diff options
author | Julien Lepiller <julien@lepiller.eu> | 2022-10-06 08:19:51 +0200 |
---|---|---|
committer | Julien Lepiller <julien@lepiller.eu> | 2022-10-06 08:20:20 +0200 |
commit | 70fc8f6d619ce9f16a8cc0bbb10a011bd3a9997a (patch) | |
tree | 79732f98b9264155b31b1dac74b5ca7722263a1b /po/guix/pt_BR.po | |
parent | e543bd8321cf0bcfbab1f8189786defe2a13722a (diff) |
nls: Update translations.
Diffstat (limited to 'po/guix/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/guix/pt_BR.po | 607 |
1 files changed, 333 insertions, 274 deletions
diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po index 3332e3c2c9..45962b5f6d 100644 --- a/po/guix/pt_BR.po +++ b/po/guix/pt_BR.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-04 03:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-05 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-20 11:18+0000\n" "Last-Translator: Thiago Jung Bauermann <bauermann@kolabnow.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n" @@ -284,36 +284,36 @@ msgstr "" "guix pull\n" "@end example" -#: gnu/system.scm:623 +#: gnu/system.scm:631 #, scheme-format msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%" msgstr "o dispositivo mapeado '~a' pode ser ignorado pelo bootloader. ~%" -#: gnu/system.scm:643 +#: gnu/system.scm:651 #, scheme-format msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%" msgstr "Elementos da lista do campo 'swap-devices' agora devem usar o registro <swap-space>, uma vez que o método antigo está obsoleto. Veja \"(guix) operating-system Reference\" para mais detalhes.~%" -#: gnu/system.scm:1125 +#: gnu/system.scm:1134 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" -#: gnu/system.scm:1141 +#: gnu/system.scm:1150 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "o uso de um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" -#: gnu/system.scm:1195 +#: gnu/system.scm:1204 #, scheme-format msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%" msgstr "representar programas setuid com objetos análogos a arquivos está obsoleto; em vez disso, use 'setuid-program~%" -#: gnu/system.scm:1297 +#: gnu/system.scm:1306 msgid "missing root file system" msgstr "sistema de arquivos raiz faltando" -#: gnu/system.scm:1373 +#: gnu/system.scm:1382 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: nome de localidade inválido" @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "valor inválido para página inicial" msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided." msgstr "" -#: gnu/services/shepherd.scm:144 +#: gnu/services/shepherd.scm:145 msgid "" "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n" "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" @@ -339,17 +339,17 @@ msgstr "" "sistema operacional. O Shepherd cuida do gerenciamento de serviços, como\n" "daemons, garantindo que sejam iniciados e interrompidos na ordem correta." -#: gnu/services/shepherd.scm:236 +#: gnu/services/shepherd.scm:237 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez" -#: gnu/services/shepherd.scm:251 +#: gnu/services/shepherd.scm:252 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço" -#: gnu/services/shepherd.scm:599 +#: gnu/services/shepherd.scm:625 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" @@ -363,6 +363,19 @@ msgstr "" "que ainda estão em execução após alguns segundos após o envio de @code{SIGTERM}\n" "são encerrados com @code{SIGKILL}." +#: gnu/services/samba.scm:161 +msgid "" +"Run @uref{https://www.samba.org/, Samba}, a network file and\n" +"print service for all clients using the SMB/CIFS protocol. Samba is an\n" +"important component to seamlessly integrate Linux/Unix Servers and Desktops\n" +"into Active Directory environments. It can function both as a domain\n" +"controller or as a regular domain member." +msgstr "" + +#: gnu/services/samba.scm:266 +msgid "Web Service Discovery Daemon" +msgstr "" + #: gnu/home/services.scm:138 msgid "" "Build the home environment top-level directory,\n" @@ -619,27 +632,27 @@ msgstr "O armazém está em um subvolume Btrfs, mas o nome do subvolume é desco msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "Use a opção de sistema de arquivo @code{subvol} do Btrfs." -#: gnu/system/image.scm:280 +#: gnu/system/image.scm:313 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "" -#: gnu/system/image.scm:324 +#: gnu/system/image.scm:357 #, scheme-format msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "tipo de imagem não suportado: ~a" -#: gnu/system/image.scm:342 gnu/system/image.scm:361 +#: gnu/system/image.scm:375 gnu/system/image.scm:394 #, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "tipo de partição não suportado: ~a" -#: gnu/system/image.scm:851 +#: gnu/system/image.scm:969 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported manifest format" msgid "~a: unsupported image format" msgstr "sem suporte ao formato de manifesto" -#: gnu/system/image.scm:881 +#: gnu/system/image.scm:999 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "~a: não existe esse tipo de imagem" @@ -690,7 +703,7 @@ msgstr "" " --expose=ESPEC para contêineres, expõe o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro em modo somente leitura de acordo com ESPEC" -#: gnu/system/linux-container.scm:221 guix/scripts/build.scm:473 +#: gnu/system/linux-container.scm:221 guix/scripts/build.scm:475 #: guix/scripts/download.scm:104 guix/scripts/package.scm:499 #: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41 #: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:37 @@ -702,14 +715,14 @@ msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:118 #: guix/scripts/edit.scm:52 guix/scripts/size.scm:247 #: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/challenge.scm:462 -#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1351 -#: guix/scripts/weather.scm:344 guix/scripts/describe.scm:96 +#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1309 +#: guix/scripts/weather.scm:352 guix/scripts/describe.scm:96 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 #: guix/scripts/archive.scm:106 guix/scripts/environment.scm:150 #: guix/scripts/home.scm:151 guix/scripts/time-machine.scm:67 #: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:50 -#: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:47 +#: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50 #: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50 #: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45 #: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47 @@ -829,26 +842,26 @@ msgstr "entrada '~a' de ~a está no núcleo do Perl~%" msgid "Updater for CPAN packages" msgstr "Atualizador para pacotes CPAN" -#: guix/import/cran.scm:177 +#: guix/import/cran.scm:209 #, scheme-format msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "falha