diff options
author | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2014-06-14 22:49:29 +0200 |
---|---|---|
committer | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2014-06-14 22:55:59 +0200 |
commit | 240a2775ded34730607b00eb1a77f2d1989f4011 (patch) | |
tree | 297a72b397de82aca7e14d3a1638337e54872d2e /po/packages/vi.po | |
parent | 243cea2461e3f260cef2c702689252a54858fdfc (diff) |
i18n: Move package descriptions from 'guix' to 'guix-packages'.
* po/guix: Merge with po/packages as per
<https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2014-06/msg00058.html>.
* po/packages/LINGUAS: Add eo, pt_BR, sr, and vi.
Diffstat (limited to 'po/packages/vi.po')
-rw-r--r-- | po/packages/vi.po | 1180 |
1 files changed, 1180 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/packages/vi.po b/po/packages/vi.po new file mode 100644 index 0000000000..04f37abc03 --- /dev/null +++ b/po/packages/vi.po @@ -0,0 +1,1180 @@ +# Vietnamese translation for guix. +# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the guix package. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-13 16:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-04 07:48+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" + +#: gnu/packages/base.scm:63 +msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" +msgstr "Xin chào, gia đình GNU: Một gói GNU ví dụ" + +#: gnu/packages/base.scm:65 +msgid "" +"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n" +"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it " +"supports\n" +"command-line arguments, multiple languages, and so on." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:83 +msgid "Print lines matching a pattern" +msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu" + +#: gnu/packages/base.scm:85 +msgid "" +"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n" +"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n" +"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n" +"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n" +"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n" +"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n" +"including, for example, recursive directory searching." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:107 +msgid "Stream editor" +msgstr "Trình soạn thảo luồng dữ liệu" + +#: gnu/packages/base.scm:122 +msgid "" +"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n" +"input from a file or from standard input and it then applies a series of " +"text\n" +"editing commands to the stream and prints its output to standard output. " +"It\n" +"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n" +"implementation offers several extensions over the standard utility." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:142 +msgid "Managing tar archives" +msgstr "Quản lý kho lưu tar" + +#: gnu/packages/base.scm:144 +msgid "" +"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n" +"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n" +"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n" +"directory structure and file information such as permissions and\n" +"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n" +"standard utility." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:171 +msgid "Apply differences to originals, with optional backups" +msgstr "Áp dụng những khác biệt này vào bản gốc, với các sao lưu tùy chọn" + +#: gnu/packages/base.scm:173 +msgid "" +"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n" +"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or " +"more\n" +"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n" +"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n" +"differences." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:193 +msgid "Comparing and merging files" +msgstr "So sánh và hòa trộn các tập tin" + +#: gnu/packages/base.scm:195 +msgid "" +"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n" +"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two " +"files\n" +"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they " +"differ. \n" +"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n" +"interactive means to merge two files." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:222 +msgid "Operating on files matching given criteria" +msgstr "Thực hiện trên những tập tin khớp với điều kiện đã cho" + +#: gnu/packages/base.scm:224 +msgid "" +"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n" +"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n" +"recursively searches for files in a directory according to given criteria " +"and\n" +"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary " +"tools\n" +"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may " +"be\n" +"used to apply commands with arbitrarily long arguments." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:274 +msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" +msgstr "Tiện ích lõi GNU (file, text, shell)" + +#: gnu/packages/base.scm:276 +msgid "" +"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n" +"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n" +"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer " +"extended\n" +"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:310 +msgid "Remake files automatically" +msgstr "Tạo lại các tập tin một cách tự động" + +#: gnu/packages/base.scm:312 +msgid "" +"Make is a program that is used to control the production of\n" +"executables or other files from their source files. The process is\n" +"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file " +"is\n" +"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n" +"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n" +"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:357 +msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" +msgstr "Tiện ích nhị phân: bfd gas gprof ld" + +#: gnu/packages/base.scm:359 +msgid "" +"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n" +"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. " +"Other\n" +"tools include programs to display binary profiling information, list the\n" +"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd" +"\"\n" +"library for working with executable and object formats is also included." