripts/home.scm:83
-#, fuzzy
-#| msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
-msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del sistema\n"
+msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del entorno home\n"
#: guix/scripts/home.scm:85
-#, fuzzy
-#| msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgid " build build the home environment without installing anything\n"
-msgstr " build construye el sistema operativo sin instalar nada\n"
+msgstr " build construye el entorno home sin instalar nada\n"
#: guix/scripts/home.scm:87
msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
-msgstr ""
+msgstr " import genera una definición de entorno home desde archivos de puntos\n"
#: guix/scripts/home.scm:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
-#| " instead of reading FILE, when applicable"
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
"\n"
-" -e, --expression=EXPR considera el sistema operativo al cual EXPR evalúa\n"
-" en vez de leer ARCHIVO, cuando sea posible"
+" -e, --expression=EXPR considera evaluar EXPR del entorno home\n"
+" en lugar de leer ARCHIVO cuando es aplicable"
#: guix/scripts/home.scm:196
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment ~%"
-msgstr "'~a' no devuelve un sistema operativo~%"
+msgstr "'~a' no devuelve un entorno home~%"
#: guix/scripts/home.scm:280
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' poblado con todos los archivos de configuración Home~%"
#: guix/scripts/home.scm:282
#, scheme-format
@@ -7928,42 +8205,38 @@ msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
"deploy the home environment described by these files.\n"
msgstr ""
+"Ejecuta @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} para desplegar\n"
+"efectivamente el entorno home descrito por esos archivos.\n"
#: guix/scripts/home.scm:289
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "no system generation, nothing to describe~%"
+#, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
-msgstr "ninguna generación del sistema, nada que describir~%"
+msgstr "ninguna generación del entorno home, nada que describir~%"
#: guix/scripts/home.scm:358
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: missing command name~%"
+#, scheme-format
msgid "guix home: missing command name~%"
-msgstr "guix: falta el nombre de la orden~%"
+msgstr "guix home: falta el nombre del comando~%"
#: guix/scripts/home.scm:360
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
+#, scheme-format
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
-msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%"
+msgstr "Pruebe 'guix home --help' para más información.~%"
#: guix/scripts/home.scm:528
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
+#, scheme-format
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
-msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a' del sistema~%"
+msgstr "no se pudo conmutar a la generación del entorno home'~a'~%"
#: guix/scripts/time-machine.scm:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix container exec PID ORDEN [PARÁMETROS...]\n"
-"Ejecuta ORDEN dentro del proceso del contenedor PID.\n"
+"Uso: guix time-machine [OPCIÓN] -- COMANDO ARGUMENTOS...\n"
+"Ejecuta COMANDO ARGUMENTOS... en una versión más antigua de Guix.\n"
#: guix/scripts/time-machine.scm:55
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --url=URL use the Git repository at URL"
@@ -7972,42 +8245,38 @@ msgstr ""
" --url=URL descarga del repositorio Git en URL"
#: guix/scripts/time-machine.scm:57
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
msgstr ""
"\n"
-" --commit=REVISIÓN descarga la REVISIÓN especificada"
+" --commit=COMETIDO utiliza el COMETIDO especificado"
# FUZZY
#: guix/scripts/time-machine.scm:59
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""
"\n"
-" --branch=RAMA descarga la punta de la RAMA especificada"
+" --branch=RAMA usa la punta de la RAMA especificada"
#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
-"Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
+"Uso: guix import cpan NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
+"Importa y convierte el paquete CPAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
#: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97
#: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:98
#: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:100
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
-msgstr "no se pudo descargar la descripción para el paquete '~a'~%"
+msgstr "falló al descargar los metadatos para el paquete '~a'~%"
#: guix/scripts/import/crate.scm:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
@@ -8016,39 +8285,38 @@ msgstr ""
"Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
#: guix/scripts/import/egg.scm:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
-"Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
+"Uso: guix import egg NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
+"Importa y convierte el paquete egg con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
#: guix/scripts/import/gem.scm:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