ao obter lista de pacotes de ~a: ~a (~a)~%" -#: guix/import/cran.scm:212 +#: guix/import/cran.scm:244 #, scheme-format msgid "~A: hg download failed~%" msgstr "~A: falha ao baixar via hg~%" -#: guix/import/cran.scm:256 +#: guix/import/cran.scm:288 #, scheme-format msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "falha ao obter informações do pacote de ~a: ~a (~a)~%" -#: guix/import/cran.scm:724 +#: guix/import/cran.scm:767 msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "Atualizador para pacotes CRAN" -#: guix/import/cran.scm:731 +#: guix/import/cran.scm:774 msgid "Updater for Bioconductor packages" msgstr "Atualizador para pacotes Bioconductor" @@ -1192,7 +1205,7 @@ msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:125 gnu/installer/newt/partition.scm:140 #: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:660 #: gnu/installer/newt/partition.scm:706 gnu/installer/newt/partition.scm:764 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:775 gnu/installer/newt/services.scm:124 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:775 gnu/installer/newt/services.scm:122 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 msgid "Exit" @@ -1769,11 +1782,11 @@ msgstr "Serviços de console" msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system." msgstr "Agora você pode selecionar serviços diversos para executar no seu sistema sem gráficos." -#: gnu/installer/newt/services.scm:109 +#: gnu/installer/newt/services.scm:107 msgid "Network management" msgstr "Gerenciamento de rede" -#: gnu/installer/newt/services.scm:112 +#: gnu/installer/newt/services.scm:110 msgid "" "Choose the method to manage network connections.\n" "\n" @@ -1996,14 +2009,14 @@ msgstr "Formatar a partição? ~:[Não~;Sim~]" msgid "Mount point: ~a" msgstr "Ponto de montagem: ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:1455 +#: gnu/installer/parted.scm:1471 msgid "" ";; The list of file systems that get \"mounted\". The unique\n" ";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n" ";; by running 'blkid' in a terminal.\n" msgstr "" -#: gnu/installer/parted.scm:1494 +#: gnu/installer/parted.scm:1510 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "O dispositivo ~a ainda está em uso." @@ -2087,36 +2100,36 @@ msgstr "" msgid "Unable to locate path: ~a." msgstr "Não foi possível localizar o caminho: ~a." -#: gnu/installer/user.scm:76 +#: gnu/installer/user.scm:62 msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n" msgstr "" -#: gnu/installer/utils.scm:131 +#: gnu/installer/utils.scm:148 #, scheme-format msgid "Press Enter to continue.~%" msgstr "Pressione Enter para continuar.~%" -#: gnu/installer/utils.scm:150 +#: gnu/installer/utils.scm:167 #, scheme-format msgid "Command ~s exited with value ~a" msgstr "O comando ~s saiu com valor ~a" -#: gnu/installer/utils.scm:156 +#: gnu/installer/utils.scm:173 #, scheme-format msgid "Command ~s killed by signal ~a" msgstr "Comando ~s morto pelo sinal ~a" -#: gnu/installer/utils.scm:162 +#: gnu/installer/utils.scm:179 #, scheme-format msgid "Command ~s stopped by signal ~a" msgstr "Comando ~s parado pelo sinal ~a" -#: gnu/installer/utils.scm:167 +#: gnu/installer/utils.scm:184 #, scheme-format msgid "Command ~s succeeded" msgstr "O comando ~s foi bem sucedido" -#: gnu/installer/utils.scm:179 +#: gnu/installer/utils.scm:196 msgid "run-command-in-installer not set" msgstr "run-command-in-installer não definido" @@ -2150,31 +2163,31 @@ msgstr "faltando módulos para ~a:~{ ~a~}~%" msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de sistema que é \"~a\")~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:460 +#: gnu/machine/ssh.scm:468 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\". Você executou \"guix archive --generate-key\"?" -#: gnu/machine/ssh.scm:492 +#: gnu/machine/ssh.scm:504 #, scheme-format msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}" msgstr "Falha ao trocar sistemas ao implantar '~a': ~%~{~s ~}" -#: gnu/machine/ssh.scm:500 +#: gnu/machine/ssh.scm:512 #, scheme-format msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "um erro ocorreu ao atualizar serviços em '~a': ~%~{~s ~}~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:508 +#: gnu/machine/ssh.scm:520 #, scheme-format msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização em '~a':~%~{~s ~}~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:541 +#: gnu/machine/ssh.scm:553 msgid "could not roll-back machine" msgstr "não foi possível reverter a máquina" -#: gnu/machine/ssh.scm:582 +#: gnu/machine/ssh.scm:594 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" @@ -2184,7 +2197,7 @@ msgstr "" "um nome de máquina conhecido. Isso envolve pouco mais do que manter uma conexão\n" "SSH com a máquina." -#: gnu/machine/ssh.scm:592 +#: gnu/machine/ssh.scm:604 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" @@ -2500,7 +2513,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-targets lista os alvos disponíveis" -#: guix/scripts/build.scm:386 +#: guix/scripts/build.scm:387 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "" #| "\n" @@ -2510,19 +2523,19 @@ msgstr "" "\n" " --list-targets lista os alvos disponíveis" -#: guix/scripts/build.scm:405 +#: guix/scripts/build.scm:406 #, scheme-format msgid "'~a' is not a supported system~%" msgstr "'~a' não é um sistema suportado~%" -#: guix/scripts/build.scm:409 +#: guix/scripts/build.scm:410 #, scheme-format msgid "" "Did you mean @code{~a}?\n" "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:412 +#: guix/scripts/build.scm:414 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "" #| "\n" @@ -2532,7 +2545,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-systems lista os sistemas disponíveis" -#: guix/scripts/build.scm:434 +#: guix/scripts/build.scm:436 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -2540,7 +2553,7 @@ msgstr "" "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n" "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e retorna seus caminhos de saída.