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:500 +msgid "The GNU C Library" +msgstr "Thư viện C từ GNU" + +#: gnu/packages/base.scm:502 +msgid "" +"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" +"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, " +"malloc,\n" +"printf, exit...\n" +"\n" +"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most " +"systems\n" +"with the Linux kernel." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:571 +msgid "Database of current and historical time zones" +msgstr "Cơ sở dữ liệu của hiện tại và múi giờ lịch sử" + +#: gnu/packages/base.scm:572 +msgid "" +"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" +"contains code and data that represent the history of local time for many\n" +"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n" +"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC " +"offsets,\n" +"and daylight-saving rules." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:968 +msgid "GNU C++ standard library (intermediate)" +msgstr "Thư viện GNU C++ chuẩn (khâu trung gian)" + +#: gnu/packages/base.scm:1056 +msgid "The linker wrapper" +msgstr "Bộ bao liên kết" + +#: gnu/packages/base.scm:1058 +msgid "" +"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n" +"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of " +"the\n" +"store." +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:1159 +msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development" +msgstr "" + +#: gnu/packages/base.scm:1161 +msgid "" +"This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n" +"be installed in user profiles. This includes GCC, as well as libc (headers\n" +"and binaries, plus debugging symbols in the 'debug' output), and Binutils." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:166 +msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" +msgstr "Lược đồ thực thi có dụng ý đặc biệt cho phần mở rộng" + +#: gnu/packages/guile.scm:101 gnu/packages/guile.scm:168 +msgid "" +"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n" +"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n" +"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n" +"provide a convenient means of extending the functionality of the " +"application\n" +"without requiring the source code to be rewritten." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:211 +msgid "Framework for building readers for GNU Guile" +msgstr "Một framework để xây dựng bộ đọc dành cho GNU Guile" + +#: gnu/packages/guile.scm:213 +msgid "" +"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n" +"\n" +"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n" +"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be " +"written,\n" +"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n" +"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n" +"document syntax.\n" +"\n" +"Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n" +"hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n" +"many readers as needed)." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:266 +msgid "Guile bindings to ncurses" +msgstr "Guile ràng buộc vào ncurses" + +#: gnu/packages/guile.scm:268 +msgid "" +"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n" +"library." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:288 +msgid "Run jobs at scheduled times" +msgstr "Chạy các công việc theo lịch biểu" + +#: gnu/packages/guile.scm:290 +msgid "" +"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n" +"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written " +"in\n" +"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n" +"format is also supported." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:318 +msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" +msgstr "Bộ sưu tập của các mô-đun Lược đồ Guile" + +#: gnu/packages/guile.scm:320 +msgid "" +"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n" +"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n" +"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n" +"for Guile\"." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:351 +msgid "JSON module for Guile" +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:353 +msgid "" +"Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n" +"http:://json.org specification. These are the main features:\n" +"- Strictly complies to http://json.org specification.\n" +"- Build JSON documents programmatically via macros.\n" +"- Unicode support for strings.\n" +"- Allows JSON pretty printing." +msgstr "" + +#: gnu/packages/lout.scm:109 +msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" +msgstr "" + +#: gnu/packages/lout.scm:111 +msgid "" +"The Lout document formatting system is now reads a high-level description " +"of\n" +"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain " +"text\n" +"output file.