-"Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
+"Uso: guix import gem NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
+"Importa y convierte el paquete RubyGems con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
#: guix/scripts/import/gem.scm:50
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive genera expresiones de paquete para todos los paquetes Emacs que no estén todavía en Guix"
+" -r, --recursive genera expresiones de paquete para todos los paquetes Gem que no estén todavía en Guix"
#: guix/scripts/import/gnu.scm:41
msgid ""
"Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
"Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix import gnu [OPCIÓN...] PAQUETE\n"
+"Devuelve una plantilla de declaración de paquete para PAQUETE, un paquete GNU.\n"
-#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:177
+#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:178
msgid ""
"\n"
" --key-download=POLICY\n"
@@ -8056,48 +8324,57 @@ msgid ""
" 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
" used when 'key-download' is not specified"
msgstr ""
+"\n"
+" --key-download=POLÍTICA\n"
+" maneja claves OpenPGP desaparecidas de acuerdo a POLÍTICA:\n"
+" 'always', 'never' e 'interactive', que también\n"
+" se usa cuando no se especifica 'key-download'"
-#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:118
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:119
+#, scheme-format
msgid "unsupported policy: ~a~%"
-msgstr "formato de hash no implementado: ~a~%"
+msgstr "política no soportada: ~a~%"
#: guix/scripts/import/go.scm:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
"Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
"can be specified after the arobas (@) character.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
-"Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
+"Uso: guix import go RUTA-PAQUETE[@VERSIÓN]\n"
+"Importa y convierte el módulo Go para RUTA-PAQUETE. Opcionalmente, se puede\n"
+"especificar una versión después del carácter arroba (@).\n"
#: guix/scripts/import/go.scm:52
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
"that are not yet in Guix"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive genera expresiones de paquete para todos los paquetes Emacs que no estén todavía en Guix"
+" -r, --recursive genera expresiones de paquete para todos los módulos Go\n"
+"que no están todavía en Guix"
#: guix/scripts/import/go.scm:55
msgid ""
"\n"
" -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
msgstr ""
+"\n"
+" -p, --goproxy=GOPROXY especifica el servidor goproxy a usar"
#: guix/scripts/import/go.scm:57
msgid ""
"\n"
" --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
msgstr ""
+"\n"
+" --pin-versions utiliza la versión exacta de las dependencias de un módulo"
#: guix/scripts/import/go.scm:117
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
-msgstr "no se pudo descargar la descripción para el paquete '~a'~%"
+msgstr "falló al descargar los metadatos para el módulo '~a'.~%"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:49
msgid ""
@@ -8109,21 +8386,25 @@ msgid ""
"generated package definition will correspond to the latest available\n"
"version.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix import hackage NOMBRE-PAQUETE\n"
+"Importa y convierte el paquete Hackage para NOMBRE-PAQUETE. Si NOMBRE-PAQUETE\n"
+"incluye un sufijo constituido por un signo arroba seguido de un número de versión (como\n"
+"se usa con los paquetes Guix), después será generada una definición para la versión\n"
+"especificada del paquete. Si no se especifica sufijo de versión, entonces la\n"
+"definición del paquete generada corresponderá con la última versión\n"
+"disponible.\n"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:56
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
" specify environment for Cabal evaluation"
msgstr ""
"\n"
-" --search-paths[=TIPO]\n"
-" muestra las definiciones de variables de entorno\n"
-" necesarias"
+" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
+" específica el entorno para una evaluación Cabal"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -8132,7 +8413,6 @@ msgstr ""
" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
@@ -8141,13 +8421,12 @@ msgstr ""
" -r, --recursive importa paquetes recursivamente"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:63
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -s, --stdin read from standard input"
msgstr ""
"\n"
-" -V, --version muestra información de la versión y termina"
+" -s, --stdin lee desde la entrada estándar"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
msgid ""
@@ -8250,141 +8529,141 @@ msgstr ""
"Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
"Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
-#: guix/scripts/offload.scm:127
+#: guix/scripts/offload.scm:130
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
msgstr "'~a' está obsoleto, use '~a'~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:135
+#: guix/scripts/offload.scm:138
msgid ""
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
"field."