\n" -#: guix/scripts/build.scm:436 guix/scripts/archive.scm:91 +#: guix/scripts/build.scm:438 guix/scripts/archive.scm:91 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -2548,7 +2561,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação para o qual EXPR avalia" -#: guix/scripts/build.scm:438 +#: guix/scripts/build.scm:440 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" @@ -2558,7 +2571,7 @@ msgstr "" " -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação para o qual\n" " o código em ARQUIVO avaliar" -#: guix/scripts/build.scm:441 +#: guix/scripts/build.scm:443 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" @@ -2568,7 +2581,7 @@ msgstr "" " -m, --manifest=ARQUIVO compila os pacotes para os quais o manifesto\n" " dado no ARQUIVO avalia" -#: guix/scripts/build.scm:444 guix/scripts/archive.scm:93 +#: guix/scripts/build.scm:446 guix/scripts/archive.scm:93 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -2576,7 +2589,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote" -#: guix/scripts/build.scm:446 +#: guix/scripts/build.scm:448 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -2586,7 +2599,7 @@ msgstr "" " --sources[=TIPO] compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n" " um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\"" -#: guix/scripts/build.scm:449 +#: guix/scripts/build.scm:451 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -2594,7 +2607,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados" -#: guix/scripts/build.scm:451 +#: guix/scripts/build.scm:453 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -2603,7 +2616,7 @@ msgstr "" " --check recompila itens para verificar questões de\n" " não determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:453 +#: guix/scripts/build.scm:455 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" @@ -2611,7 +2624,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair conserta os itens especificados" -#: guix/scripts/build.scm:455 guix/scripts/pack.scm:1341 +#: guix/scripts/build.scm:457 guix/scripts/pack.scm:1299 #: guix/scripts/environment.scm:98 msgid "" "\n" @@ -2622,11 +2635,11 @@ msgstr "" " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n" " e o registra, como um coletor de lixo" -#: guix/scripts/build.scm:458 guix/scripts/package.scm:481 +#: guix/scripts/build.scm:460 guix/scripts/package.scm:481 #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:118 #: guix/scripts/system.scm:1038 guix/scripts/copy.scm:122 -#: guix/scripts/pack.scm:1346 guix/scripts/deploy.scm:66 +#: guix/scripts/pack.scm:1304 guix/scripts/deploy.scm:66 #: guix/scripts/archive.scm:95 guix/scripts/environment.scm:122 #: guix/scripts/home.scm:140 msgid "" @@ -2636,7 +2649,7 @@ msgstr "" "\n" " -v, --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado" -#: guix/scripts/build.scm:460 +#: guix/scripts/build.scm:462 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -2644,7 +2657,7 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet não mostra o log de compilação" -#: guix/scripts/build.scm:462 +#: guix/scripts/build.scm:464 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -2653,7 +2666,7 @@ msgstr "" " --log-file retorna o os nomes de arquivos de log para as\n" " derivações fornecidas" -#: guix/scripts/build.scm:475 guix/scripts/download.scm:106 +#: guix/scripts/build.scm:477 guix/scripts/download.scm:106 #: guix/scripts/package.scm:501 guix/scripts/install.scm:46 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50 #: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:91 @@ -2665,14 +2678,14 @@ msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:120 guix/scripts/edit.scm:54 #: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:550 #: guix/scripts/challenge.scm:464 guix/scripts/copy.scm:129 -#: guix/scripts/pack.scm:1353 guix/scripts/weather.scm:346 +#: guix/scripts/pack.scm:1311 guix/scripts/weather.scm:354 #: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:108 #: guix/scripts/environment.scm:152 guix/scripts/home.scm:153 #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46 #: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49 -#: guix/scripts/import/gem.scm:49 guix/scripts/import/gnu.scm:52 +#: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52 #: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52 #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49 #: guix/scripts/refresh.scm:179 guix/scripts/repl.scm:85 @@ -2684,7 +2697,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version exibe informações da versão e sai" -#: guix/scripts/build.scm:502 +#: guix/scripts/build.scm:504 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -2693,12 +2706,12 @@ msgstr "" "argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n" "deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%" -#: guix/scripts/build.scm:559 +#: guix/scripts/build.scm:561 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%" -#: guix/scripts/build.scm:564 +#: guix/scripts/build.scm:566 msgid "" "If you build from a file, make sure the last Scheme\n" "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n" @@ -2728,7 +2741,7 @@ msgstr "" "meu-pacote\n" "@end exempl" -#: guix/scripts/build.scm:577 +#: guix/scripts/build.scm:579 msgid "" "If you build from a file, make sure the last\n" "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n" @@ -2738,22 +2751,22 @@ msgstr "" "certifique-se de que a última expressão de Scheme retorne um\n" "pacote, gexp, derivação ou uma lista de tais valores." -#: guix/scripts/build.scm:662 +#: guix/scripts/build.scm:664 #, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a~%" msgstr "pacote ~a não suporta ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:681 +#: guix/scripts/build.scm:683 #, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%" -#: guix/scripts/build.scm:729 +#: guix/scripts/build.scm:731 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/build.scm:790 guix/scripts/challenge.scm:541 +#: guix/scripts/build.scm:792 guix/scripts/challenge.scm:541 #, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to do~%" msgstr "nenhum argumento especificado; nada para fazer~%" @@ -3092,86 +3105,81 @@ msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote" msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente" -#: guix/lint.scm:1236 +#: guix/lint.scm:1230 guix/lint.scm:1275 #, scheme-format -msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" -msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\"" +msgid "URL should be '~a'" +msgstr "a URL deve ser \"~a\"" -#: guix/lint.scm:1276 +#: guix/lint.scm:1268 #, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "ao acessar '~a'" -#: guix/lint.scm:1283 -#, scheme-format -msgid "URL should be '~a'" -msgstr "a URL deve ser \"~a\"" - #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. -#: guix/lint.scm:1311 +#: guix/lint.scm:1303 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "a fase 'check' deve respeitar #:tests?" -#: guix/lint.scm:1329 guix/lint.scm:1340 guix/lint.scm:1348 guix/lint.scm:1352 +#: guix/lint.scm:1321 guix/lint.scm:1332 guix/lint.scm:1340 guix/lint.scm:1344 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a" -#: guix/lint.scm:1334 +#: guix/lint.scm:1326 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s" -#: guix/lint.scm:1390 +#: guix/lint.scm:1382 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "as entradas propagadas ~a e ~a colidem" -#: guix/lint.scm:1414 +#: guix/lint.scm:1406 msgid "invalid license field" msgstr "campo de licença inválido" -#: guix/lint.scm:1421 +#: guix/lint.scm:1413 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE" -#: guix/lint.scm:1464 +#: guix/lint.scm:1456 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "provavelmente vulnerável a ~a" -#: guix/lint.scm:1472 +#: guix/lint.scm:1464 #, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "nenhum atualizador para ~a" -#: guix/lint.scm:1477 guix/lint.scm:1652 +#: guix/lint.scm:1469 guix/lint.scm:1644 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\"" -#: guix/lint.scm:1486 +#: guix/lint.scm:1478 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "pode ser atualizado para ~a" -#: guix/lint.scm:1492 +#: guix/lint.scm:1484 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "Atualizador para '~a' não encontrou lançamentos upstream" -#: guix/lint.scm:1519 +#: guix/lint.scm:1511 #, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "falha ao acessar banco de dados Disarchive em ~a" -#: guix/lint.scm:1546 +#: guix/lint.scm:1538 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde" -#: guix/lint.scm:1550 +#: guix/lint.scm:1542 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "\"~a\" retornou ~a" @@ -3179,162 +3187,162 @@ msgstr "\"~a\" retornou ~a" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. <https://www.softwareheritage.org>. -#: guix/lint.scm:1589 +#: guix/lint.scm:1581 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "arquivamento Software Heritage agendado" -#: guix/lint.scm:1595 +#: guix/lint.scm:1587 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde" -#: guix/lint.scm:1616 +#: guix/lint.scm:1608 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage e ausente do banco de dados Disarchive" -#: guix/lint.scm:1626 +#: guix/lint.scm:1618 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "A entrada Disarchive se refere a um diretório SWH que não existe '~a'" -#: guix/lint.scm:1635 +#: guix/lint.scm:1627 msgid "unsupported source type" msgstr "tipo de fonte não suportado" -#: guix/lint.scm:1644 +#: guix/lint.scm:1636 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1661 +#: guix/lint.scm:1653 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "à frente da versão Stackage LTS ~a" -#: guix/lint.scm:1678 +#: guix/lint.scm:1670 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a" -#: guix/lint.scm:1690 +#: guix/lint.scm:1682 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espaço ao final da linha ~a" -#: guix/lint.scm:1704 +#: guix/lint.scm:1696 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)" -#: guix/lint.scm:1718 +#: guix/lint.scm:1710 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte" -#: guix/lint.scm:1795 +#: guix/lint.scm:1787 msgid "source file not found" msgstr "arquivo fonte não encontrado" -#: guix/lint.scm:1807 +#: guix/lint.scm:1799 msgid "Validate package names" msgstr "Valida nomes do pacotes" -#: guix/lint.scm:1811 +#: guix/lint.scm:1803 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "Verifica se testes estão explicitamente habilitados" -#: guix/lint.scm:1815 +#: guix/lint.scm:1807 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valida descrições dos pacotes" -#: guix/lint.scm:1819 +#: guix/lint.scm:1811 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas" -#: guix/lint.scm:1823 +#: guix/lint.scm:1815 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas" -#: guix/lint.scm:1827 +#: guix/lint.scm:1819 msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "Identifica rótulos de entradas que não correspondem a nomes de pacotes" -#: guix/lint.scm:1831 +#: guix/lint.scm:1823 msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter." msgstr "Assegura que 'wrap-program' consegue encontrar seu interpretador." #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:1837 +#: guix/lint.scm:1829 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto" -#: guix/lint.scm:1842 +#: guix/lint.scm:1834 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "Assegura que testes são executados apenas quando requisitados" -#: guix/lint.scm:1846 +#: guix/lint.scm:1838 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Sugere URLs \"mirror://\"" -#: guix/lint.scm:1850 +#: guix/lint.scm:1842 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes" -#: guix/lint.scm:1854 +#: guix/lint.scm:1846 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente" -#: guix/lint.scm:1858 +#: guix/lint.scm:1850 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação" -#: guix/lint.scm:1863 +#: guix/lint.scm:1855 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "Reporta colisões que iriam ocorrer devido a entradas propagadas" -#: guix/lint.scm:1868 +#: guix/lint.scm:1860 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches" -#: guix/lint.scm:1872 +#: guix/lint.scm:1864 msgid "Validate patch headers" msgstr "Valida cabeçalhos do patch" -#: guix/lint.scm:1876 +#: guix/lint.scm:1868 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte" -#: guix/lint.scm:1883 +#: guix/lint.scm:1875 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valida sinopses do pacotes" -#: guix/lint.scm:1887 +#: guix/lint.scm:1879 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU" -#: guix/lint.scm:1891 +#: guix/lint.scm:1883 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valida URLs de site" -#: guix/lint.scm:1895 +#: guix/lint.scm:1887 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valida URLs fonte" -#: guix/lint.scm:1899 +#: guix/lint.scm:1891 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "Sugere URLs do GitHub" -#: guix/lint.scm:1903 +#: guix/lint.scm:1895 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)" -#: guix/lint.scm:1908 +#: guix/lint.scm:1900 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream" -#: guix/lint.scm:1912 +#: guix/lint.scm:1904 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1916 +#: guix/lint.scm:1908 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "Assegura que pacotes Haskell usam versões do Stackage LTS" @@ -4203,7 +4211,7 @@ msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%" #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120 #: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87 #: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106 -#: guix/scripts/import/gem.scm:105 guix/scripts/import/go.scm:122 +#: guix/scripts/import/gem.scm:110 guix/scripts/import/go.scm:122 #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97 #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105 #: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:101 @@ -4214,7 +4222,7 @@ msgstr "poucos argumentos~%" #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122 #: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89 #: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108 -#: guix/scripts/import/gem.scm:107 