\n" +"\n" +"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n" +"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n" +"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation " +"and\n" +"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n" +"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents " +"including\n" +"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n" +"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n" +"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n" +"TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n" +"outcome of an eight-year research project that went back to the\n" +"beginning." +msgstr "" + +#: gnu/packages/recutils.scm:58 +msgid "Manipulate plain text files as databases" +msgstr "Thao tác các tập tin văn bản thường như là cơ sở dữ liệu" + +#: gnu/packages/recutils.scm:60 +msgid "" +"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n" +"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-" +"based,\n" +"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n" +"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field " +"types\n" +"are supported, as is encryption." +msgstr "" + +#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%" +#~ msgstr "không thể truy cập `~a': ~a~%" + +#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%" +#~ msgstr "đặc tả gói chưa rõ ràng `~a'~%" + +#~ msgid "choosing ~a from ~a~%" +#~ msgstr "chọn ~a từ ~a~%" + +#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%" +#~ msgstr "~A: gói không tìm thấy cho phiên bản ~a~%" + +#~ msgid "~A: unknown package~%" +#~ msgstr "~A: không hiểu gói ~%" + +#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC `~a': ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -K, --keep-failed giữ lại cây xây dựng của lần xây dựng gặp lỗi" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run do not build the derivations" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run không xây dựng dẫn xuất" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --fallback fall back to building when the substituter fails" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --roll-back quay lại dịch khi `substituter' thất bại" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built " +#~ "substitutes" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --no-substitutes xây dựng thay vì nhờ vào phần thay thế được dựng " +#~ "trước" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --max-silent-time=SECONDS\n" +#~ " mark the build as failed after SECONDS of silence" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --max-silent-time=GIÂY\n" +#~ " đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số " +#~ "GIÂY này" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of " +#~ "activity" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --max-silent-time=GIÂY\n" +#~ " đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số " +#~ "GIÂY này" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --verbosity=MỨC dùng mức chi tiết đã cho" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -c, --cores=N cho dùng đến N lõi CPU cho công việc xây dựng" + +#~ msgid "~a: not a number~%" +#~ msgstr "~a: không phải con số~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" +#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: guix build [TÙY-CHỌN]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" +#~ "Xây dựng PACKAGE-OR-DERIVATION đã cho và trả về đường dẫn kết xuất của " +#~ "chúng.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -e, --expression=BThức xây dựng gói hay tìm nguồn gốc BTthức lượng giá " +#~ "cho" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -S, --source build the packages' source derivations" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -S, --source xây dựng nguồn gốc mã nguồn của gói" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -s, --system=HỆ-THỐNG cố xây dựng cho HỆ-THỐNG--ví dụ: \"i686-linux\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --target=TRIPLET biên dịch chéo cho BỘ BA--ví dụ: \"armel-linux-" +#~ "gnu\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -d, --derivations trả về các đường dẫn nguồn gốc của các gói đã cho" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register " +#~ "it\n" +#~ " as a garbage collector root" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và " +#~ "đăng ký nó\n" +#~ " như là bộ gom rác gốc" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --log-file return the log file names for the given " +#~ "derivations" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --log-file trả về tên của tập-tin nhật ký cho dẫn xuất đã " +#~ "cho" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -h, --help display this help and exit" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -V, --version display version information and exit" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát" + +#~ msgid "~A: unrecognized option~%" +#~ msgstr "~A: tùy chọn không được chấp nhận~%" + +#~ msgid "no build log for '~a'~%" +#~ msgstr "không có nhật ký dịch cho '~a'~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n" +#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n" +#~ "and the hash of its contents.\n" +#~ "\n" +#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" +#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: guix download [TÙY-CHỌN] URL\n" +#~ "Tải về tập tin từ URL, thêm nó vào kho chứa, và in đường dẫn\n" +#~ "và mã băm nội dung của nó.\n" +#~ "\n" +#~ "Các định dạng được hỗ trợ: 'nix-base32' (mặc định), 'base32', và " +#~ "'base16'\n" +#~ "(dùng 'hex' và 'hexadecimal' cũng được).