msgstr ""
-#: guix/scripts/offload.scm:176
+#: guix/scripts/offload.scm:179
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
msgstr "'~a' no ha devuelto una lista de canales~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:187
+#: guix/scripts/offload.scm:190
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
msgstr "no se pudo ejecutar '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:194
+#: guix/scripts/offload.scm:197
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgstr "no se pudo cargar '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:204
+#: guix/scripts/offload.scm:207
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
msgstr "no se pudo cargar el par de claves en '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:245
+#: guix/scripts/offload.scm:251
#, fuzzy, scheme-format
msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr "la verificación de la firma ha fallado para '~a' (clave: ~a)~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:256
+#: guix/scripts/offload.scm:262
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:365
+#: guix/scripts/offload.scm:371
#, fuzzy, scheme-format
msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
msgstr "la descarga desde '~a' ha fallado: ~a, ~s~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:381
+#: guix/scripts/offload.scm:387
#, scheme-format
msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/offload.scm:550
+#: guix/scripts/offload.scm:556
#, scheme-format
msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/offload.scm:623
+#: guix/scripts/offload.scm:574
+msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/offload.scm:575
+msgid "data transfers will *not* be compressed!"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/offload.scm:640
#, scheme-format
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/offload.scm:630
+#: guix/scripts/offload.scm:647
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:637
+#: guix/scripts/offload.scm:654
#, scheme-format
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
msgstr ""
-#: guix/scripts/offload.scm:647
+#: guix/scripts/offload.scm:664
#, scheme-format
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr "Guix se puede usar en '~a' (la prueba devolvió ~s)~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:650
+#: guix/scripts/offload.scm:667
#, scheme-format
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/offload.scm:670
+#: guix/scripts/offload.scm:687
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
msgstr "~a desplegada satisfactoriamente~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:672
+#: guix/scripts/offload.scm:689
#, scheme-format
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/offload.scm:682
+#: guix/scripts/offload.scm:699
#, fuzzy, scheme-format
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
msgstr "~a desplegada satisfactoriamente~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:684
+#: guix/scripts/offload.scm:701
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:699
+#: guix/scripts/offload.scm:716
#, scheme-format
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/offload.scm:723
+#: guix/scripts/offload.scm:740
#, scheme-format
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/offload.scm:731
+#: guix/scripts/offload.scm:748
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:742
+#: guix/scripts/offload.scm:759
#, scheme-format
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/offload.scm:788
-msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/offload.scm:789
-msgid "data transfers will *not* be compressed!"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/offload.scm:814
+#: guix/scripts/offload.scm:824
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
msgstr "parámetro no válido: ~a~%"
-#: guix/scripts/offload.scm:843
+#: guix/scripts/offload.scm:853
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
@@ -8393,7 +8672,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# FUZZY
-#: guix/scripts/offload.scm:848
+#: guix/scripts/offload.scm:858
msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
@@ -8401,7 +8680,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Esta herramienta está hecha para uso interno en 'guix-daemon'.\n"
-#: guix/scripts/offload.scm:852
+#: guix/scripts/offload.scm:862
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
msgstr "parámetro no válido: ~a~%"
@@ -8427,12 +8706,12 @@ msgstr ""
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/refresh.scm:75
+#: guix/scripts/refresh.scm:76
#, scheme-format
msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/refresh.scm:143
+#: guix/scripts/refresh.scm:144
msgid ""
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
@@ -8442,7 +8721,7 @@ msgid ""
"specified with `--select'.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/refresh.scm:151
+#: guix/scripts/refresh.scm:152
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8452,14 +8731,14 @@ msgstr ""
" -S, --source construye las derivaciones de fuentes de\n"
" los paquetes"
-#: guix/scripts/refresh.scm:153
+#: guix/scripts/refresh.scm:154
msgid ""
"\n"
" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
" `core' or `non-core'"
msgstr ""
-#: guix/scripts/refresh.scm:156
+#: guix/scripts/refresh.scm:157
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8468,14 +8747,14 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=ARCHIVO crea un empaquetado con el manifiesto de ARCHIVO"
-#: guix/scripts/refresh.scm:158
+#: guix/scripts/refresh.scm:159
msgid ""
"\n"
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
" (e.g., 'gnu')"
msgstr ""
-#: guix/scripts/refresh.scm:161
+#: guix/scripts/refresh.scm:162
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8484,14 +8763,14 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-backends enumera los motores de grafo disponibles"
-#: guix/scripts/refresh.scm:163
+#: guix/scripts/refresh.scm:164
msgid ""
"\n"
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
" be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
msgstr ""
-#: guix/scripts/refresh.scm:166
+#: guix/scripts/refresh.scm:167
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8500,13 +8779,13 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive calcula recursivamente el hash en ARCHIVO"
-#: guix/scripts/refresh.scm:168
+#: guix/scripts/refresh.scm:169
msgid ""
"\n"
" --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
msgstr ""
-#: guix/scripts/refresh.scm:171
+#: guix/scripts/refresh.scm:172
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8516,19 +8795,19 @@ msgstr ""
" --public-key=ARCHIVO\n"
" usa ARCHIVO como clave pública para firmas"
-#: guix/scripts/refresh.scm:173