guix/scripts/import/go.scm:124 +#: guix/scripts/import/gem.scm:112 guix/scripts/import/go.scm:124 #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160 #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113 #: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132 @@ -4577,46 +4585,57 @@ msgstr "" msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "atualizando substitutos de \"~a\"... ~5,1f%" -#: guix/scripts/substitute.scm:471 -#, scheme-format -msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" -msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:481 +#: guix/scripts/substitute.scm:469 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "ao obter ~a: servidor está um pouco lento~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:483 +#: guix/scripts/substitute.scm:471 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:490 +#: guix/scripts/substitute.scm:478 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:494 +#: guix/scripts/substitute.scm:487 +#, scheme-format +msgid "Downloading ~a...~%" +msgstr "Baixando ~a...~%" + +#: guix/scripts/substitute.scm:592 +#, scheme-format +msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" +msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%" + +#: guix/scripts/substitute.scm:612 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "no valid substitute for '~a'~%" +msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%" +msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%" + +#: guix/scripts/substitute.scm:647 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:503 +#: guix/scripts/substitute.scm:652 #, scheme-format -msgid "Downloading ~a...~%" -msgstr "Baixando ~a...~%" +msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%" +msgstr "" -#: guix/scripts/substitute.scm:608 +#: guix/scripts/substitute.scm:687 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:694 +#: guix/scripts/substitute.scm:773 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: URI inválido~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:785 +#: guix/scripts/substitute.scm:864 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: opções desconhecidas~%" @@ -5075,7 +5094,7 @@ msgstr "" "\n" " --label=RÓTULO para \"image\", rotula a imagem de disco com RÓTULO" -#: guix/scripts/system.scm:1016 guix/scripts/pack.scm:1334 +#: guix/scripts/system.scm:1016 guix/scripts/pack.scm:1292 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" @@ -5308,7 +5327,7 @@ msgstr "" " -n, --no-network apenas executa verificadores que não acessam a rede" #: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:540 -#: guix/scripts/pack.scm:1323 guix/scripts/refresh.scm:140 +#: guix/scripts/pack.scm:1281 guix/scripts/refresh.scm:140 #: guix/scripts/style.scm:413 msgid "" "\n" @@ -5894,22 +5913,17 @@ msgstr "" msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%" -#: guix/scripts/pack.scm:120 -#, scheme-format -msgid "~a: compressor not found~%" -msgstr "~a: compressor não encontrado~%" - -#: guix/scripts/pack.scm:328 guix/scripts/pack.scm:683 +#: guix/scripts/pack.scm:286 guix/scripts/pack.scm:641 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%" -#: guix/scripts/pack.scm:679 +#: guix/scripts/pack.scm:637 #, scheme-format msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:908 +#: guix/scripts/pack.scm:866 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" @@ -5918,11 +5932,11 @@ msgstr "" "compilação cruzada não implementada aqui;\n" "por favor, envie um e-mail para '~a'~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1169 +#: guix/scripts/pack.scm:1127 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "O comando \"guix pack\" tem suporte aos seguintes formatos:" -#: guix/scripts/pack.scm:1171 +#: guix/scripts/pack.scm:1129 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -5930,7 +5944,7 @@ msgstr "" "\n" " tarball Tarball independente, pronto para executar em outra máquina" -#: guix/scripts/pack.scm:1173 +#: guix/scripts/pack.scm:1131 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -5938,7 +5952,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Imagem squashfs adequada para Singularity" -#: guix/scripts/pack.scm:1175 +#: guix/scripts/pack.scm:1133 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -5946,19 +5960,19 @@ msgstr "" "\n" " docker Tarball pronto para \"docker load\"" -#: guix/scripts/pack.scm:1177 +#: guix/scripts/pack.scm:1135 msgid "" "\n" " deb Debian archive installable via dpkg/apt" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1193 +#: guix/scripts/pack.scm:1151 msgid "" "\n" " --help-deb-format list options specific to the deb format" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1197 +#: guix/scripts/pack.scm:1155 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -5973,7 +5987,7 @@ msgstr "" " --historical-authorizations=ARQUIVO\n" " lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO" -#: guix/scripts/pack.scm:1200 +#: guix/scripts/pack.scm:1158 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -5988,7 +6002,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " verifica por substitutos disponíveis nas URLS" -#: guix/scripts/pack.scm:1203 +#: guix/scripts/pack.scm:1161 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -6003,17 +6017,17 @@ msgstr "" " --historical-authorizations=ARQUIVO\n" " lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO" -#: guix/scripts/pack.scm:1266 +#: guix/scripts/pack.scm:1224 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1280 +#: guix/scripts/pack.scm:1238 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1305 +#: guix/scripts/pack.scm:1263 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -6021,7 +6035,7 @@ msgstr "" "Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n" "Cria um pacote de PACOTE.