\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -f, --format=FMT write the hash in the given format" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -f, --format=FMT ghi mã băm theo định dạng đã cho" + +#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%" +#~ msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%" + +#~ msgid "~a: failed to parse URI~%" +#~ msgstr "~a: gặp lỗi khi phân tích URI~%" + +#~ msgid "~a: download failed~%" +#~ msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%" + +#~ msgid "failed to build the empty profile~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi xây dựng hồ sơ trống rỗng~%" + +#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%" +#~ msgstr "chuyển từ thế hệ ~a sang ~a~%" + +#~ msgid "profile '~a' does not exist~%" +#~ msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%" + +#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" +#~ msgstr "không có gì cần làm: đã là một hồ sơ trống rỗng~%" + +#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" +#~ msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%" + +#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" +#~ msgstr "gói `~a' thiếu kết xuất `~a'~%" + +#~ msgid "~a: package not found~%" +#~ msgstr "~a: không tìm thấy gói~%" + +#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." +#~ msgstr "tìm bản phát hành mới nhất ~a GNU..." + +#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" +#~ msgstr "~a: ghi chú: dùng ~a nhưng ~a thì sẵn sàng trên thượng nguồn~%" + +#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" +#~ msgstr "Những định nghĩa biến môi trường sau đây là cần thiết:~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" +#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: guix package [TÙY-CHỌN]... GÓI...\n" +#~ "Cài đặt, gỡ bỏ hay cập nhật GÓI trong một giao dịch đơn.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -i, --install=GÓI cài đặt GÓI" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n" +#~ " install the package EXP evaluates to" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -e, --install-from-expression=BT\n" +#~ " cài đặt gói được BT định giá cho" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -r, --remove=GÓI gỡ bỏ GÓI" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching " +#~ "REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -u, --upgrade[=BTCQ] cập nhật tất cả các gói khớp với BTCQ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --roll-back roll back to the previous generation" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --roll-back quay lại thế hệ trước" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --search-paths display needed environment variable definitions" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" +#~ " list generations matching PATTERN" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -l, --list-generations[=MẪU]\n" +#~ " liệt kê các gói khớp MẪU" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" +#~ " delete generations matching PATTERN" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete-generations[=MẪU]\n" +#~ " xóa các bộ tạo khớp MẪU" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -p, --profile=PROFILE dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để xây dựng hồ sơ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --verbose produce verbose output" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --verbose tạo ra kết xuất chi tiết" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -s, --search=BTCQ tìm trong tóm lược và mô tả\n" +#~ " sử dụng BIỂU THỨC CHÍNH QUY" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" +#~ " list installed packages matching REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -I, --list-installed[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n" +#~ " kiệt kê các gói khớp BTCQ đã cài đặt" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n" +#~ " list available packages matching REGEXP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -A, --list-available[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n" +#~ " kiệt kê các gói khớp BTCQ" + +#~ msgid "~A: extraneous argument~%" +#~ msgstr "~A: đối số ngoại lai~%" + +#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" +#~ msgstr "" +#~ "Thử chạy lệnh \"info '(guix) Invoking guix package'\" để có thêm thông " +#~ "tin.~%" + +#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" +#~ msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục `~a': ~a~%" + +#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" +#~ msgstr "Hãy tạo thư mục `~a', với bạn là chủ sở hữu.~%" + +#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" +#~ msgstr "lỗi: thư mục `~a' không được sở hữu bởi bạn~%" + +#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" +#~ msgstr "Vui lòng đổi chủ sở hữu của `~a' thành ~s.~%" + +#~ msgid "deleting ~a~%" +#~ msgstr "đang xóa ~a~%" + +#~ msgid "invalid syntax: ~a~%" +#~ msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%" + +#~ msgid "nothing to be done~%" +#~ msgstr "không có gì cần làm~%" + +#~ msgid "~a package in profile~%" +#~ msgstr "~a gói trong hồ sơ~%" + +#~ msgid "Generation ~a\t~a" +#~ msgstr "Tạo ~a\t~a" + +#~ msgid "~a\t(current)~%" +#~ msgstr "~a\t(hiện tại)~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" +#~ "Invoke the garbage collector.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: guix gc [TÙY-CHỌN]... ĐƯỜNG DẪN...\n" +#~ "Gọi bộ sưu tập rác.