+#: guix/scripts/refresh.scm:174
msgid ""
"\n"
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
msgstr ""
-#: guix/scripts/refresh.scm:175
+#: guix/scripts/refresh.scm:176
msgid ""
"\n"
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
msgstr ""
-#: guix/scripts/refresh.scm:183
+#: guix/scripts/refresh.scm:184
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8538,12 +8817,12 @@ msgstr ""
" -L, --load-path=DIR añade DIR al inicio de la ruta de búsqueda de\n"
" módulos de paquetes"
-#: guix/scripts/refresh.scm:276
+#: guix/scripts/refresh.scm:277
#, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/refresh.scm:280
+#: guix/scripts/refresh.scm:281
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
msgstr "Comprobaciones disponibles:~%"
@@ -8551,53 +8830,53 @@ msgstr "Comprobaciones disponibles:~%"
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
-#: guix/scripts/refresh.scm:292
+#: guix/scripts/refresh.scm:293
#, scheme-format
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% de cobertura)~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:301
+#: guix/scripts/refresh.scm:302
#, scheme-format
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
msgstr ""
# FUZZY
-#: guix/scripts/refresh.scm:307
+#: guix/scripts/refresh.scm:308
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:327
+#: guix/scripts/refresh.scm:328
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
msgstr "~A: paquete no encontrado para versión ~a~%"
-#: guix/scripts/refresh.scm:348
+#: guix/scripts/refresh.scm:349
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/refresh.scm:351
+#: guix/scripts/refresh.scm:352
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/refresh.scm:354
+#: guix/scripts/refresh.scm:355
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/refresh.scm:357
+#: guix/scripts/refresh.scm:358
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/refresh.scm:360
+#: guix/scripts/refresh.scm:361
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/refresh.scm:363
+#: guix/scripts/refresh.scm:364
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
msgstr ""
@@ -8741,14 +9020,13 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-" -f, --file=FILE create environment for the package that the code within\n"
-" FILE evaluates to"
+" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -f, --file=ARCHIVO construye el paquete o la derivación a la que el\n"
" código en ARCHIVO evalúa"
-#: guix/scripts/shell.scm:57
+#: guix/scripts/shell.scm:56
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8757,30 +9035,30 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
-#: guix/scripts/shell.scm:59
+#: guix/scripts/shell.scm:58
msgid ""
"\n"
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
msgstr ""
-#: guix/scripts/shell.scm:200
+#: guix/scripts/shell.scm:199
#, scheme-format
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr "ignorando nombre de archivo no válido: '~a'~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/shell.scm:281
+#: guix/scripts/shell.scm:280
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unloading service '~a'...~%"
msgid "loading environment from '~a'...~%"
msgstr "descargando servicio '~a'...~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:287
+#: guix/scripts/shell.scm:286
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/shell.scm:289
+#: guix/scripts/shell.scm:288
#, scheme-format
msgid ""
"To allow automatic loading of\n"
@@ -8792,12 +9070,84 @@ msgid ""
"@end example\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/shell.scm:387
+#: guix/scripts/shell.scm:386
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
msgstr ""
+#: guix/scripts/style.scm:241
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
+msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
+msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%"
+
+#: guix/scripts/style.scm:259
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
+msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
+msgstr "el nombre de módulo ~a no corresponde con el nombre de archivo '~a'~%"
+
+#: guix/scripts/style.scm:264
+#, scheme-format
+msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/style.scm:288
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
+msgid "~a: input expression is too short~%"
+msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%"
+
+#: guix/scripts/style.scm:380
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
+msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
+msgstr "~a: tipo de ruta de búsqueda no implementado~%"
+
+#: guix/scripts/style.scm:392
+#, scheme-format
+msgid "would be edited~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/style.scm:482
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: invalid symlink specification~%"
+msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
+msgstr "~a: especificación de enlace simbólico no válida~%"
+
+#: guix/scripts/style.scm:496
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
+#| "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
+msgid ""
+"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
+"Update package definitions to the latest style.\n"
+msgstr ""
+"Uso: guix archive [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
+"Exportar/importar uno o mas paquetes desde/a el almacen.\n"
+
+#: guix/scripts/style.scm:498
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " -n, --dry-run show what would be pulled and built"
+msgid ""
+"\n"
+" -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
+msgstr ""
+"\n"
+" -n, --dry-run muestra qué sería obtenido y construido"
+
+#: guix/scripts/style.scm:504
+msgid ""
+"\n"
+" --input-simplification=POLICY\n"
+" follow POLICY for package input simplification, one\n"
+" of 'silent', 'safe', or 'always'"
+msgstr ""
+
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:317
#, fuzzy, scheme-format
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
@@ -8948,6 +9298,9 @@ msgstr "escucha conexiones en SOCKET"
msgid "produce debugging output"
msgstr "produce salida de depuración"
+#~ msgid "Other services"
+#~ msgstr "Otros servicios"
+
#~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
#~ msgstr "Paquete no encontrado en el repositorio opam: ~a~%"
@@ -9181,13 +9534,6 @@ msgstr "produce salida de depuración"
#~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
#~ msgstr "se desconoce la ubicación de las fuentes del paquete '~a'~%"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run show what would be pulled and built"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run muestra qué sería obtenido y construido"
-
#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
#~ msgstr "no se pudo instalar la localización: ~a~%"