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:1317 +#: guix/scripts/pack.scm:1275 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -6029,7 +6043,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado" -#: guix/scripts/pack.scm:1319 +#: guix/scripts/pack.scm:1277 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -6037,7 +6051,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-formatos lista os formatos disponíveis" -#: guix/scripts/pack.scm:1321 +#: guix/scripts/pack.scm:1279 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -6045,7 +6059,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable produz executáveis relocados" -#: guix/scripts/pack.scm:1325 +#: guix/scripts/pack.scm:1283 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -6054,7 +6068,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=FERRAMENTA\n" " comprime usando FERRAMENTA--ex.: \"lzip\"" -#: guix/scripts/pack.scm:1327 +#: guix/scripts/pack.scm:1285 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -6062,7 +6076,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:1329 +#: guix/scripts/pack.scm:1287 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -6070,7 +6084,7 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO" -#: guix/scripts/pack.scm:1331 +#: guix/scripts/pack.scm:1289 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" @@ -6080,7 +6094,7 @@ msgstr "" " --entry-point=PROGRAMA\n" " usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote" -#: guix/scripts/pack.scm:1336 +#: guix/scripts/pack.scm:1294 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -6088,7 +6102,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante" -#: guix/scripts/pack.scm:1338 +#: guix/scripts/pack.scm:1296 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -6098,7 +6112,7 @@ msgstr "" " --profile-name=NOME\n" " popula /var/guix/profiles/.../NOME" -#: guix/scripts/pack.scm:1344 +#: guix/scripts/pack.scm:1302 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" @@ -6106,7 +6120,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retorna a derivação do pacote" -#: guix/scripts/pack.scm:1348 +#: guix/scripts/pack.scm:1306 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -6115,38 +6129,38 @@ msgstr "" " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n" " o pacote" -#: guix/scripts/pack.scm:1402 +#: guix/scripts/pack.scm:1360 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1411 +#: guix/scripts/pack.scm:1369 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1428 +#: guix/scripts/pack.scm:1386 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%" msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1489 +#: guix/scripts/pack.scm:1447 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1516 +#: guix/scripts/pack.scm:1474 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1520 +#: guix/scripts/pack.scm:1478 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "Singularidade requer que você forneça um shell~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1521 +#: guix/scripts/pack.scm:1479 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "Adiciona @code{bash} ou @code{bash-minimal} a sua lista de pacotes." @@ -6160,83 +6174,83 @@ msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%" msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "procurando por ~h itens do armazém em ~a…~%" -#: guix/scripts/weather.scm:228 +#: guix/scripts/weather.scm:236 msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr " ~,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:234 +#: guix/scripts/weather.scm:242 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr " tamanhos de substituto desconhecido~%" -#: guix/scripts/weather.scm:237 +#: guix/scripts/weather.scm:245 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:238 +#: guix/scripts/weather.scm:246 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:240 +#: guix/scripts/weather.scm:248 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr " ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:243 +#: guix/scripts/weather.scm:251 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr " ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:245 +#: guix/scripts/weather.scm:253 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr " ~,1h requisições por segundo~%" -#: guix/scripts/weather.scm:251 +#: guix/scripts/weather.scm:259 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr " (informações de integração contínua indisponíveis)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:254 +#: guix/scripts/weather.scm:262 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr " \"~a\" retornou ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:271 +#: guix/scripts/weather.scm:279 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr " ~,1f% (~h de ~h) dos itens faltando estão enfileirados~%" -#: guix/scripts/weather.scm:277 +#: guix/scripts/weather.scm:285 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr " pelo menos ~h compilações enfileiradas~%" -#: guix/scripts/weather.scm:278 +#: guix/scripts/weather.scm:286 msgid " ~h queued builds~%" msgstr " ~h compilações enfileiradas~%" -#: guix/scripts/weather.scm:281 +#: guix/scripts/weather.scm:289 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:287 +#: guix/scripts/weather.scm:295 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr " taxa de compilação: ~1,2f compilações por hora~%" -#: guix/scripts/weather.scm:291 +#: guix/scripts/weather.scm:299 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr " ~a: ~,2f compilações por hora~%" -#: guix/scripts/weather.scm:299 +#: guix/scripts/weather.scm:307 #, scheme-format msgid "Substitutes are missing for the following items:~%" msgstr "Substitutos estão faltando para os seguintes itens:~%" -#: guix/scripts/weather.scm:314 +#: guix/scripts/weather.scm:322 #, fuzzy msgid "unknown system" msgstr "desconhecido" -#: guix/scripts/weather.scm:329 +#: guix/scripts/weather.scm:337 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" @@ -6244,7 +6258,7 @@ msgstr "" "Uso: guix weather [OPÇÕES] [PACOTES ...]\n" "Relata a disponibilidade de substitutos.\n" -#: guix/scripts/weather.scm:331 +#: guix/scripts/weather.scm:339 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -6254,7 +6268,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " verifica por substitutos disponíveis nas URLS" -#: guix/scripts/weather.scm:334 +#: guix/scripts/weather.scm:342 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" @@ -6265,7 +6279,7 @@ msgstr "" " procura substitutos para os pacotes especificados\n" " no MANIFESTO" -#: guix/scripts/weather.scm:337 +#: guix/scripts/weather.scm:345 msgid "" "\n" " -c, --coverage[=COUNT]\n" @@ -6277,7 +6291,7 @@ msgstr "" " mostra cobertura substituta para pacotes com\n" " pelo menos NÚMERO dependentes" -#: guix/scripts/weather.scm:341 +#: guix/scripts/weather.scm:349 msgid "" "\n" " --display-missing display the list of missing substitutes" @@ -6285,19 +6299,19 @@ msgstr "" "\n" " --display-missing exibe a lista de substitutos faltando" -#: guix/scripts/weather.scm:367 +#: guix/scripts/weather.scm:375 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a: URL inválido~%" -#: guix/scripts/weather.scm:498 +#: guix/scripts/weather.scm:506 #, scheme-format msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" msgstr[0] "O ~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%" msgstr[1] "Os ~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%" -#: guix/scripts/weather.scm:504 +#: guix/scripts/weather.scm:512 #, scheme-format msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" @@ -6511,7 +6525,7 @@ msgstr "argumento de arquivo de implantação ausente~%" #: guix/scripts/deploy.scm:259 #, scheme-format -msgid "'--' was used by '-x' was not specified~%" +msgid "'--' was used, but '-x' was not specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:282 @@ -6531,31 +6545,31 @@ msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" msgstr[0] "importando módulo~{ ~a~} do hospedeiro~%" msgstr[1] "importando módulos~{ ~a~} do hospedeiro~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:831 +#: guix/gnu-maintenance.scm:841 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Atualizador para pacotes GNU" -#: guix/gnu-maintenance.scm:840 +#: guix/gnu-maintenance.scm:850 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP" -#: guix/gnu-maintenance.scm:849 +#: guix/gnu-maintenance.scm:859 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no savannah.gnu.