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" +#~ " collect at least MIN bytes of garbage" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -C, --collect-garbage[=TỐI-THIỂU]\n" +#~ " sưu tập TỐI-THIỂU byte rác" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete attempt to delete PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -d, --delete cố xóa ĐƯỜNG-DẪN" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --list-dead list dead paths" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --list-dead liệt kê các đường dẫn đã chết" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --list-live list live paths" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --list-live liệt kê đường dẫn còn sống" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --references list the references of PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --references liệt kê câs tham chiếu của ĐƯỜNG-DẪN" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -R, --requisites list the requisites of PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -R, --referrers liệt kê các điều kiện cần cho biến PATH" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --referrers list the referrers of PATHS" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --referrers liệt kê các ĐƯỜNG DẪN cho biến PATH" + +#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%" +#~ msgstr "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" +#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n" +#~ "\n" +#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" +#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: guix hash [TÙY-CHỌN] TẬP-TIN\n" +#~ "Trả về mã băm của TẬP-TIN.\n" +#~ "\n" +#~ "Các định dạng được hỗ trợ: 'nix-base32' (mặc định), 'base32', và " +#~ "'base16'\n" +#~ "('hex' và 'hexadecimal' có thể được dùng cũng tốt).\n" + +#~ msgid "unrecognized option: ~a~%" +#~ msgstr "tùy chọn không được thừa nhận: ~a~%" + +#~ msgid "~a~%" +#~ msgstr "~a~%" + +#~ msgid "wrong number of arguments~%" +#~ msgstr "số lượng đối số không đúng~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n" +#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: guix pull [TÙY-CHỌN]...\n" +#~ "Tải về và khai triển phiên bản mới nhất của Guix.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --url=URL download the Guix tarball from URL" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --url=URL tải gói Guix từ URL" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để xây dựng Guix" + +#~ msgid "~A: unexpected argument~%" +#~ msgstr "~A: gặp đối số bất thường~%" + +#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" +#~ msgstr "gặp lỗi khi tải về cập nhật mới nhất của mã nguồn, đang thoát\n" + +#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" +#~ msgstr "đã cập nhật ~a thành công được triển khai dưới `~a'~%" + +#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi cập nhật Guix, hãy kiểm tra nhật ký xây dựng~%" + +#~ msgid "Guix already up to date\n" +#~ msgstr "Guix đã cập nhật rồi\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" +#~ msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%" + +#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" +#~ msgstr "khi đang lấy ~a: máy chủ không trả lời~%" + +#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" +#~ msgstr "dùng `--no-substitutes' nếu vấn đề vẫn không được giải quyết~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%" +#~ msgstr "việc xác minh chữ ký cho `~a'~% gặp lỗi" + +#, fuzzy +#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%" +#~ msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" +#~ msgstr "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid signature for '~a'~%" +#~ msgstr "số không hợp lệ: ~a~%" + +#~ msgid "Downloading, please wait...~%" +#~ msgstr "Đang tải, vui lòng chờ...~%" + +#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" +#~ msgstr "" +#~ "(Hãy cân nhắc nâng cấp Guile để nhận được báo cáo tiến trình đúng đắn.)~%" + +#~ msgid "host name lookup error: ~a~%" +#~ msgstr "lỗi truy vấn tên máy: ~a~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n" +#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: guix substitute-binary [TÙY-CHỌN]...\n" +#~ "Công cụ nội tại để thay thế nhị phân dịch sẵn thành dịch nội bộ.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --query report on the availability of substitutes for " +#~ "the\n" +#~ " store file names passed on the standard input" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --query báo cáo trên tính sẵn sàng của thay thế cho\n" +#~ " các tên tập-tin lưu trữ được chuyển trên đầu ra " +#~ "tiêu chuẩn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" +#~ " download STORE-FILE and store it as a Nar in " +#~ "file\n" +#~ " DESTINATION" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --substitute TẬP-TIN-LƯU ĐÍCH\n" +#~ " tải về TẬP-TIN-LƯU và lưu nó trong tập tin ĐÍCH\n" +#~ " Nar" + +#~ msgid "~a: unrecognized options~%" +#~ msgstr "~a: không chấp nhận các tùy chọn~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%" +#~ msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "wrong arguments" +#~ msgstr "số lượng đối số không đúng~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC `~a': ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "~a: unknown action~%" +#~ msgstr "~A: không hiểu gói ~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" +#~ msgstr "số lượng đối số không đúng~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%" + +#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%" +#~ msgstr "việc xác minh chữ ký cho `~a'~% gặp lỗi" + +#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" +#~ msgstr "" +#~ "(có thể nguyên nhân là do khóa công không có trong chùm chìa khóa của " +#~ "bạn)~%" + +#~ msgid "~a: could not locate source file" +#~ msgstr "~a: không thể xác định tập tin nguồn" + +#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" +#~ msgstr "~a: ~a: không có trường `version' trong nguồn; bỏ qua~%" + +#~ msgid "failed to install locale: ~a~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" +#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +#~ "html>\n" +#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bản quyền (C) 2013 thuộc về các tác giả Guix.