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:856 +#: guix/gnu-maintenance.scm:866 msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no sourceforge.net" -#: guix/gnu-maintenance.scm:863 +#: guix/gnu-maintenance.scm:873 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Atualizador para pacotes X.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:870 +#: guix/gnu-maintenance.scm:880 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:877 +#: guix/gnu-maintenance.scm:887 #, fuzzy msgid "Updater that crawls HTML pages." msgstr "Atualizador que rastreia páginas HTML." @@ -6615,51 +6629,57 @@ msgstr "processo inexistente ~d~%" msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "execução falhou com status ~d~%" -#: guix/transformations.scm:187 guix/transformations.scm:255 +#: guix/transformations.scm:157 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "invalid replacement specification: ~s" +msgid "invalid source replacement specification: ~s" +msgstr "especificação de substituição inválida: ~s" + +#: guix/transformations.scm:189 guix/transformations.scm:257 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s" msgstr "especificação de substituição inválida: ~s" -#: guix/transformations.scm:236 +#: guix/transformations.scm:238 #, scheme-format msgid "the source of ~a is not a Git reference" msgstr "a fonte de ~a não é uma referência Git" -#: guix/transformations.scm:339 +#: guix/transformations.scm:341 #, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification" msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida" -#: guix/transformations.scm:417 +#: guix/transformations.scm:419 #, scheme-format msgid "~a: invalid toolchain replacement specification" msgstr "~a: especificação de substituição de conjunto de ferramentas (toolchain) inválida" -#: guix/transformations.scm:519 +#: guix/transformations.scm:521 #, fuzzy #| msgid "failed to determine origin~%" msgid "failed to determine which compiler is used" msgstr "falha ao determinar a origem~%" -#: guix/transformations.scm:525 +#: guix/transformations.scm:527 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" msgid "failed to determine whether ~a supports ~a" msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%" -#: guix/transformations.scm:533 +#: guix/transformations.scm:535 #, scheme-format msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:539 +#: guix/transformations.scm:541 #, scheme-format msgid "" "Compiler ~a does not support\n" "micro-architectures of ~a." msgstr "" -#: guix/transformations.scm:544 +#: guix/transformations.scm:546 #, scheme-format msgid "" "Compiler ~a supports the following ~a\n" @@ -6670,38 +6690,38 @@ msgid "" "@end quotation" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:602 +#: guix/transformations.scm:604 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: error: ~a~%" msgid "tuning ~a for CPU ~a~%" msgstr "~a: erro: ~a~%" -#: guix/transformations.scm:742 +#: guix/transformations.scm:744 #, scheme-format msgid "~a: invalid package patch specification" msgstr "~a: especificação de patch de pacote inválida" -#: guix/transformations.scm:765 +#: guix/transformations.scm:767 #, scheme-format msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%" -#: guix/transformations.scm:773 +#: guix/transformations.scm:775 #, scheme-format msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%" msgstr "não foi possível autenticar origem de \"~a\", versão ~a~%" -#: guix/transformations.scm:860 +#: guix/transformations.scm:862 #, scheme-format msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:886 +#: guix/transformations.scm:888 #, scheme-format msgid "Available package transformation options:~%" msgstr "Opções de transformação de pacotes disponíveis:~%" -#: guix/transformations.scm:892 +#: guix/transformations.scm:894 msgid "" "\n" " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" @@ -6711,7 +6731,7 @@ msgstr "" " --with-source=[PACOTE=]FONTE\n" " usa FONTE ao compilar o pacote correspondente" -#: guix/transformations.scm:895 +#: guix/transformations.scm:897 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -6721,7 +6741,7 @@ msgstr "" " --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n" " substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO" -#: guix/transformations.scm:898 +#: guix/transformations.scm:900 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -6731,7 +6751,7 @@ msgstr "" " --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n" " enxerta SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE" -#: guix/transformations.scm:901 +#: guix/transformations.scm:903 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" @@ -6741,7 +6761,7 @@ msgstr "" " --with-branch=PACOTE=RAMO\n" " compila PACOTE do último commit de BRANCH" -#: guix/transformations.scm:904 +#: guix/transformations.scm:906 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" @@ -6751,7 +6771,7 @@ msgstr "" " --with-commit=PACOTE=COMMIT\n" " compila PACOTE do COMMIT" -#: guix/transformations.scm:907 +#: guix/transformations.scm:909 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" @@ -6761,7 +6781,7 @@ msgstr "" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" " compila PACOTE de repositório na URL" -#: guix/transformations.scm:910 +#: guix/transformations.scm:912 msgid "" "\n" " --with-patch=PACKAGE=FILE\n" @@ -6771,7 +6791,7 @@ msgstr "" " --with-patch=PACOTE=ARQUIVO\n" " adiciona ARQUIVO à lista de patches de PACOTE" -#: guix/transformations.scm:913 +#: guix/transformations.scm:915 msgid "" "\n" " --with-latest=PACKAGE\n" @@ -6781,7 +6801,7 @@ msgstr "" " --with-latest=PACOTE\n" " usa a versão upstream mais recente de PACOTE" -#: guix/transformations.scm:916 +#: guix/transformations.scm:918 msgid "" "\n" " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" @@ -6791,7 +6811,7 @@ msgstr "" " --with-c-toolchain=PACOTE=CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS\n" " compila PACOTE e seus dependentes com CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS" -#: guix/transformations.scm:919 +#: guix/transformations.scm:921 msgid "" "\n" " --with-debug-info=PACKAGE\n" @@ -6801,7 +6821,7 @@ msgstr "" " --with-debug-info=PACOTE\n" " compila PACOTE e preserva suas informações de depuração" -#: guix/transformations.scm:922 +#: guix/transformations.scm:924 msgid "" "\n" " --without-tests=PACKAGE\n" @@ -6811,7 +6831,7 @@ msgstr "" " --without-tests=PACKAGE\n" " compila PACOTE sem rodar seus testes" -#: guix/transformations.scm:928 +#: guix/transformations.scm:930 msgid "" "\n" " --help-transform list package transformation options not shown here" @@ -6819,7 +6839,7 @@ msgstr "" "\n" " --help-transform lista opções de transformação de pacote não mostradas aqui" -#: guix/transformations.scm:977 +#: guix/transformations.scm:979 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%" @@ -7737,12 +7757,18 @@ msgstr "arquivo \".guix-channel\" inválido" msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr "Autenticando canal \"~a\", commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%" -#: guix/channels.scm:426 +#: guix/channels.scm:427 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" +msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n" +msgstr "O canal \"~a\" não possui uma introdução e não pode ser autenticado~%" + +#: guix/channels.scm:435 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" msgstr "O canal \"~a\" não possui uma introdução e não pode ser autenticado~%" -#: guix/channels.scm:431 +#: guix/channels.scm:440 msgid "" "Add the missing introduction to your\n" "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n" @@ -7754,17 +7780,17 @@ msgstr "" "@option{--disable-authentication}, correndo o risco de executar código não autenticado\n" "e portanto potencialmente malicioso." -#: guix/channels.scm:435 +#: guix/channels.scm:444 #, scheme-format msgid "channel authentication disabled~%" msgstr "autenticação de canal desabilitada~%" -#: guix/channels.scm:460 +#: guix/channels.scm:469 #, scheme-format msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" msgstr "abortando atualização do canal \"~a\" para o commit ~a, que não é descendente de ~a" -#: guix/channels.scm:471 guix/scripts/system/reconfigure.scm:324 +#: guix/channels.scm:480 guix/scripts/system/reconfigure.scm:324 msgid "" "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" "this downgrade." @@ -7772,7 +7798,7 @@ msgstr "" "Use @option{--allow-downgrades} para forçar\n" "esta desatualização." -#: guix/channels.scm:475 +#: guix/channels.scm:484 msgid "" "This could indicate that the channel has\n" "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n" @@ -7784,21 +7810,21 @@ msgstr "" "obter as atualizações mais recentes. Se você acha que não é este o caso,\n" "permita explicitamente atualizações não-contínuas (non-forward)." -#: guix/channels.scm:528 +#: guix/channels.scm:537 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%" -#: guix/channels.scm:549 +#: guix/channels.scm:558 #, scheme-format msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" msgstr "Canal \"~a\" obtido de um espelho de ~a, que pode estar obsoleto~%" -#: guix/channels.scm:801 +#: guix/channels.scm:810 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "o canal \"guix\" está faltando" -#: guix/channels.scm:803 +#: guix/channels.scm:812 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." @@ -7806,15 +7832,15 @@ msgstr "" "Verifique se a sua lista de canais\n" "contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix." -#: guix/channels.scm:1097 +#: guix/channels.scm:1106 msgid "invalid channel news entry" msgstr "entrada de novidades de canal inválida" -#: guix/channels.scm:1115 +#: guix/channels.scm:1124 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido" -#: guix/channels.scm:1118 +#: guix/channels.scm:1127 msgid "invalid channel news file" msgstr "arquivo de novidades de canal inválido" @@ -8617,7 +8643,20 @@ msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%" msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "" -#: guix/scripts/home/import.scm:184 +#: guix/scripts/home/import.scm:176 +#, scheme-format +msgid "" +";; Below is the list of packages that will show up in your\n" +";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n" +msgstr "" + +#: guix/scripts/home/import.scm:183 +msgid "" +";; Below is the list of Home services. To search for available\n" +";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n" +msgstr "" + +#: guix/scripts/home/import.scm:195 #, fuzzy #| msgid "" #| ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n" @@ -8880,7 +8919,7 @@ msgstr "" "Importa e converte o pacote CPAN para NOME-DO-PACOTE.\n" #: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97 -#: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:101 +#: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:106 #: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101 #, scheme-format msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%" @@ -8906,15 +8945,22 @@ msgstr "" "Uso: guix import gem NOME-DO-PACOTE\n" "Importa e converte o pacote RubyGems para NOME-DO-PACOTE.\n" -#: guix/scripts/import/gem.scm:45 +#: guix/scripts/import/gem.scm:47 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n" +#| "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n" +#| "can be specified after the arobas (@) character.\n" msgid "" -"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n" -"Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n" +"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME[@VERSION] Import and\n" +"convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME. Optionally, a version can be\n" +"specified after the at-sign (@) character.\n" msgstr "" -"Uso: guix import gem NOME-DO-PACOTE\n" -"Importa e converte o pacote RubyGems para NOME-DO-PACOTE.\n" +"Uso: guix import go CAMINHO-DO-PACOTE[@VERSÃO]\n" +"Importa e converte o módulo Go para CAMINHO-DO-PACOTE. Opcionalmente,\n" +"uma versão pode ser especificada após a arroba (@)\n" -#: guix/scripts/import/gem.scm:51 +#: guix/scripts/import/gem.scm:54 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix" @@ -10013,6 +10059,19 @@ msgid_plural "socket-activated with %1% sockets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#~ msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" +#~ msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\"" + +#~ msgid "~a: compressor not found~%" +#~ msgstr "~a: compressor não encontrado~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n" +#~ "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: guix import gem NOME-DO-PACOTE\n" +#~ "Importa e converte o pacote RubyGems para NOME-DO-PACOTE.\n" + #~ msgid "" #~ ";; This is an operating system configuration generated\n" #~ ";; by the graphical installer.\n" |