\n" +#~ "Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://" +#~ "gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +#~ "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.KHÔNG CÓ " +#~ "BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to: ~a." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hãy thông báo lỗi cho ~a." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "~a home page: <~a>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "~a trang chủ: <~a>" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" + +#~ msgid "~a: invalid number~%" +#~ msgstr "~a: số không hợp lệ~%" + +#~ msgid "invalid number: ~a~%" +#~ msgstr "số không hợp lệ: ~a~%" + +#~ msgid "unknown unit: ~a~%" +#~ msgstr "không hiểu đơn vị: ~a~%" + +#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" +#~ msgstr "~a:~a:~a: gói `~a' có đầu vào không hợp lệ: ~s~%" + +#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" +#~ msgstr "~a: ~a: hệ thống dịch `~a' không hỗ trợ dịch chéo~%" + +#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%" + +#~ msgid "build failed: ~a~%" +#~ msgstr "xây dựng gặp lỗi: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "~a: ~a~%" +#~ msgstr "~a~%" + +#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%" + +#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi định giá biểu thức `~a': ~s~%" + +#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" +#~ msgstr "biểu thức `~s' không được định giá cho gói~%" + +#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[Nguồn sau đây sẽ được xây dựng:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[Tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[Nguồn sau đây sẽ được biên dịch:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +#~ msgstr "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#~ msgid "<unknown location>" +#~ msgstr "<không hiểu vị trí>" + +#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" +#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cấu hình `~a': ~a~%" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "không hiểu" + +#~ msgid "invalid argument: ~a~%" +#~ msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%" + +#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%" +#~ msgstr "Chạy lệnh `guix --help' để biết thêm thông tin.~%" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" +#~ "Run COMMAND with ARGS.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: guix LỆNH ĐỐI_SỐ...\n" +#~ "Chạy LỆNH với các ĐỐI SỐ.\n" + +#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" +#~ msgstr "" +#~ "LỆNH phải là một trong số những câu lệnh con được liệt kê dưới đây:\n" + +#~ msgid "guix: ~a: command not found~%" +#~ msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%" + +#~ msgid "guix: missing command name~%" +#~ msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%" + +#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" +#~ msgstr "guix: tùy chọn không được thừa nhận `~a'~%" + +#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" +#~ msgstr "đang dùng Guile ~a, mà nó lại không hỗ trợ ~s bộ mã~%" + +#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%" +#~ msgstr "tải về gặp lỗi; dùng Guile mới hơn~%" + +#~ msgid "following redirection to `~a'...~%" +#~ msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "download failed" +#~ msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid nar signature" +#~ msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%" +#~ msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "found valid signature for '~a'~%" +#~ msgstr "không có nhật ký dịch cho '~a'~%" + +#, fuzzy +#~ msgid "~a: extraneous argument~%" +#~ msgstr "~A: đối số ngoại lai~%" + +#~ msgid "package `~a' has no source~%" +#~ msgstr "gói `~a' không có nguồn~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run hiển thị những gì được làm nhưng không thực hiện " +#~ "thật" + +#~ msgid "Guile bindings to libssh" +#~ msgstr "Guile ràng buộc vào libssh" + +#~ msgid "Yeah..." +#~ msgstr "Đúng..." + +#~ msgid "" +#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n" +#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n" +#~ "lines." +#~ msgstr "" +#~ "Lệnh grep tìm kiếm trong một hay nhiều tập tin đầu vào những dòng có " +#~ "chứa\n" +#~ "từ khớp mẫu đã cho. Theo mặc định, lệnh grep sẽ in ra các dòng khớp mẫu." + +#~ msgid "" +#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n" +#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence " +#~ "of\n" +#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields." +#~ msgstr "" +#~ "GNU recutils là một tập hợp công cụ và thư viện cho phép truy cập các tập " +#~ "tin\n" +#~ "rec là kiểu cơ sở dữ liệu dựa trên dạng văn bản thường, con người có thể " +#~ "đọc được.\n" +#~ "Dữ liệu được lưu thành các bản ghi kế tiếp nhau, mỗi bản ghi chứa các " +#~ "thuộc tính\n" +#~ "của các trường đã được đặt tên" + +#~ msgid "profile `~a' does not exist~%" +#~ msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%" |