diff options
author | Mark H Weaver <mhw@netris.org> | 2019-09-06 20:46:00 -0400 |
---|---|---|
committer | Mark H Weaver <mhw@netris.org> | 2019-09-06 20:46:00 -0400 |
commit | 65542a8852759f35e19959149ac92297c8b54be5 (patch) | |
tree | bc8f398c7b10a4725b20aa59ab1452d30f358ea3 /po | |
parent | bc60349b5bc58a0b803df5adce1de6db82453744 (diff) | |
parent | f66aee3d0d2f573187ed5d44ae7c13d73cd4097a (diff) |
Merge branch 'master' into core-updates
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/doc/guix-manual.es.po | 1505 | ||||
-rw-r--r-- | po/doc/guix-manual.fr.po | 206 |
2 files changed, 929 insertions, 782 deletions
diff --git a/po/doc/guix-manual.es.po b/po/doc/guix-manual.es.po index 4b6439ba5f..fd7efc4d0d 100644 --- a/po/doc/guix-manual.es.po +++ b/po/doc/guix-manual.es.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: guix-manual 1.0.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-11 16:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-03 20:59+0200\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" @@ -1630,9 +1630,9 @@ msgstr "Este documento describe GNU Guix versión @value{VERSION}, una herramien #: doc/guix.texi:123 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), and Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}." msgstr "" -"Este manual también está disponible en chino simplificado (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), francés (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), alemán (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}) e inglés (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Si desea traducirlo en su lengua nativa, considere unirse al @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}.\n" +"Este manual también está disponible en chino simplificado (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), francés (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), alemán (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), ruso (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}) y la versión original en inglés (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Si desea traducirlo en su lengua nativa, considere unirse al @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}.\n" "\n" -"Actualmente este manual no está completamente traducido y varias secciones de servicios prácticamente se encuentran al completo en inglés. En versiones posteriores se irá completando la traducción, a la vez que adaptando la evolución de su fuente original en inglés. Si encuentra fallos en esta traducción le rogamos que nos lo comunique mediante @uref{https://translationproject.org/team/es.html, la información de contacto del equipo de traducción}." +"Este manual se está traducido prácticamente al completo al castellano, pero es posible que se ocasionalmente algún fragmento sin traducir aquí y allá, debido a modificaciones al texto original en inglés del manual. Si encuentra fallos en esta traducción, o simplemente quiere colaborar en su evolución y mejora, le rogamos que nos contacte a través de @uref{https://translationproject.org/team/es.html, la información de contacto del equipo de traducción}." #. type: chapter #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:149 doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:313 @@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr "Sobre la confianza en binarios" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 msgid "How can you trust that binary blob?" -msgstr "¿Cómo puede usted confiar en esa masa informe de datos binarios?" +msgstr "¿Cómo puede confiar en esa masa amorfa de datos binarios?" #. type: node #: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348 doc/guix.texi:4350 @@ -13783,7 +13783,7 @@ msgstr "(ungexp-native @var{obj} @var{salida})" #. type: table #: doc/guix.texi:7170 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} build of @var{obj} when used in a cross compilation context." -msgstr "Lo mismo que @code{ungexp}, pero produce una referencia a la construcción @emph{nativa} de @var{obj} cuando se usa en un contexto de compilación cruzada." +msgstr "Igual que @code{ungexp}, pero produce una referencia a la construcción @emph{nativa} de @var{obj} cuando se usa en un contexto de compilación cruzada." #. type: item #: doc/guix.texi:7171 @@ -20721,7 +20721,7 @@ msgstr "El nombre de la localización. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Li #. type: table #: doc/guix.texi:11320 msgid "The name of the source for that locale. This is typically the @code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name." -msgstr "El nombre de la fuente para dicha localización. Esto típicamente es la parte @code{@var{idioma}_@var{territorio}} del nombre de localización." +msgstr "El nombre de la fuente para dicha localización. Habitualmente es la parte @code{@var{idioma}_@var{territorio}} del nombre de localización." #. type: item #: doc/guix.texi:11321 @@ -31521,10 +31521,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key-password" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16391 -#, fuzzy msgid "If key file is password protected, give the password here. Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter. Since this file is often world-readable, you may want to place this setting instead to a different. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" -"\n" +"Si el fichero de la clave está protegido por contraseña, proporcionela aquí. De manera alternativa, puede proporcionarla al iniciar dovecot con el parámetro -p. Como este fichero es habitualmente legible por todo el mundo, puede que desee desplazar esta opción a un fichero diferente.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr @@ -31535,10 +31534,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-ca" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16399 -#, fuzzy msgid "PEM encoded trusted certificate authority. Set this only if you intend to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. The file should contain the CA certificate(s) followed by the matching CRL(s). (e.g.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" -"\n" +"Certificado usado como autoridad de certificación de confianza codificado en PEM. Configure este valor únicamente si tiene intención de usar @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. El fichero debe contener el fichero de la o las AC seguido de las CRL correspondientes (por ejemplo, @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}).\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr @@ -31562,10 +31560,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean ssl-verify-client-c #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16410 -#, fuzzy msgid "Request client to send a certificate. If you also want to require it, set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" -"\n" +"Solicita al cliente el envío de un certificado. Si también desea que sea un requisito, proporcione @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} en la sección de identificación.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr @@ -31615,10 +31612,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-crypto-device" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16432 -#, fuzzy msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\". Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" -"Dispositivo de cifrado de SSL usado, para obtener los valores que se aceptan ejecute \"openssl engine\".\n" +"Dispositivo de cifrado de SSL usado, ejecute \"openssl engine\" para obtener los valores aceptados.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr @@ -31627,12 +31623,12 @@ msgstr "" msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string postmaster-address" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string postmaster-address" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16438 -#, fuzzy msgid "Address to use when sending rejection mails. %d expands to recipient domain. Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}." msgstr "" -"\n" +"Dirección usada cuando se notifiquen correos rechazados. %d expande al dominio receptor.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"postmaster@@%d\"}." #. type: deftypevr @@ -31643,10 +31639,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string hostname" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16444 -#, fuzzy msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id) and in LMTP replies. Default is the system's real hostname@@domain. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" -"\n" +"Nombre de máquina usado en diversas partes de los correos enviados (por ejemplo, en Message-Id) y en las respuestas LMTP. Su valor predeterminado es <el nombre real de la máquina>@@dominio.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr @@ -31655,12 +31650,12 @@ msgstr "" msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean quota-full-tempfail?" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16450 -#, fuzzy msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of bouncing the mail. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" -"\n" +"Si la usuaria supera la cuota, devuelve un fallo temporal en vez de rechazar el correo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr @@ -31671,10 +31666,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero sendmail-pat #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16455 -#, fuzzy msgid "Binary to use for sending mails. Defaults to @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}." msgstr "" -"\n" +"Binario usado para el envío de correos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}." #. type: deftypevr @@ -31683,12 +31677,12 @@ msgstr "" msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string submission-host" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16461 -#, fuzzy msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" -"\n" +"Si no está vacío, envía el correo a través de esta máquina[:puerto] SMTP en vez de usar sendmail\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr @@ -31699,10 +31693,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string rejection-subject" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16467 -#, fuzzy msgid "Subject: header to use for rejection mails. You can use the same variables as for @samp{rejection-reason} below. Defaults to @samp{\"Rejected: %s\"}." msgstr "" -"\n" +"Asunto: cabecera usada en el rechazo de correos. Puede usar las mismas variables que las indicadas en @samp{rejection-reason} a continuación.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"Rejected: %s\"}." #. type: deftypevr @@ -31759,12 +31752,12 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Your message to <%t> was automaticall msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string recipient-delimiter" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16490 -#, fuzzy msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address. Defaults to @samp{\"+\"}." msgstr "" -"\n" +"Caracter delimitador entre la parte local y el detalle en las direcciones de correo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"+\"}." #. type: deftypevr @@ -31773,12 +31766,12 @@ msgstr "" msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lda-original-recipient-header" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string lda-original-recipient-header" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16498 -#, fuzzy msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" -"\n" +"Cabecera de donde se obtiene la dirección receptora original (la dirección de SMTP RCPT TO:) en caso de no estar disponible en otro lugar. El parámetro -a de dovecot-lda reemplaza este valor. Una cabecera usada para esto de manera común es X-Original-To.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr @@ -31789,10 +31782,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autocre #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16504 -#, fuzzy msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" -"\n" +"¿Se debe crear una bandeja de correo no existente de manera automática al almacenar un correo?\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr @@ -31814,12 +31806,12 @@ msgstr "" msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer imap-max-line-length" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo imap-max-line-length" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16518 -#, fuzzy msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often. Defaults to @samp{64000}." msgstr "" -"\n" +"Longitud máxima de la línea de órdenes de IMAP. Algunos clientes generan líneas de órdenes muy largas con bandejas de correo enormes, por lo que debe incrementarlo si recibe los errores «Too long argument» (parámetro demasiado largo) o \"IMAP command line too large\" (línea de órdenes de IMAP demasiado grande).\n" "Su valor predeterminado es @samp{64000}." #. type: deftypevr @@ -31869,12 +31861,12 @@ msgstr "" msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-capability" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16536 -#, fuzzy msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+', add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" -"\n" +"Fuerza el valor de la respuesta de IMAP CAPABILITY. Si el valor comienza con '+', añade las capacidades especificadas sobre las predeterminadas (por ejemplo, +XFOO XBAR).\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr @@ -31883,12 +31875,12 @@ msgstr "" msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-idle-notify-interval" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-idle-notify-interval" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16542 -#, fuzzy msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}." msgstr "" -"\n" +"Durante cuanto tiempo se espera entre notificaciones \"OK Still here\" cuando el cliente se encuentre en estado IDLE.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"2 mins\"}." #. type: deftypevr @@ -32439,12 +32431,12 @@ msgstr "" msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name certificates" msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} nombre-fichero certificates" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16841 -#, fuzzy msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients and servers can securely verify its identity. Prosody will automatically load certificates/keys from the directory specified here. Defaults to @samp{\"/etc/prosody/certs\"}." msgstr "" -"\n" +"Cada máquina virtual y componente necesitan un certificado de manera que los clientes y servidores puedan verificar su identidad de manera segura. Prosody cargará de manera automática certificados/claves del directorio especificado aquí.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/etc/prosody/certs\"}." #. type: deftypevr @@ -32467,12 +32459,12 @@ msgstr "" msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean use-libevent?" msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean use-libevent?" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16855 -#, fuzzy msgid "Enable use of libevent for better performance under high load. See @url{https://prosody.im/doc/libevent}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" -"\n" +"Activa el uso de libevent para mejorar el rendimiento bajo altas cargas de trabajo. Véase @url{https://prosody.im/doc/libevent}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr @@ -32495,12 +32487,12 @@ msgstr "" msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list modules-disabled" msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string modules-disabled" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16869 -#, fuzzy msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded, but should you want to disable them then add them to this list. Defaults to @samp{()}." msgstr "" -"\n" +"@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} y @samp{\"s2s\"} se cargan de manera automática, pero puede desactivarlos si los añade a esta lista.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr @@ -32511,10 +32503,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} file-object groups-file" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16876 -#, fuzzy msgid "Path to a text file where the shared groups are defined. If this path is empty then @samp{mod_groups} does nothing. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}." msgstr "" -"\n" +"Ruta a un fichero de texto donde se definan los grupos compartidos. Si esta ruta está vacía, @samp{mod_groups} no hace nada. Véase @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}." #. type: deftypevr @@ -32525,10 +32516,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean allow-registration? #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16882 -#, fuzzy msgid "Disable account creation by default, for security. See @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" -"\n" +"Desactiva la creación de cuentas de manera predeterminada, por seguridad. Véase @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr @@ -32589,12 +32579,12 @@ msgstr "Ruta al fichero de su certificado." msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} file-object capath" msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} file-object capath" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16908 -#, fuzzy msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to trust when verifying the certificates of remote servers. Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}." msgstr "" -"\n" +"Ruta al directorio que contiene los certificados raíz en los que desea que Prosody confíe al verificar los certificados de servidores remotos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/etc/ssl/certs\"}." #. type: deftypevr @@ -32708,10 +32698,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean c2s-require-encrypt #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16961 -#, fuzzy msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" -"\n" +"Determina si se fuerza que todas las conexiones cliente-servidor vayan cifradas o no. Véase @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr @@ -32720,12 +32709,12 @@ msgstr "" msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list disable-sasl-mechanisms" msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string disable-sasl-mechanisms" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16967 -#, fuzzy msgid "Set of mechanisms that will never be offered. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Defaults to @samp{(\"DIGEST-MD5\")}." msgstr "" -"\n" +"Conjunto de mecanismos que no se ofrecerán nunca. Véase @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{(\"DIGEST-MD5\")}." #. type: deftypevr @@ -32736,10 +32725,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean s2s-require-encrypt #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16973 -#, fuzzy msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" -"\n" +"Determina si se fuerza que todas las conexiones servidor-servidor vayan cifradas o no. Véase @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr @@ -32750,10 +32738,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean s2s-secure-auth?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16981 -#, fuzzy msgid "Whether to require encryption and certificate authentication. This provides ideal security, but requires servers you communicate with to support encryption AND present valid, trusted certificates. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" -"\n" +"Determina si el cifrado y la identificación mediante certificado son necesarias. Esto proporciona una seguridad ideal, pero necesita que los servidores con los que se comunique permitan cifrado y tengan presentes certificados válidos en los que se tenga confianza. Véase @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr @@ -32764,10 +32751,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string s2s-insecure-d #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16989 -#, fuzzy msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed certificates. You can list domains here that will not be required to authenticate using certificates. They will be authenticated using DNS. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}." msgstr "" -"\n" +"Muchos servidores no permiten el cifrado o tienen certificados auto-firmados. Puede proporcionar aquí una lista de dominios que no necesitarán la identificación mediante certificado. Se identificarán mediante DNS. Véase @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr @@ -32778,10 +32764,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string s2s-secure-dom #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16996 -#, fuzzy msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still require valid certificates for some domains by specifying a list here. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}." msgstr "" -"\n" +"Aún en el caso de mantener @code{s2s-secure-auth?}, puede exigir certificados válidos para algunos dominios especificando una lista aquí. Véase @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr @@ -32790,12 +32775,12 @@ msgstr "" msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string authentication" msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} string authentication" +# TODO: Parche por punto tras el último enlace. #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17006 -#, fuzzy msgid "Select the authentication backend to use. The default provider stores passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the authentication data. If you do not trust your server please see @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information about using the hashed backend. See also @url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to @samp{\"internal_plain\"}." msgstr "" -"\n" +"Selecciona el motor de identificación usado. La implementación predeterminada almacena las contraseñas en texto claro y usa el almacenamiento de datos configurado en Prosody para los datos de identificación. Si no confía en su servidor le recomendamos que visite @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} para obtener información sobre el motor de almacenamiento tras hash. Véase también @url{https://prosody.im/doc/authentication}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"internal_plain\"}." #. type: deftypevr @@ -32806,10 +32791,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-string log" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17012 -#, fuzzy msgid "Set logging options. Advanced logging configuration is not yet supported by the Prosody service. See @url{https://prosody.im/doc/logging}. Defaults to @samp{\"*syslog\"}." msgstr "" -"\n" +"Determina las opciones del registro. La configuración avanzada del registro no está implementada todavía para el servicio Prosody. Véase @url{https://prosody.im/doc/logging}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"*syslog\"}." #. type: deftypevr @@ -33014,12 +32998,12 @@ msgstr "" msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} ext-component-configuration-list ext-components" msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-ext-component-configuration ext-components" +# FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17118 -#, fuzzy msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components support. To add an external component, you simply fill the hostname field. See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}." msgstr "" -"\n" +"Los componentes externos usan XEP-0114, el cual se implementa en la mayor parte de componentes independientes. Para añadir un componente externo, simplemente rellene el campo de nombre de máquina (hostname). Véase @url{httos://prosody.im/doc/components}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr @@ -34819,12 +34803,12 @@ msgstr "Servicio Krb5" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17972 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a file from a definition provided in the operating system declaration. It does not cause any daemon to be started." -msgstr "" +msgstr "Los programas que usan una biblioteca cliente de Kerberos habitualmente esperan un fichero de configuración en la ruta @file{/etc/krb5.conf}. Este servicio genera dicho fichero desde una definición proporcionada en la declaración de sistema operativo. Esto no causa el inicio de ningún daemon." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17976 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create them. This service is known to work with the MIT client library, @code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested." -msgstr "" +msgstr "Este servicio no crea ningún fichero «keytab»---debe crearlos explícitamente usted. Se ha comprobado que este servicio funciona con la biblioteca de cliente @code{mit-krb5} del MIT. No se han probado otras implementaciones." #. type: defvr #: doc/guix.texi:17977 @@ -34912,10 +34896,11 @@ msgstr "explícitamente por parte del cliente." msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak." msgstr "Acepta servicios cuyos únicos tipos de cifrado implementados se sabe que son débiles." +# TODO: Revisar #. type: Plain text #: doc/guix.texi:18014 msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list, and more detailed explanation of each, see the MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} documentation." -msgstr "" +msgstr "Los tipos @code{krb5-realm} y @code{krb5-configuration} contienen muchos campos. Aquí se describen únicamente los más habitualmente usados. Para obtener una lista complete y una explicación detallada de cada campo, véase la documentación de @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}." #. type: deftp #: doc/guix.texi:18016 @@ -34929,10 +34914,12 @@ msgstr "{Tipo de datos} krb5-realm" msgid "realm, kerberos" msgstr "dominio (realm), kerberos" +# FUZZY +# TODO (MAAV): fully qualified name #. type: table #: doc/guix.texi:18023 msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, converted to upper case." -msgstr "" +msgstr "Este campo es una cadena que identifica el nombre del dominio. Una convención habitual es el uso del nombre completo de DNS de su organización, convertido a mayúsculas." #. type: code{#1} #: doc/guix.texi:18024 @@ -34980,10 +34967,12 @@ msgstr "Si esta opción es @code{#t} se aceptarán los servicios que únicamente msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})" msgstr "@code{default-realm} (predeterminado: @code{#f})" +# FUZZY FUZZY FUZZY +# TODO (MAAV): Kerberos Principal = primary/instance@REALM #. type: table #: doc/guix.texi:18048 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm. If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when invoking programs such as @command{kinit}." -msgstr "" +msgstr "Este campo debe ser una cadena que identifique el dominio predeterminado de Kerberos para los clientes. Debería proporcionar el nombre de su dominio Kerberos. Si este valor es @code{#f}, el dominio debe especificarse en cada principal de Kerberos cuando se invoquen programas como @command{kinit}." #. type: code{#1} #: doc/guix.texi:18049 @@ -34994,7 +34983,7 @@ msgstr "realms" #. type: table #: doc/guix.texi:18054 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field matching the @code{default-realm} field." -msgstr "" +msgstr "Debe ser una lista no vacía de objetos @code{krb5-realm}, accesibles por los clientes. Normalmente, uno de ellos tendrá un campo @code{name} que corresponda con el campo @code{default-realm}." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:18058 @@ -35008,10 +34997,11 @@ msgstr "Servicio PAM krb5" msgid "pam-krb5" msgstr "pam-krb5" +# FUZZY #. type: Plain text #: doc/guix.texi:18065 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM enabled applications to authenticate users using Kerberos." -msgstr "" +msgstr "El servicio @code{pam-krb5} le permite la identificación para el ingreso al sistema y la gestión de contraseñas mediante Kerberos. Este servicio es necesario si desea que aplicaciones que permiten PAM lleven a cabo la identificación de usuarias mediante el uso de Kerberos." #. type: defvr #: doc/guix.texi:18066 @@ -35052,10 +35042,11 @@ msgstr "El paquete pam-krb5 usado." msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})" msgstr "@code{minimum-uid} (predeterminado: @code{1000})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:18080 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be attempted. Local accounts with lower values will silently fail to authenticate." -msgstr "" +msgstr "El ID de usuaria mínimo con el que se permitirán los intentos de identificación con Kerberos. El proceso de identificación de las cuentas locales con valores menores fallará de manera silenciosa." #. type: cindex #: doc/guix.texi:18086 @@ -35217,10 +35208,11 @@ msgstr "Especifica el id de grupo con el que debe ejecutarse el daemon." msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} opcion-registro log" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18162 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols \"none\" or \"syslog\", or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and specifies the log level. The log level may be one of the following symbols: \"crit\", \"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" or \"debug\". All messages with the specified log level or higher are logged." -msgstr "" +msgstr "Esta opción controla la forma en la que se realiza el registro a través de una lista que contiene ESQUEMA y NIVEL. El parámetro ESQUEMA puede ser o bien los símbolos \"none\" o \"syslog\", o la ruta absoluta de un fichero. El parámetro NIVEL es opcional y especifica el nivel de registro. El nivel de registro puede ser uno de los siguientes símbolos: \"crit\", \"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" o \"debug\". Se registran todos los mensajes con el nivel especificado o uno superior." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18164 @@ -35233,10 +35225,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}." msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista uri" +# FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18170 msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be used with the following servers as fall-back." -msgstr "" +msgstr "La lista de URI de servidores LDAP. Normalmente, únicamente se usará el primer servidor y los siguientes se usan en caso de fallo." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18172 @@ -35252,7 +35245,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string ldap-version" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18178 msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the maximum version supported by the LDAP library." -msgstr "" +msgstr "La versión del protocolo LDAP usada. El valor predeterminado usa la versión máxima implementada por la biblioteca LDAP." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18183 @@ -35263,7 +35256,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string binddn" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18186 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory server for lookups. The default is to bind anonymously." -msgstr "" +msgstr "Especifica el nombre distinguido con el que enlazarse en el servidor de directorio para las búsquedas. El valor predeterminado se enlaza de forma anónima." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18191 @@ -35271,10 +35264,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string bindpw" +# FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18194 msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only applicable when used with binddn." -msgstr "" +msgstr "Especifica las credenciales usadas para el enlace. Esta opción tiene utilidad únicamente cuando se usa con binddn." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18199 @@ -35282,10 +35276,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmoddn" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18202 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to modify a user's password using the PAM module." -msgstr "" +msgstr "Especifica el nombre distinguido usado cuando la usuaria root intenta modificar la contraseña de una usuaria mediante el módulo de PAM." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18207 @@ -35293,10 +35288,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmodpw" +# FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18211 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to change a user's password. This option is only applicable when used with rootpwmoddn" -msgstr "" +msgstr "Especifica las credenciales con las que enlazarse si la usuaria root intenta cambiar la contraseña de una usuaria. Esta opción tiene utilidad únicamente cuando se usa con rootpwmoddn." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18216 @@ -35304,11 +35300,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-mech" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18219 -#, fuzzy msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL authentication." -msgstr "Especifica el o los grupos a usar para la identificación del grupo @code{@@SYSTEM}." +msgstr "Especifica el mecanismo de SASL usado cuando se realice la identificación con SASL." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18224 @@ -35316,11 +35312,11 @@ msgstr "Especifica el o los grupos a usar para la identificación del grupo @cod msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-realm" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18226 -#, fuzzy msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL authentication." -msgstr "Especifica el o los grupos a usar para la identificación del grupo @code{@@SYSTEM}." +msgstr "Especifica el dominio de SASL usado cuando se realice la identificación con SASL." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18231 @@ -35331,9 +35327,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authcid" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18234 -#, fuzzy msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL authentication." -msgstr "Especifica si se usará cifrado para peticiones con identificación." +msgstr "Especifica la identidad de verificación usada cuando se realice la identificación con SASL." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18239 @@ -35344,9 +35339,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authzid" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18242 -#, fuzzy msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL authentication." -msgstr "Especifica si se usará cifrado para peticiones con identificación." +msgstr "Especifica la identidad de autorización usada cuando se realice la identificación con SASL." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18247 @@ -35354,10 +35348,11 @@ msgstr "Especifica si se usará cifrado para peticiones con identificación." msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean sasl-canonicalize?" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18252 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised. If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or not." -msgstr "" +msgstr "Determina si el nombre de máquina del servidor LDAP debe transformarse a su forma canónica. Si se activa, la librería LDAP realizará una búsqueda inversa de nombre de máquina. De manera predeterminada, se delega en la biblioteca la decisión de realizar esta comprobación o no." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18257 @@ -35365,10 +35360,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string krb5-ccname" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18259 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache." -msgstr "" +msgstr "Establece el nombre para la caché de credenciales GSS-API de Kerberos." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18264 @@ -35411,7 +35407,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-deref-option deref" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18283 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is to never dereference aliases." -msgstr "" +msgstr "Especifica la política para seguir las referencias de los alias. La política predeterminada es nunca seguir las referencias de los alias." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18288 @@ -35422,7 +35418,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean referrals" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18291 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The default behaviour is to chase referrals." -msgstr "" +msgstr "Especifica si el seguimiento automático de referencias debe activarse. El seguimiento de referencias es comportamiento predeterminado." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18296 @@ -35442,10 +35438,11 @@ msgstr "Esta opción permite que se busquen atributos personalizados en vez de l msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista-asociación-entrada filters" +# FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18309 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter applies and an LDAP search filter expression." -msgstr "" +msgstr "Una lista de filtros que consiste en el nombre de una asociación a la que se aplica el filtro y una expresión de filtrado de búsqueda de LDAP." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18314 @@ -35456,7 +35453,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number bind-timelimit" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18317 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the directory server. The default value is 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "Especifica el tiempo límite usado en segundos durante la conexión al servidor de directorio. El valor predeterminado son 10 segundos." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18322 @@ -35464,10 +35461,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number timelimit" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18326 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for searches to be completed." -msgstr "" +msgstr "Especifica el tiempo límite (en segundos) durante el que se esperará una respuesta del servidor LDAP. Un valor de cero, por omisión, hace que se espere de manera indefinida hasta que las búsquedas se completen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18331 @@ -35475,10 +35473,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number idle-timelimit" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18335 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out connections." -msgstr "" +msgstr "Especifica el periodo de inactividad (en segundos) tras el cual se cerrará la conexión con el servidor LDAP. El valor predeterminado no cierra las conexiones por inactividad." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18340 @@ -35486,10 +35485,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number reconnect-sleeptime" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18344 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP servers fails. By default one second is waited between the first failure and the first retry." -msgstr "" +msgstr "Especifica en número de segundos que se dormirá cuando falle la conexión a todos los servidores LDAP. De manera predeterminada se espera un segundo entre el primer fallo y el primer reintento." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18349 @@ -35497,10 +35497,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number reconnect-retrytime" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18353 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only once per this time period. The default value is 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "Especifica el tiempo tras el cual el servidor LDAP se considera no disponible de manera permanente. Una vez se alcance este tiempo, los reintentos se realizarán una vez en cada periodo de tiempo igual al especificado. El valor predeterminado es 10 segundos." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18358 @@ -35508,10 +35509,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-ssl-option ssl" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18362 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If 'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL." -msgstr "" +msgstr "Determina si se usa SSL/TLS o no (el comportamiento predeterminado es no hacerlo). Si se especifica 'start-tls, se usa StartTLS en vez de la transmisión del protocolo LDAP en crudo sobre SSL." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18367 @@ -35522,7 +35524,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-tls-reqcert-option tls- #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18370 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page." -msgstr "" +msgstr "Especifica las comprobaciones que se deben realizar con un certificado proporcionado por el servidor. El significado de los valores se describe en la página de manual de ldap.conf(5). " #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18375 @@ -35533,7 +35535,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertdir" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18378 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ tication. This parameter is ignored when using GnuTLS." -msgstr "" +msgstr "Especifica el directorio que contiene los certificados X.509 para la identificación de pares. Este parámetro se ignora si se usa GnuTLS." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18383 @@ -35541,11 +35543,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertfile" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18385 -#, fuzzy msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication." -msgstr "Especifica el o los grupos a usar para la identificación del grupo @code{@@SYSTEM}." +msgstr "Especifica la ruta al certificado X.509 para la identificación de pares." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18390 @@ -35556,7 +35558,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-randfile" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18393 msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored when using GnuTLS." -msgstr "" +msgstr "Especifica la ruta de la fuente de entropía. Este parámetro se ignora si se usa GnuTLS." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18398 @@ -35566,9 +35568,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-ciphers" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18400 -#, fuzzy msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string." -msgstr "Especifica qué protocolos deben usarse para compartir las impresoras locales." +msgstr "Especifica como una cadena los algoritmos de cifrado usados para TLS." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18405 @@ -35579,7 +35580,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cert" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18408 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for client TLS authentication." -msgstr "" +msgstr "Especifica la ruta al fichero que contiene el certificado local para la identificación de clientes con TLS." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18413 @@ -35590,7 +35591,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-key" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18416 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client TLS authentication." -msgstr "" +msgstr "Especifica la ruta al fichero que contiene la clave privada para la identificación de clientes con TLS." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18421 @@ -35598,10 +35599,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number pagesize" +# FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18425 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request paged results." -msgstr "" +msgstr "Proporcione un valor superior a 0 para solicitar al servidor LDAP que proporcione los resultados divididos en páginas de acuerdo con el RFC2696. El valor predeterminado (0) no solicita resultados divididos en páginas." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18430 @@ -35609,10 +35611,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers" +# FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18434 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup." -msgstr "" +msgstr "Esta opción previene las búsquedas de pertenencia a grupos a través de LDAP sobre las usuarias especificadas. De manera alternativa, se puede usar el valor 'all-local. Con dicho valor nslcd construye al inicio una lista completa de usuarias que no se encuentren en LDAP." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18439 @@ -35620,10 +35623,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-min-uid" +# FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18442 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than the specified value are ignored." -msgstr "" +msgstr "Esta opción hace que se ignoren las usuarias de LDAP con un identificador numérico inferior al valor especificado." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18447 @@ -35631,10 +35635,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-uid-offset" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18450 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user ids. This can be used to avoid user id collisions with local users." -msgstr "" +msgstr "Esta opción especifica un desplazamiento que se añade a todos los identificadores numéricos de usuaria de LDAP. Puede usarse para evitar colisiones de identificadores con usuarias locales." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18455 @@ -35645,7 +35650,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-gid-offset" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18458 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups." -msgstr "" +msgstr "Esta opción especifica un desplazamiento que se añade a todos los identificadores numéricos de grupos de LDAP. Puede usarse para evitar cololisiones de identificadores con grupos locales." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18463 @@ -35656,7 +35661,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-nested-grou #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18469 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to another group. Members of nested groups are also returned in the higher level group and parent groups are returned when finding groups for a specific user. The default is not to perform extra searches for nested groups." -msgstr "" +msgstr "Cuando se activa esta opción, un grupo puede contener como atributo la pertenencia a otro grupo. Los miembros de grupos anidados se devuelven en el grupo superior y los grupos superiores se devuelven cuando se busquen los grupos de una usuaria específica. El valor predeterminado determina que no se realicen búsquedas adicionales para grupos anidados." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18474 @@ -35664,10 +35669,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18479 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned on login." -msgstr "" +msgstr "Cuando se activa esta opción, la lista de miembros de un grupo no se obtiene en las búsquedas de grupos. Las búsquedas que busquen los grupos de los que una usuaria es miembro continuarán funcionando de manera que probablemente a la usuaria se le asignen los grupos correctos durante el ingreso al sistema." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18484 @@ -35675,10 +35681,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-disable-enumeration" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-disable-enumeration" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18490 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great number of users and/or groups. This option is not recommended for most configurations." -msgstr "" +msgstr "Cuando se activa esta opción, las funciones que provocan la carga de todas las entradas usuaria/grupo del directorio no tendrán éxito al realizarlo. Esto puede reducir de forma dramática la carga del servidor LDAP cuando existe un gran número de usuarias y/o grupos. Esta opción no se recomienda para la mayoría de las configuraciones." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18495 @@ -35686,10 +35693,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string validnames" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18499 msgid "This option can be used to specify how user and group names are verified within the system. This pattern is used to check all user and group names that are requested and returned from LDAP." -msgstr "" +msgstr "Esta opción puede usarse para especificar cómo se verifican en el sistema los nombres de usuaria y grupo. Este patrón se usa para comprobar todos los nombres de usuarias y grupos que se soliciten y proporcionen a través de LDAP." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18504 @@ -35697,10 +35705,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean ignorecase" +# FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18509 msgid "This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service." -msgstr "" +msgstr "Especifica si se realizarán las búsquedas sin diferenciar mayúsculas y minúsculas o no. Su activación puede abrir puntos vulnerables que permitan la omisión de las comprobaciones de autorización e introducir vulnerabilidades que permitan el envenenamiento de la caché de nscd, lo que puede provocar la denegación del servicio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18514 @@ -35711,7 +35720,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean pam-authc-ppoli #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18517 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested and handled from the LDAP server when performing user authentication." -msgstr "" +msgstr "Esta opción determina si los controles de la política de contraseñas se solicitan y manejan desde el servidor LDAP cuando se realice la identificación de usuarias." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18522 @@ -35719,10 +35728,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-authc-search" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18528 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful. The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search filter can be specified that will be used instead. It should return at least one entry." -msgstr "" +msgstr "De manera predeterminada nslcd realiza una búsqueda LDAP con las credenciales de la usuaria tras la orden BIND (identificación) para asegurarse de que la opción BIND fue satisfactoria. La busqueda predeterminada es una simple comprobación de la existencia del DN de la usuaria. Se puede especificar un filtro de búsqueda que se usará en vez de dicha búsqueda. Debe devolver al menos una entrada." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18533 @@ -35733,7 +35743,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-authz-search #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18537 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that should be performed. The search filter specified is executed and if any entries match, access is granted, otherwise access is denied." -msgstr "" +msgstr "Esta opción permite la configuración detallada de las comprobaciones de autorización que deben realizarse. El filtro de búsqueda especificado es ejecutado, y si cualquier entrada corresponde se permite el acceso, el cual se deniega en caso contrario." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18542 @@ -35744,7 +35754,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-password-pro #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18547 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and the specified message will be presented to the user instead. The message can be used to direct the user to an alternative means of changing their password." -msgstr "" +msgstr "Si se proporciona esta opción, se denegará la modificación de contraseñas a través de pam_ldap y en vez de ello el mensaje especificado se presentará a la usuaria. El mensaje puede usarse para redirigir a la usuaria a un medio alternativo para el cambio de su contraseña." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18552 @@ -35795,9 +35805,8 @@ msgstr "{Variable Scheme} httpd-service-type" # FUZZY #. type: deffn #: doc/guix.texi:18577 -#, fuzzy msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} server (@dfn{httpd}). The value for this service type is a @code{httpd-configuration} record." -msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://memcached.org/, Memcached}, que proporciona caché distribuida en memoria. El valor para este tipo de servicio es un objeto @code{memcached-configuration}." +msgstr "Tipo de servicio para el servidor @uref{https://httpd.apache.org/, Apache HTTP} (@dfn{httpd}). El valor para este tipo de servicio es un registro @code{httpd-configuration}." #. type: deffn #: doc/guix.texi:18579 doc/guix.texi:18760 @@ -35822,11 +35831,11 @@ msgstr "" " (server-name \"www.example.com\")\n" " (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n" +# FUZZY #. type: deffn #: doc/guix.texi:18591 -#, fuzzy msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to the configuration." -msgstr "En ambos casos el resultado es una instancia de @code{openssh-service-type} con la configuración predeterminada." +msgstr "Otros servicios también pueden exteneder el tipo @code{httpd-service-type} para añadir su contribución a la configuración." #. type: example #: doc/guix.texi:18600 doc/guix.texi:18740 @@ -35917,7 +35926,7 @@ msgstr "El nombre del módulo." #. type: table #: doc/guix.texi:18638 msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}." -msgstr "" +msgstr "El fichero para el módulo. La ruta puede ser relativa al paquete httpd usado, la ruta absoluta de un fichero, o una expresión-G para un fichero dentro del almacén, por ejemplo @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}." #. type: defvr #: doc/guix.texi:18642 @@ -35947,15 +35956,16 @@ msgstr "Este tipo de datos representa un fichero de configuración para el servi msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})" msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-httpd-modules})" +# FUZZY FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:18653 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by additional configuration." -msgstr "" +msgstr "Módulos que deben cargarse. Aquí pueden añadir módulos adicionales, o que se carguen en la configuración adicional." #. type: table #: doc/guix.texi:18656 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, para manejar las peticiones de ficheros PHP, puede usar el módulo @code{mod_proxy_fcgi} de Apache junto con @code{php-fpm-service-type}:" #. type: example #: doc/guix.texi:18678 @@ -35988,10 +35998,10 @@ msgstr "" " (httpd-config-file\n" " (modules (cons*\n" " (httpd-module\n" -" (name \"proxy_module\")\n" +" (name \"modulo_proxy\")\n" " (file \"modules/mod_proxy.so\"))\n" " (httpd-module\n" -" (name \"proxy_fcgi_module\")\n" +" (name \"module_proxy_fcgi\")\n" " (file \"modules/mod_proxy_fcgi.so\"))\n" " %default-httpd-modules))\n" " (extra-config (list \"\\\n" @@ -36009,10 +36019,11 @@ msgstr "" msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})" msgstr "@code{server-root} (predeterminado: @code{httpd})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:18684 msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as relative to the server root." -msgstr "" +msgstr "El campo @code{ServerRoot} (raíz del servidor) en el fichero de configuración, cuyo valor predeterminado apunta al paquete httpd. Directivas como @code{Include} and @code{LoadModule} se interpretan como relativas a la raíz del servidor." #. type: item #: doc/guix.texi:18685 @@ -36020,15 +36031,16 @@ msgstr "" msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-name} (predeterminado: @code{#f})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:18689 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself." -msgstr "" +msgstr "El campo @code{ServerName} (nombre del servidor) en el fichero de configuración, el cual se usa para especificar el esquema de peticiones, nombre de máquina y puerto que el servidor usa para su propia identificación." #. type: table #: doc/guix.texi:18693 msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specifyed in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}." -msgstr "" +msgstr "No es necesario proporcionar un valor en la configuración del servidor, y puede especificarse en las máquinas virtuales. El valor predeterminado es @code{#f} que no especifica un campo @code{ServerName}." #. type: item #: doc/guix.texi:18694 @@ -36051,12 +36063,12 @@ msgstr "@code{listen} (predeterminado: @code{'(\"80\")})" #. type: table #: doc/guix.texi:18702 msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. The value should be a list of strings, when each string can specify the port number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use." -msgstr "" +msgstr "La lista de valores para las directivas @code{Listen} en el fichero de configuración. El valor debe ser una lista de cadenas, donde cada cadena puede especificar el número de puerto en el que se escucha, y de manera opcional la dirección IP y el protocolo usados." #. type: table #: doc/guix.texi:18707 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured correctly." -msgstr "" +msgstr "El fichero de PID usado (@code{PidFile}). Debe corresponder con el valor de @code{pid-file} proporcionado en @code{httpd-configuration} de manera que el servicio de Shepherd se configure de manera correcta." #. type: item #: doc/guix.texi:18708 @@ -36064,11 +36076,11 @@ msgstr "" msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})" msgstr "@code{error-log} (predeterminado: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:18710 -#, fuzzy msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors." -msgstr "El grupo como el que el servidor responderá a las peticiones." +msgstr "El fichero @code{ErrorLog} en el que el servidor registrará los errores." #. type: item #: doc/guix.texi:18711 @@ -36100,14 +36112,13 @@ msgstr "@code{extra-config} (predeterminadas: @code{(list \"TypesConfig etc/http #. type: table #: doc/guix.texi:18720 -#, fuzzy msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end of the configuration file." -msgstr "Una lista de cadenas u objetos «tipo-fichero» que denota otros ficheros que deben incluirse al inicio del fichero de configuración." +msgstr "Una lista de cadenas y expresiones-G que se añadirán al final del fichero de configuración." #. type: table #: doc/guix.texi:18723 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this list." -msgstr "" +msgstr "Los valores con los que se extiende el servicio se añaden al final de esta lista." #. type: deffn #: doc/guix.texi:18727 @@ -36117,15 +36128,14 @@ msgstr "{Tipo de datos} httpd-virtualhost" #. type: deffn #: doc/guix.texi:18729 -#, fuzzy msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the httpd service." -msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio httpd." +msgstr "Este tipo de datos representa un bloque de configuración de máquina virtual del servicio httpd." +# FUZZY #. type: deffn #: doc/guix.texi:18731 -#, fuzzy msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service." -msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio httpd." +msgstr "Se deben añadir a la configuración adicional extra-config del servicio httpd-service." #. type: code{#1} #: doc/guix.texi:18743 @@ -36136,7 +36146,7 @@ msgstr "addresses-and-ports" #. type: table #: doc/guix.texi:18745 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive." -msgstr "" +msgstr "Las direcciones y puertos de la directiva @code{VirtualHost}." #. type: code{#1} #: doc/guix.texi:18746 @@ -36147,7 +36157,7 @@ msgstr "contents" #. type: table #: doc/guix.texi:18749 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list of strings and G-expressions." -msgstr "" +msgstr "El contenido de la directiva @code{VirtualHost}; debe ser una lista de cadenas y expresiones-G." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:18753 @@ -36187,7 +36197,7 @@ msgstr "" #. type: deffn #: doc/guix.texi:18773 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration directly, this service can be extended by other services to add server blocks, as in this example:" -msgstr "" +msgstr "Además de añadiendo bloques de servidor a la configuración del servicio de manera directa, este servicio puede extenderse con otros servicios para añadir bloques de servidor, como en este ejemplo:" #. type: example #: doc/guix.texi:18779 @@ -36198,9 +36208,9 @@ msgid "" " (root \"/srv/http/extra-website\")\n" " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n" msgstr "" -"(simple-service 'mi-servidor-extra nginx-service-type\n" +"(simple-service 'mi-servidor-adicional nginx-service-type\n" " (list (nginx-server-configuration\n" -" (root \"/srv/http/sitio-extra\")\n" +" (root \"/srv/http/sitio-adicional\")\n" " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n" # FUZZY @@ -36218,7 +36228,7 @@ msgstr "{Tipo de datos} nginx-configuration" #. type: deffn #: doc/guix.texi:18795 msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some configuration can be done through this and the other provided record types, or alternatively, a config file can be provided." -msgstr "" +msgstr "Este tipo de datos representa la configuración para NGinx. Alguna configuración puede llevarse a cabo a través de este y otros tipos de registro proporcionados, o de manera alternativa se puede proporcionar un fichero de configuración." #. type: item #: doc/guix.texi:18797 @@ -36240,9 +36250,8 @@ msgstr "@code{log-directory} (predeterminado: @code{\"/var/log/nginx\"})" # FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:18802 -#, fuzzy msgid "The directory to which NGinx will write log files." -msgstr "El directorio al que se debe asociar el sistema de ficheros." +msgstr "Directorio en el que NGinx escribirá los ficheros de registro." #. type: item #: doc/guix.texi:18803 @@ -36253,9 +36262,8 @@ msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/var/run/nginx\"})" # FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:18806 -#, fuzzy msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write temporary files." -msgstr "Directorio en el que se almacena los ficheros de base de datos y relacionados." +msgstr "Directorio en el que NGinx crea el fichero de PID, y escribe ficheros temporales." #. type: item #: doc/guix.texi:18807 @@ -36263,15 +36271,16 @@ msgstr "Directorio en el que se almacena los ficheros de base de datos y relacio msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})" msgstr "@code{server-blocks} (predeterminados: @code{'()})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:18811 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-server-configuration>}." -msgstr "" +msgstr "Una lista de @dfn{bloques de servidor} que se crearán en el fichero de configuración generado; los elementos deben ser del tipo @code{<nginx-server-configuration>}." #. type: table #: doc/guix.texi:18815 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS." -msgstr "" +msgstr "El ejemplo siguiente configura NGinx para proporcionar @code{www.example.com} a partir del directorio @code{/srv/http/www.example.com}, sin usar HTTPS." #. type: item #: doc/guix.texi:18824 @@ -36282,12 +36291,13 @@ msgstr "@code{upstream-blocks} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:18828 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-upstream-configuration>}." -msgstr "" +msgstr "Una lista de @dfn{bloques upstream} creada en el fichero de configuración generado, los elementos deben ser del tipo @code{<nginx-upstream-configuration>}." +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:18835 msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful when combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>} records. The following example creates a server configuration with one location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, which will handle requests with two servers." -msgstr "" +msgstr "La configuración de proveedores a través de @code{upstream-blocks} puede ser útil al combinarse con @code{location} en los registros @code{<nginx-server-configuration>}. El siguiente ejemplo crea la configuración de un servidor con una configuración de ruta, que hará de intermediaria en las peticiones a la configuración de proveedores, que delegarán las peticiones en dos servidores." #. type: example #: doc/guix.texi:18854 @@ -36311,16 +36321,35 @@ msgid "" " (servers (list \"server1.example.com\"\n" " \"server2.example.com\")))))))\n" msgstr "" +"(service\n" +" nginx-service-type\n" +" (nginx-configuration\n" +" (server-blocks\n" +" (list (nginx-server-configuration\n" +" (server-name '(\"www.example.com\"))\n" +" (root \"/srv/http/www.example.com\")\n" +" (locations\n" +" (list\n" +" (nginx-location-configuration\n" +" (uri \"/ruta1\")\n" +" (body '(\"proxy_pass http://servidor-proxy;\"))))))))\n" +" (upstream-blocks\n" +" (list (nginx-upstream-configuration\n" +" (name \"servidor-proxy\")\n" +" (servers (list \"servidor1.example.com\"\n" +" \"servidor2.example.com\")))))))\n" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:18862 msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}. For proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure that the directories are created when the service is activated." -msgstr "" +msgstr "Si se proporciona un fichero de configuración con @var{file}, se usará este, en vez de generar un fichero de configuración a partir de los parámetros @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} y @code{upstream-blocks} proporcionados. Para conseguir un funcionamiento adecuado, estos parámetros deben corresponder con el contenido de @var{file}, lo que asegura que los directorios se hayan creado durante la activación del servicio." +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:18866 msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's not possible to do what is required through the other parts of the nginx-configuration record." -msgstr "" +msgstr "Esto puede ser útil si ya dispone de un fichero de configuración, o no es posible hacer lo que necesita con el resto de opciones del registro nginx-configuration." #. type: item #: doc/guix.texi:18867 @@ -36328,10 +36357,11 @@ msgstr "" msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (predeterminado: @code{#f})" +# FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:18870 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to use the size of the processors cache line." -msgstr "" +msgstr "Tamaño del cubo para las tablas hash de los nombres de servidor, cuyo valor predeterminado es @code{#f} para que se use el tamaño de la línea de caché de los procesadores." #. type: item #: doc/guix.texi:18871 @@ -36339,15 +36369,16 @@ msgstr "" msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (predeterminado: @code{#f})" +# FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:18873 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables." -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo del cubo para las tablas hash de nombres de servidor." #. type: table #: doc/guix.texi:18877 msgid "Extra content for the @code{http} block. Should be string or a string valued G-expression." -msgstr "" +msgstr "Contenido adicional para el bloque @code{http}. Debe ser una cadena o una expresión-G que evalúe a una cadena." #. type: deftp #: doc/guix.texi:18881 @@ -36369,7 +36400,7 @@ msgstr "@code{listen} (predeterminadas: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})" #. type: table #: doc/guix.texi:18891 msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests. Both address and port, or only address or only port can be specified. An address may also be a hostname, for example:" -msgstr "" +msgstr "Cada directiva @code{listen} establece la dirección y el puerto para IP, o la ruta para un socket de dominio de UNIX sobre el que el servidor acepta peticiones. Se puede especificar tanto dirección y puerto como únicamente la dirección o únicamente el puerto. Una dirección puede ser también un nombre de máquina, por ejemplo:" #. type: example #: doc/guix.texi:18894 @@ -36383,10 +36414,11 @@ msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\ msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})" msgstr "@code{server-name} (predeterminados: @code{(list 'default)})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:18899 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} represents the default server for connections matching no other server." -msgstr "" +msgstr "Una lista de nombres de servidor que este servidor representa. @code{'default} representa el servidor predeterminado para conexiones que no correspondan a otro servidor." #. type: item #: doc/guix.texi:18900 @@ -36408,7 +36440,7 @@ msgstr "@code{locations} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:18907 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or @dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server block." -msgstr "" +msgstr "Una lista de registros @dfn{nginx-location-configuration} o @dfn{nginx-named-location-configuration} usados dentro de este bloque de servidor." #. type: item #: doc/guix.texi:18908 @@ -36416,10 +36448,11 @@ msgstr "" msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})" msgstr "@code{index} (predeterminado: @code{(list \"index.html\")})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:18911 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory. If it cannot be found, Nginx will send the list of files in the directory." -msgstr "" +msgstr "Ficheros de índice buscados cuando los clientes solicitan un directorio. Si no se encuentra ninguno, Nginx enviará la lista de ficheros del directorio." #. type: item #: doc/guix.texi:18912 @@ -36430,7 +36463,7 @@ msgstr "@code{try-files} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:18915 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order. @code{nginx} will use the first file it finds to process the request." -msgstr "" +msgstr "Una lista de ficheros cuya existencia se comprueba en el orden especificado. @code{nginx} usará el primer fichero que encuentre para procesar la petición." #. type: item #: doc/guix.texi:18916 @@ -36441,7 +36474,7 @@ msgstr "@code{ssl-certificate} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:18919 msgid "Where to find the certificate for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS." -msgstr "" +msgstr "Lugar donde se encuentra el certificado para conexiones seguras. Proporcione @code{#f} si no dispone de un certificado o no desea usar HTTPS." #. type: item #: doc/guix.texi:18920 @@ -36452,7 +36485,7 @@ msgstr "@code{ssl-certificate-key} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:18923 msgid "Where to find the private key for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS." -msgstr "" +msgstr "Lugar donde se encuentra la clave privada para conexiones seguras. Proporcione @code{#f} si no dispone de una clave o no desea usar HTTPS." #. type: item #: doc/guix.texi:18924 @@ -36460,10 +36493,11 @@ msgstr "" msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-tokens?} (predeterminado: @code{#f})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:18926 msgid "Whether the server should add its configuration to response." -msgstr "" +msgstr "Determina si el servidor debe añadir su configuración a las respuestas." #. type: item #: doc/guix.texi:18927 @@ -36471,11 +36505,11 @@ msgstr "" msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})" msgstr "@code{raw-content} (predeterminado: @code{'()})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:18929 -#, fuzzy msgid "A list of raw lines added to the server block." -msgstr "Una lista de servidores remotos a los que conectarse." +msgstr "Una lista de líneas que se añadirán literalmente al bloque del servidor." #. type: deftp #: doc/guix.texi:18933 @@ -36499,10 +36533,11 @@ msgstr "Nombre para este grupo de servidores." msgid "servers" msgstr "servers" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:18948 msgid "Specify the addresses of the servers in the group. The address can be specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: @samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix @samp{unix:}. For addresses using an IP address or domain name, the default port is 80, and a different port can be specified explicitly." -msgstr "" +msgstr "Especifica las direcciones de los servidores en el grupo. Las direcciones se pueden proporcionar mediante direcciones IP (por ejemplo @samp{127.0.0.1}), nombres de dominio (por ejemplo @samp{maquina1.example.com}) o rutas de socket de UNIX mediante el prefijo @samp{unix:}. El puerto predeterminado para las direcciones IP o nombres de dominio es el 80, y se puede proporcionar un puerto de manera explícita." #. type: deftp #: doc/guix.texi:18952 @@ -36518,12 +36553,12 @@ msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque @code{locati #. type: table #: doc/guix.texi:18959 msgid "URI which this location block matches." -msgstr "" +msgstr "URI a la que corresponde este bloque de location." #. type: anchor{#1} #: doc/guix.texi:18961 msgid "nginx-location-configuration body" -msgstr "nginx-location-configuration body" +msgstr "cuerpo de nginx-location-configuration" #. type: code{#1} #: doc/guix.texi:18961 doc/guix.texi:18982 @@ -36534,7 +36569,7 @@ msgstr "body" #. type: table #: doc/guix.texi:18968 msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can contain many configuration directives. For example, to pass requests to a upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} block, the following directive would be specified in the body @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}." -msgstr "" +msgstr "Cuerpo del bloque de localización «location», especificado como una lista de cadenas. Puede contener muchas directivas de configuración. Por ejemplo, para pasar las peticiones a un grupo de servidores proveedores definido mediante el uso de un bloque @code{nginx-upstream-configuration}, se especificaría la siguiente directiva en el cuerpo @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}." #. type: deftp #: doc/guix.texi:18972 @@ -36544,20 +36579,20 @@ msgstr "{Tipo de datos} nginx-named-location-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:18977 -#, fuzzy msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location block. Named location blocks are used for request redirection, and not used for regular request processing. This type has the following parameters:" -msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque @code{location} de nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" +msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque de localización con nombre de nginx. Los bloques de localizaciones con nombre se usan para la redirección de peticiones, y no se usan para el procesamiento regular de peticiones. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:18981 -#, fuzzy msgid "Name to identify this location block." -msgstr "Nombre que identifica este bloque @code{location}." +msgstr "Nombre que identifica este bloque de dirección @code{location}." +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:18987 msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named location blocks can be used in a similar way to the @code{nginx-location-configuration body}. One restriction is that the body of a named location block cannot contain location blocks." -msgstr "" +msgstr "@xref{cuerpo de nginx-location-configuration}, como el cuerpo de los bloques de localizaciones con nombre puede usarse de manera similar al @code{cuerpo de nginx-location-configuration}. Una restricción es que el cuerpo de una localización con nombre no puede contener bloques de localizaciones." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:18991 @@ -36571,10 +36606,11 @@ msgstr "Caché Varnish" msgid "Varnish" msgstr "Varnish" +# FUZZY #. type: Plain text #: doc/guix.texi:18997 msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications and end users. It proxies requests from clients and caches the accessed URLs such that multiple requests for the same resource only creates one request to the back-end." -msgstr "" +msgstr "Varnish es un servidor de caché rápida que se coloca entre aplicaciones web y usuarios finales. Hace de intermediario (proxy) en las peticiones de los clientes y almacena en caché las URL a las que se accede de manera que múltiples peticiones al mismo recurso únicamente creen una petición al motor." #. type: defvr #: doc/guix.texi:18998 @@ -36618,12 +36654,12 @@ msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"default\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19015 msgid "A name for this Varnish instance. Varnish will create a directory in @file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there. If the name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory name." -msgstr "" +msgstr "Un nombre para esta instancia de Varnish. Varnish creará un directorio en @file{/var/varnish} con este nombre y mantendrá allí los ficheros temporales. Si el nombre comienza con una barra, se interpreta como un nombre absoluto de directorio." #. type: table #: doc/guix.texi:19018 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}." -msgstr "" +msgstr "Proporcione el parámetro @code{-n} a otros programas de Varnish para que se conecten a la instancia de dicho nombre, por ejemplo @command{varnishncsa -n default}." #. type: item #: doc/guix.texi:19019 @@ -36643,10 +36679,11 @@ msgstr "Motor usado. Esta opción no tiene efecto si se usa @code{vcl}." msgid "@code{vcl} (default: #f)" msgstr "@code{vcl} (predeterminado: #f)" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19027 msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run. If this is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default configuration. Otherwise this must be a file-like object with valid VCL syntax." -msgstr "" +msgstr "El programa @dfn{VCL} (lenguaje de configuración de Varnish) ejecutado. Si se proporciona @code{#f}, Varnish actuará de intermediario (proxy) de @code{backend} usando la configuración predeterminada. En otro caso debe ser un objeto «tipo-fichero» con sintaxis válida para VCL." #. type: table #: doc/guix.texi:19031 @@ -36694,12 +36731,13 @@ msgstr "" #. type: table #: doc/guix.texi:19050 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be inspected and changed using the @command{varnishadm} program." -msgstr "" +msgstr "La configuración de una instancia de Varnish ya en ejecución puede inspeccionarse y cambiarse mediante el uso de la orden @command{varnishadm}." +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19054 msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive documentation on Varnish and its configuration language." -msgstr "" +msgstr "Consulte la @url{https://varnish-cache.org/docs/,guía de usuaria de Varnish} y @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,el libro de Varnish} para obtener la documentación completa de Varnish y su lenguaje de configuración." #. type: item #: doc/guix.texi:19055 @@ -36718,10 +36756,11 @@ msgstr "Lista de direcciones en las que Varnish escucha." msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})" msgstr "@code{storage} (predeterminado: @code{'(\"malloc,128m\")})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19060 msgid "List of storage backends that will be available in VCL." -msgstr "" +msgstr "Lista de motores de almacenamiento que estarán disponibles en VCL." #. type: item #: doc/guix.texi:19061 @@ -36732,7 +36771,7 @@ msgstr "@code{parameters} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19063 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}." -msgstr "" +msgstr "Lista de parámetros de tiempo de ejecución con la forma @code{'((\"parámetro\" . \"valor\"))}." #. type: table #: doc/guix.texi:19066 @@ -36760,12 +36799,12 @@ msgstr "fcgiwrap" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19079 msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web service. It is a somewhat legacy facility; new web services should generally just talk HTTP between the front-end and the back-end. However there are a number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository access that use FastCGI, so we have support for it in Guix." -msgstr "" +msgstr "FastCGI es una interfaz entre la presentación (front-end) y el motor (back-end) de un servicio web. Es en cierto modo una característica antigua; los nuevos servicios web generalmente únicamente se comunican con HTTP entre ambas partes. No obstante, existe cierto número de servicios de motor como PHP o el acceso HTTP optimizado para repositorios Git que usan FastCGI, por lo que debemos incluirlo en Guix." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19086 msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a local TCP or UNIX socket. There is an intermediary @code{fcgiwrap} program that sits between the actual backend process and the web server. The front-end indicates which backend program to run, passing that information to the @code{fcgiwrap} process." -msgstr "" +msgstr "Para usar FastCGI debe configurar el servidor web de entrada@footnote{NdT: Front-end en inglés.} (por ejemplo, ngnix) para delegar un subconjunto de sus peticiones al motor fastcgi, que escucha en un puerto TCP local o en un socket de UNIX. Existe un programa de intermediación llamado @code{fcgiwrap} que se posiciona entre el proceso del motor y el servidor web. El servidor indica el programa del motor usado, proporcionando dicha información al proceso @code{fcgiwrap}." #. type: defvr #: doc/guix.texi:19087 @@ -36809,7 +36848,7 @@ msgstr "@code{socket} (predeterminado: @code{tcp:127.0.0.1:9000})" #. type: table #: doc/guix.texi:19104 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a string. Valid @var{socket} values include @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}." -msgstr "" +msgstr "El socket donde el proceso @code{fcgiwrap} deba escuchar, como una cadena. Los valores adecuados para @var{socket} socket incluyen @code{unix:@var{/ruta/al/socket/unix}}, @code{tcp:@var{dirección.ip.con.puntos}:@var{puerto}} and @code{tcp6:[@var{dirección_ipv6}]:puerto}." #. type: item #: doc/guix.texi:19105 @@ -36823,15 +36862,18 @@ msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{fcgiwrap})" msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{fcgiwrap})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19111 msgid "The user and group names, as strings, under which to run the @code{fcgiwrap} process. The @code{fastcgi} service will ensure that if the user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the corresponding user and/or group is present on the system." -msgstr "" +msgstr "Los nombres de usuaria y grupo, como cadenas, con los que se ejecutará el proceso @code{fcgiwrap}. El servicio @code{fastcgi} se asegura, en caso de solicitar específicamente el uso de nombres de usuaria o grupo @code{fcgiwrap}, que la usuaria y/o grupo correspondientes se encuentren presentes en el sistema." +# FUZZY FUZZY FUZZY +# TODO (MAAV): Repensar #. type: table #: doc/guix.texi:19118 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP authentication information from the front-end to the back-end, and to allow @code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user. To enable this capability on the back-end., run @code{fcgiwrap} as the @code{root} user and group. Note that this capability also has to be configured on the front-end as well." -msgstr "" +msgstr "Es posible configurar un servicio web proporcionado por FastCGI para que el servidor de fachada proporcione la información de identificación HTTP al motor, y para ejecutar el proceso del motor como el usuario local correspondiente. Para activar esta funcionalidad en el motor, ejecute @code{fcgiwrap} con la usuaria y grupo @code{root}. Tenga en cuenta de que esta funcionalidad debe configurarse del mismo modo en el servidor de fachada." #. type: cindex #: doc/guix.texi:19121 @@ -36839,10 +36881,12 @@ msgstr "" msgid "php-fpm" msgstr "php-fpm" +# FUZZY +# TODO (MAAV): Site... Repensar. #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19124 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI implementation with some additional features useful for sites of any size." -msgstr "" +msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) es una implementación alternativa de FastCGI en PHP con algunas caracterísiticas adicionales útiles para sitios de cualquier tamaño." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19126 @@ -37002,12 +37046,10 @@ msgstr "Escucha en un socket Unix." msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{php-fpm})" -# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19164 -#, fuzzy msgid "User who will own the php worker processes." -msgstr "Grupo de los procesos de trabajo." +msgstr "Usuaria que poseerá los procesos de trabajo de php." #. type: item #: doc/guix.texi:19164 @@ -37027,10 +37069,11 @@ msgstr "Grupo de los procesos de trabajo." msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{socket-user} (predeterminado: @code{php-fpm})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19168 msgid "User who can speak to the php-fpm socket." -msgstr "" +msgstr "Usuaria que puede comunicarse con el socket de php-fpm." #. type: item #: doc/guix.texi:19168 @@ -37041,7 +37084,7 @@ msgstr "@code{socket-group} (predeterminado: @code{php-fpm})" #. type: table #: doc/guix.texi:19170 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket." -msgstr "" +msgstr "Grupo que puede comunicarse con el socket de php-fpm." #. type: item #: doc/guix.texi:19170 @@ -37049,10 +37092,11 @@ msgstr "" msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19173 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the service has started." -msgstr "" +msgstr "El identificador de proceso del proceso de php-fpm se escribe en este fichero cuando se ha iniciado el servicio." #. type: item #: doc/guix.texi:19173 @@ -37063,7 +37107,7 @@ msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/log/php\" ( #. type: table #: doc/guix.texi:19175 msgid "Log for the php-fpm master process." -msgstr "" +msgstr "Registro del proceso maestro de php-fpm." #. type: item #: doc/guix.texi:19175 @@ -37071,10 +37115,13 @@ msgstr "" msgid "@code{process-manager} (default: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})" msgstr "@code{process-manager} (predeterminado: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})" +# MAAV: Cuidado, esta traducción no tiene sentido si lo siguiente no son +# tipos. Y no encuentro una forma de traducirlo de forma genérica y que +# me suene bien... #. type: table #: doc/guix.texi:19178 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be either:" -msgstr "" +msgstr "Configuración detallada para el gestor de procesos php-fpm. Debe ser uno de los siguientes tipos:" #. type: code{#1} #: doc/guix.texi:19179 @@ -37100,10 +37147,11 @@ msgstr "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>" msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})" msgstr "@code{display-errors} (predeterminado @code{#f})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19188 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and personal data." -msgstr "" +msgstr "Determina si los errores y avisos de php deben enviarse a los clientes para que se muestren en sus navegadores. Esto es útil para la programación local con php, pero un riesgo para la seguridad de sitios públicos, ya que los mensajes de error pueden revelar contraseñas y datos personales." #. type: item #: doc/guix.texi:19188 @@ -37114,7 +37162,7 @@ msgstr "@code{timezone} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19190 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter." -msgstr "" +msgstr "Especifica el parámetro @code{php_admin_value[date.timezone]}." #. type: item #: doc/guix.texi:19190 @@ -37125,7 +37173,7 @@ msgstr "@code{workers-logfile} (predeterminado @code{(string-append \"/var/log/p #. type: table #: doc/guix.texi:19193 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes. Can be set to @code{#f} to disable logging." -msgstr "" +msgstr "Este fichero registrará las salidas por @code{stderr} de los procesos de trabajo de php. Puede proporcionarse @code{#f} para desactivar el registro." #. type: item #: doc/guix.texi:19193 @@ -37136,7 +37184,7 @@ msgstr "@code{file} (predeterminado @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19196 msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it." -msgstr "" +msgstr "Sustituye opcionalmente la configuración al completo. Puede usar la función @code{mixed-text-file} o una ruta absoluta de un fichero para hacerlo." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19199 @@ -37144,10 +37192,11 @@ msgstr "" msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration" msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration" +# FUZZY #. type: deftp #: doc/guix.texi:19203 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the @code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on it's configured limits." -msgstr "" +msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{dynamic} de php-fpm. Con el gestor de procesos @code{dynamic}, se mantienen procesos de trabajo disponibles en base a los límites configurados." #. type: item #: doc/guix.texi:19204 doc/guix.texi:19220 doc/guix.texi:19230 @@ -37155,12 +37204,10 @@ msgstr "" msgid "@code{max-children} (default: @code{5})" msgstr "@code{max-children} (predeterminados: @code{5})" -# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19206 doc/guix.texi:19222 doc/guix.texi:19232 -#, fuzzy msgid "Maximum of worker processes." -msgstr "Grupo de los procesos de trabajo." +msgstr "Número máximo de procesos de trabajo." #. type: item #: doc/guix.texi:19206 @@ -37171,7 +37218,7 @@ msgstr "@code{start-servers} (predeterminados: @code{2})" #. type: table #: doc/guix.texi:19208 msgid "How many worker processes should be started on start-up." -msgstr "" +msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben ejecutarse al inicio." #. type: item #: doc/guix.texi:19208 @@ -37182,7 +37229,7 @@ msgstr "@code{min-spare-servers} (predeterminado: @code{1})" #. type: table #: doc/guix.texi:19210 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum." -msgstr "" +msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben mantenerse disponibles como mínimo." #. type: item #: doc/guix.texi:19210 @@ -37193,7 +37240,7 @@ msgstr "@code{max-spare-servers} (predeterminados: @code{3})" #. type: table #: doc/guix.texi:19212 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum." -msgstr "" +msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben mantenerse disponibles como máximo." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19215 @@ -37204,7 +37251,7 @@ msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-static-process-manager-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:19219 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the @code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are created." -msgstr "" +msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{static} de php-fpm. Con el gestor de procesos @code{static}, se crea un número fijo de procesos de trabajo." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19225 @@ -37215,7 +37262,7 @@ msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:19229 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the @code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests arrive." -msgstr "" +msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{on-demand} de php-fpm. Con el gestor de procesos @code{on-demand}, se crean procesos de trabajo únicamente cuando se reciben peticiones." #. type: item #: doc/guix.texi:19232 @@ -37223,10 +37270,11 @@ msgstr "" msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})" msgstr "@code{process-idle-timeout} (predeterminado: @code{10})" +# FUZZY FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19234 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed." -msgstr "" +msgstr "El tiempo en segundos tras el cual un proceso sin peticiones será eliminado." #. type: deffn #: doc/guix.texi:19238 @@ -37238,6 +37286,8 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} nginx-php-fpm-location @" #: doc/guix.texi:19244 msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}." msgstr "" +"[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")]\n" +"Función auxiliar para añadir php a una configuración @code{nginx-server-configuration} rápidamente." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19247 @@ -37283,7 +37333,7 @@ msgstr "cat-avatar-generator" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19266 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for instance the hash of a user's email address." -msgstr "" +msgstr "El generadores de avatares de gato es un servicio simple para demostrar el uso de php-fpm en @code{Nginx}. Se usa para generar un avatar de gato desde una semilla, por ejemplo el hash de la dirección de correo de la usuaria." #. type: deffn #: doc/guix.texi:19267 @@ -37291,16 +37341,18 @@ msgstr "" msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @" msgstr "{Procedimiento Scheme} cat-avatar-generator-service @" +# FUZZY #. type: deffn #: doc/guix.texi:19275 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory." msgstr "" +"[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)]\n" +"Devuelve una configuración de nginx-server-configuration que hereda de @code{configuration}. Extiende la configuración de nginx para añadir un bloque de servidor que proporciona @code{package}, una versión de cat-avatar-generator. Durante su ejecución, cat-avatar-generator podrá usar @code{cache-dir} como su directorio de caché." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19278 -#, fuzzy msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:" -msgstr "Una configuración simple de servicios para nginx con php puede ser más o menos así:" +msgstr "Una configuración simple para cat-avatar-generator puede ser más o menos así:" #. type: example #: doc/guix.texi:19285 @@ -37332,10 +37384,11 @@ msgstr "Hpcguix-web" msgid "hpcguix-web" msgstr "hpcguix-web" +# FUZZY #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19294 msgid "The @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for users of high-performance computing (HPC) clusters." -msgstr "" +msgstr "El programa @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} es una interfaz web personalizable para buscar paquetes de Guix, diseñado inicialmente para usuarias de clusters de computación de alto rendimiento (HPC)." #. type: defvr #: doc/guix.texi:19295 @@ -37368,7 +37421,7 @@ msgstr "specs" #. type: table #: doc/guix.texi:19306 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service configuration. The main items available in this spec are:" -msgstr "" +msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) que especifica la configuración del servicio hpcguix-web. Los elementos principales en esta especificación son:" #. type: item #: doc/guix.texi:19308 @@ -37398,11 +37451,11 @@ msgstr "La orden @command{guix}." msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})" msgstr "@code{package-filter-proc} (predeterminado: @code{(const #t)})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19316 -#, fuzzy msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed." -msgstr "Especificar como se construyen los paquetes." +msgstr "Un procedimiento que especifica cómo filtrar los paquetes mostrados." #. type: item #: doc/guix.texi:19317 @@ -37435,7 +37488,7 @@ msgstr "@code{channels} (predeterminados: @code{%default-channels})" #. type: table #: doc/guix.texi:19325 msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})." -msgstr "" +msgstr "Lista de canales desde los que se construye la lista de paquetes (@pxref{Channels})." #. type: item #: doc/guix.texi:19326 @@ -37446,12 +37499,12 @@ msgstr "@code{package-list-expiration} (predeterminado: @code{(* 12 3600)})" #. type: table #: doc/guix.texi:19329 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is rebuilt from the latest instances of the given channels." -msgstr "" +msgstr "El tiempo de expiración, en segundos, tras el cual la lista de paquetes se reconstruye desde las últimas instancias de los canales proporcionados." #. type: table #: doc/guix.texi:19334 msgid "See the hpcguix-web repository for a @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, complete example}." -msgstr "" +msgstr "Véase el repositorio de hpcguix-web para un @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, ejemplo completo}." #. type: item #: doc/guix.texi:19335 @@ -37464,10 +37517,11 @@ msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{hpcguix-web})" msgid "The hpcguix-web package to use." msgstr "El paquete hpcguix-web usado." +# FUZZY #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19341 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:" -msgstr "" +msgstr "Una declaración típica del servicio hpcguix-web es más o menos así:" #. type: example #: doc/guix.texi:19350 @@ -37489,15 +37543,16 @@ msgstr "" " (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n" " (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n" +# FUZZY #. type: quotation #: doc/guix.texi:19357 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509 certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates." -msgstr "" +msgstr "El servicio hpcguix-web actualiza periódicamente la lista de paquetes que publica obteniendo canales con Git. Para ello, necesita acceder a certificados X.509 de manera que pueda validar los servidores Git durante la comunicación con HTTPS, y asume que @file{/etc/ssl/certs} contiene dichos certificados." #. type: quotation #: doc/guix.texi:19361 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates}, for more information on X.509 certificates." -msgstr "" +msgstr "Por lo tanto, asegúrese de añadir @code{nss-certs} u otro paquete de certificados al campo @code{packages} de su configuración. @ref{X.509 Certificates}, para más información sobre certificados X.509." #. type: cindex #: doc/guix.texi:19366 @@ -37533,22 +37588,24 @@ msgstr "El módulo @code{(gnu services certbot)} proporciona un servicio para la #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19388 msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the @code{certbot} tool to automate the certification process. This tool first securely generates a key on the server. It then makes a request to the Let's Encrypt certificate authority (CA) to sign the key. The CA checks that the request originates from the host in question by using a challenge-response protocol, requiring the server to provide its response over HTTP. If that protocol completes successfully, the CA signs the key, resulting in a certificate. That certificate is valid for a limited period of time, and therefore to continue to provide TLS services, the server needs to periodically ask the CA to renew its signature." -msgstr "" +msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} proporciona la herramienta @code{certbot} para automatizar el proceso de certificación. Esta herramienta genera primero de manera segura una clave en el servidor. Una vez hecho realiza una petición a la autoridad de certificación (AC, CA en inglés) Let's Encrypt para que firme la clave. La AC comprueba que la petición se origina en la máquina en cuestión mediante un protocolo de desafío-respuesta, esperando que el servidor proporcione su respuesta a través de HTTP. Si dicho protocolo se completa de manera satisfactoria, la AC firma la clave, resultando en un certificado. Dicho certificado es válido por un periodo de tiempo limitado y, por tanto, para continuar proporcionando servicios TLS, el servidor necesita solicitar a la AC periódicamente la renovación de su firma." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19395 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: reloading services, copying keys with different permissions)." -msgstr "" +msgstr "El servicio certbot automatiza este proceso: la generación inicial de la clave, la petición inicial de certificación al servicio Let's Encrypt, la integración del desafío/respuesta en el servidor web, la escritura del certificado en disco, las renovaciones periódicas automáticas y el despliegue de tareas asociadas con la renovación (por ejemplo la recarga de servicios y la copia de claves con diferentes permisos)." +# FUZZY #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19401 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it regularly would give your service a chance of staying online in case a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason." -msgstr "" +msgstr "Certbot se ejecuta dos veces al día, en un minuto aleatorio dentro de la hora. No hará nada hasta que sus certificados estén pendientes de renovación o sean revocados, pero su ejecución regular propociona a su servicio la oportunidad de permanecer en línea en caso de que se produzca una revocación iniciada por Let's Encrypt por alguna razón." +# FUZZY #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19405 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}." -msgstr "" +msgstr "Mediante el uso de este servicio, usted acepta el acuerdo de suscripción ACME, que se puede encontrar aquí: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}." #. type: defvr #: doc/guix.texi:19406 @@ -37558,9 +37615,8 @@ msgstr "{Variable Scheme} certbot-service-type" #. type: defvr #: doc/guix.texi:19409 -#, fuzzy msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:" -msgstr "Este es el tipo de servicio del servicio @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat}, su valor debe ser un registro @code{darkstat-configuration} como en este ejemplo:" +msgstr "Un tipo de servicio para el cliente de Let's Encrypt @code{certbot}. Su valor debe ser un registro @code{certbot-configuration} como en este ejemplo:" #. type: example #: doc/guix.texi:19416 @@ -37573,9 +37629,9 @@ msgid "" " (kill pid SIGHUP))))\n" "\n" msgstr "" -"(define %nginx-deploy-hook\n" +"(define %procedimiento-de-despliegue-nginx\n" " (program-file\n" -" \"nginx-deploy-hook\"\n" +" \"procedimiento-de-despliegue-nginx\"\n" " #~(let ((pid (call-with-input-file \"/var/run/nginx/pid\" read)))\n" " (kill pid SIGHUP))))\n" "\n" @@ -37602,7 +37658,7 @@ msgstr "" " (list\n" " (certificate-configuration\n" " (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n" -" (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n" +" (deploy-hook %procedimiento-de-despliegue-nginx))\n" " (certificate-configuration\n" " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n" @@ -37642,9 +37698,8 @@ msgstr "@code{webroot} (predeterminado: @code{/var/www})" # FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19443 -#, fuzzy msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response files." -msgstr "Directorio en el que se almacena los ficheros de base de datos y relacionados." +msgstr "Directorio desde el que se proporcionan los ficheros de desafío/respuesta de Let's Encrypt." #. type: item #: doc/guix.texi:19444 @@ -37655,12 +37710,13 @@ msgstr "@code{certificates} (predeterminados: @code{()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19448 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and several @code{domains}." -msgstr "" +msgstr "Una lista de configuraciones @code{certificates-configuration} para los cuales se generan certificados y se solicitan firmas. Cada certificado tiene un nombre (@code{name}) y varios dominios (@code{domains})." +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19452 msgid "Mandatory email used for registration, recovery contact, and important account notifications." -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico obligatorio usado para el registro, contacto de recuperación y notificaciones importantes de la cuenta." #. type: item #: doc/guix.texi:19453 @@ -37677,27 +37733,29 @@ msgstr "Tamaño de la clave RSA." #: doc/guix.texi:19456 #, no-wrap msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})" -msgstr "@code{default-location} (predeterminada: @i{vea a continuación})" +msgstr "@code{default-location} (predeterminada: @i{véase a continuación})" #. type: table #: doc/guix.texi:19465 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because @code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt. @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration data types." -msgstr "" +msgstr "La configuración @code{nginx-location-configuration} predeterminada. Debido a que @code{certbot} necesita proporcionar desafíos y respuestas, necesita ser capaz de ejecutar un servidor web. Se lleva a cabo extendiendo el servicio web @code{nginx} con una configuración @code{nginx-server-configuration} que escucha en los dominios @var{domains} en el puerto 80, y que contiene una configuración @code{nginx-location-configuration} para el subespacio de rutas URI @code{/.well-known/} usado por Let's Encrypt. @xref{Web Services}, para más información sobre estos tipos de datos de configuración de nginx." +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19469 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the @code{default-location}, which if present is added to all @code{nginx-server-configuration}s." -msgstr "" +msgstr "Las peticiones a otras rutas URL se compararán contra la dirección predeterminada @code{default-location}, la cual, en caso de estar presente, se añade a todas las configuraciones @code{nginx-server-configuration}." +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19473 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from @code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you to define what to serve on your site via @code{https}." -msgstr "" +msgstr "De manera predeterminada, la dirección predeterminada @code{default-location} emitirá una redirección @code{http://@var{dominio}/...} a @code{https://@var{dominio}/...}, permitiendole definir qué proporcionar en su sitio a través de @code{https}." #. type: table #: doc/guix.texi:19475 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location." -msgstr "" +msgstr "Proporcione @code{#f} para no emitir una dirección predeterminada." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19478 @@ -37719,12 +37777,12 @@ msgstr "@code{name} (predeterminado: @i{vea a continuación})" #. type: table #: doc/guix.texi:19487 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate names, run @code{certbot certificates}." -msgstr "" +msgstr "Este nombre se usa por Certbot para su mantenimiento interno y en las rutas de ficheros; no afecta al contenido del certificado en sí mismo. Para ver los nombres de certificados, ejecute @code{certbot certificates}." #. type: table #: doc/guix.texi:19489 msgid "Its default is the first provided domain." -msgstr "" +msgstr "Su valor predeterminado es el primer dominio proporcionado." #. type: item #: doc/guix.texi:19490 @@ -37732,10 +37790,11 @@ msgstr "" msgid "@code{domains} (default: @code{()})" msgstr "@code{domains} (predeterminado: @code{()})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19493 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate." -msgstr "" +msgstr "El primer dominio proporcionado será el sujecto del nombre común (CN) del certificado, y todos los dominios seran nombres alternativos (Subject Alternative Names) en el certificado." #. type: item #: doc/guix.texi:19494 @@ -37746,7 +37805,7 @@ msgstr "@code{challenge} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19499 msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})." -msgstr "" +msgstr "El tipo de desafío que debe ejecutar certbot. Si se especifica @code{#f}, el valor por omisión es desafío HTTP. Si se especifica un valor, el valor por omisión es el módulo manual (véase @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} y la documentación en @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})." #. type: item #: doc/guix.texi:19500 @@ -37754,10 +37813,11 @@ msgstr "" msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{authentication-hook} (predeterminado: @code{#t})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19506 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource requested when performing an HTTP-01 challenge." -msgstr "" +msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada desafío de certificado que debe contestarse. Durante su ejecución, la variable del shell @code{$CERTBOT_DOMAIN} contiene el dominio que se está validando, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contiene la cadena de validación y @code{$CERTBOT_TOKEN} contiene el nombre de fichero del recurso solicitado cuando se realiza el desafío HTTP-01." #. type: item #: doc/guix.texi:19507 @@ -37765,10 +37825,11 @@ msgstr "" msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{cleanup-hook} (predeterminado: @code{#f})" +# FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19513 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of the @code{auth-hook} script." -msgstr "" +msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada desafío de certificado que haya sido contestado por @code{auth-hook}. Durante su ejecución, las variables del shell disponibles en el script @code{auth-hook} todavía están disponibles, y adicionalmente @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} contendrá la salida estándar que produjo @code{auth-hook}." #. type: item #: doc/guix.texi:19514 @@ -37779,12 +37840,12 @@ msgstr "@code{deploy-hook} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19522 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the config live subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, @samp{\"example.com www.example.com\"}." -msgstr "" +msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada certificado emitido satisfactoriamente. Durante su ejecución, la variable del shell @code{$RENEWED_LINEAGE} apuntará al subdirectorio live de configuración (por ejemplo, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) que contiene las nuevas claves y certificados; la variable del shell @code{$RENEWED_DOMAINS} contendrá una lista delimitada por espacios de certificados de dominio renovados (por ejemplo, @samp{\"example.com www.example.com\"})." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19529 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}." -msgstr "" +msgstr "Para cada configuración @code{certificate-configuration}, el certificado se almacena @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} y la clave se almacena en @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}." #. type: cindex #: doc/guix.texi:19531 @@ -37811,10 +37872,11 @@ msgstr "El módulo @code{(gnu services dns)} proporciona servicios relacionados msgid "Knot Service" msgstr "Servicio Knot" +# FUZZY FUZZY #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19545 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one master and one slave, is:" -msgstr "" +msgstr "Esta es una configuración de ejemplo de un servidor de autoridad para dos zonas, una maestra y otra esclava:" # FUZZY #. type: lisp @@ -37926,16 +37988,16 @@ msgstr "{Variable Scheme} knot-service-type" msgid "This is the type for the Knot DNS server." msgstr "Este es el tipo de datos para el servidor DNS Knot." +# FUZZY #. type: deffn #: doc/guix.texi:19591 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar. This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of view of a resolver, there is no difference between master and slave." -msgstr "" +msgstr "Knot DNS es un servidor de autoridad de DNS, lo que significa que puede servir múltiples zonas, es decir, nombres de dominio que compraría a una autoridad de registro de nombres. Este servidor no es un resolvedor, lo que significa que sólo puede resolver nombres para los que tiene autoridad. Este servidor puede configurarse para servir zonas como servidor maestro o como servidor esclavo con una granularidad al nivel de zona. Las zonas esclavas obtendrán sus datos de los servidores maestros, y las proporcionarán como un servidor de autoridad. Desde el punto de vista de un resolvedor, no hay diferencia entre servidor maestro y esclavo." #. type: deffn #: doc/guix.texi:19593 -#, fuzzy msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:" -msgstr "Este es el tipo de datos para el servidor DNS Knot." +msgstr "Los siguientes tipos de datos se usan para configurar el servidor DNS Knot:" #. type: deftp #: doc/guix.texi:19595 @@ -37958,7 +38020,7 @@ msgstr "@code{id} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19603 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty." -msgstr "" +msgstr "Un identificador para que otros campos de configuración hagan referencia a esta clave. Los identificadores deben ser únicos y no deben estar vacíos." #. type: item #: doc/guix.texi:19604 @@ -37966,10 +38028,11 @@ msgstr "" msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})" msgstr "@code{algorithm} (predeterminado: @code{#f})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19608 msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}." -msgstr "" +msgstr "El algoritmo usado. Debe seleccionarse entre @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} y @code{'hmac-sha512}." #. type: item #: doc/guix.texi:19609 @@ -37993,10 +38056,11 @@ msgstr "{Tipo de datos} knot-acl-configuration" msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa una configuración de lista de control de acceso (ACL). Este tipo tiene los siguientes parámetros:" +# TODO: Enviar parche! #. type: table #: doc/guix.texi:19623 msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty." -msgstr "" +msgstr "Un identificador para que otros campos de configuración hagan referencia a esta clave. Los identificadores deben ser únicos y no deben estar vacíos." #. type: item #: doc/guix.texi:19624 doc/guix.texi:19739 @@ -38004,10 +38068,11 @@ msgstr "" msgid "@code{address} (default: @code{'()})" msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{'()})" +# FUZZY FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19628 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges represented with strings. The query must match one of them. Empty value means that address match is not required." -msgstr "" +msgstr "Lista ordenada de direcciones IP, subredes o rangos de red representadas como cadenas. La búsqueda debe corresponder con alguna. El valor vacío significa que la comprobación de correspondencia de la dirección no es necesaria." #. type: item #: doc/guix.texi:19629 @@ -38015,10 +38080,11 @@ msgstr "" msgid "@code{key} (default: @code{'()})" msgstr "@code{key} (predeterminada: @code{'()})" +# FUZZY FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19633 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key means that a key is not require to match that ACL." -msgstr "" +msgstr "Lista ordenada de referencias a claves representadas como cadenas. La cadena debe corresponder con un ID de clave definido en @code{knot-key-configuration}. Ninguna clave significa que la comprobación de claves no es necesaria para este control de acceso (ACL)." #. type: item #: doc/guix.texi:19634 @@ -38029,7 +38095,7 @@ msgstr "@code{action} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19638 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL. Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, @code{'notify} and @code{'update}." -msgstr "" +msgstr "Lista ordenada de acciones que se permiten o prohiben por este control de acceso (ACL). Los valores posibles son listas de cero o más elementos entre @code{'transfer}, @code{'notify} y @code{'update}." #. type: item #: doc/guix.texi:19639 @@ -38037,10 +38103,11 @@ msgstr "" msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{deny?} (predeterminado: @code{#f})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19642 msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden. When false, listed actions are allowed." -msgstr "" +msgstr "Cuando es verdadero, este ACL define restricciones. Las acciones enumeradas no se permiten. Cuando es falso, las acciones enumeradas se permiten." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19646 @@ -38062,7 +38129,7 @@ msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"@@\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19657 msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the @code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to @code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}." -msgstr "" +msgstr "El nombre del registro. @code{\"@@\"} hace referencia al origen de la zona. Los nombres son relativos al origen de la zona. Por ejemplo, en la zona @code{example.org}, @code{\"ns.example.org\"} en realidad hace referencia a @code{ns.example.org.example.org}. Los nombres que terminan en un punto se consideran absolutos, lo que significa que @code{\"ns.example.org.\"} hace referencia a @code{ns.example.org}." #. type: item #: doc/guix.texi:19658 @@ -38073,7 +38140,7 @@ msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19660 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is used." -msgstr "" +msgstr "El tiempo de vida (TTL) de este registro. Si no se proporciona, se usa el TTL predeterminado." #. type: item #: doc/guix.texi:19661 @@ -38084,7 +38151,7 @@ msgstr "@code{class} (predeterminada: @code{\"IN\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19664 msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"} and partially @code{\"CH\"}." -msgstr "" +msgstr "La clase del registro. Actualmente Knot implementa únicamente @code{\"IN\"} y parcialmente @code{\"CH\"}." #. type: item #: doc/guix.texi:19665 @@ -38092,10 +38159,11 @@ msgstr "" msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})" msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{\"A\"})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19669 msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA (IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are defined." -msgstr "" +msgstr "El tipo del registro. Los tipos comunes incluyen A (dirección IPv4), AAAA (dirección IPv6), NS (servidor de nombres@footnote{Name Server en inglés.}) y MX (pasarela de correo@footnote{Mail eXchange en inglés}). Otros muchos tipos distintos se encuentran definidos." #. type: item #: doc/guix.texi:19670 @@ -38106,7 +38174,7 @@ msgstr "@code{data} (predeterminados: @code{\"\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19674 msgid "The data contained in the record. For instance an IP address associated with an A record, or a domain name associated with an NS record. Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a dot." -msgstr "" +msgstr "Los datos que contiene el registro. Por ejemplo, una dirección IP asociada con un registro A, o un nombre de dominio asociado con un registro NS. Recuerde que los nombres de dominio son relativos al origen a menos que terminen con punto." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19678 @@ -38119,10 +38187,12 @@ msgstr "{Tipo de datos} zone-file" msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa el contenido de un fichero de zona. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" +# FUZZY +# TODO (MAAV): Revisar traducción. #. type: table #: doc/guix.texi:19690 msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't need to put it in the list of entries. This list should probably contain an entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of entries more easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the @code{zone-file}." -msgstr "" +msgstr "La lista de entradas. El registro SOA se genera automáticamente, por lo que no necesita ponerlo en la lista de entradas. Esta lista probablemente debería contener una entrada apuntando a su servidor DNS de autoridad. En vez de usar una lista de entradas directamente, puede usar @code{define-zone-entries} para definir un objeto que contenga la lista de entradas más fácilmente, que posteriormente puede proporcionar en el campo @code{entries} del fichero @code{zone-file}." #. type: item #: doc/guix.texi:19691 @@ -38133,7 +38203,7 @@ msgstr "@code{origin} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19693 msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "El nombre de su zona. Este parámetro no puede estar vacío." #. type: item #: doc/guix.texi:19694 @@ -38141,10 +38211,11 @@ msgstr "" msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})" msgstr "@code{ns} (predeterminado: @code{\"ns\"})" +# FUZZY FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19699 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP address in the list of entries." -msgstr "" +msgstr "El dominio de su servidor DNS primario de autoridad. El nombre es relativo al origen, a menos que termine en punto. Es obligatorio que este servidor DNS primario corresponda con un registro NS en la zona y que esté asociado a una dirección IP en la lista de entradas." #. type: item #: doc/guix.texi:19700 @@ -38155,7 +38226,7 @@ msgstr "@code{mail} (predeterminado: @code{\"hostmaster\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19703 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone. This is translated as @code{<mail>@@<origin>}." -msgstr "" +msgstr "Dirección de correo a través de la cual la gente puede contactar con usted, como propietaria de la zona. Se traduce a @code{<mail>@@<origin>}." #. type: item #: doc/guix.texi:19704 @@ -38163,10 +38234,11 @@ msgstr "" msgid "@code{serial} (default: @code{1})" msgstr "@code{serial} (predeterminado: @code{1})" +# FUZZY FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19708 msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases. Always increment it when you make a change in your zone." -msgstr "" +msgstr "Número serie de la zona. Como se usa para tener constancia de los cambios tanto en servidores esclavos como en resolvedores, es obligatorio que @emph{nunca} decremente. Incrementelo siempre que haga cambios en su zona." #. type: item #: doc/guix.texi:19709 @@ -38177,7 +38249,7 @@ msgstr "@code{refresh} (predeterminado: @code{(* 2 24 3600)})" #. type: table #: doc/guix.texi:19713 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a number of seconds. It can be computed by multiplications or with @code{(string->duration)}." -msgstr "" +msgstr "La frecuencia con la que los servidores esclavos realizarán una transferencia de zona. Este valor es un número de segundos. Puede calcularse con multiplicaciones o con @code{(string->duration)}." #. type: item #: doc/guix.texi:19714 @@ -38188,7 +38260,7 @@ msgstr "@code{retry} (predeterminado: @code{(* 15 60)})" #. type: table #: doc/guix.texi:19717 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it fails to do so a first time." -msgstr "" +msgstr "El periodo tras el cual un servidor esclavo reintentará el contacto con su maestro cuando falle al intentarlo la primera vez." #. type: item #: doc/guix.texi:19718 @@ -38196,10 +38268,12 @@ msgstr "" msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})" msgstr "@code{expiry} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})" +# FUZZY FUZZY +# TODO (MAAV): Resolvedor? #. type: table #: doc/guix.texi:19722 msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their cache and check again that it still exists." -msgstr "" +msgstr "Tiempo de vida (TTL) predeterminado de los registros. Los registros existentes se consideran correctos durante al menos este periodo de tiempo. Tras este periodo, los resolvedores invalidarán su caché y comprobarán de nuevo que todavía exista." #. type: item #: doc/guix.texi:19723 @@ -38210,7 +38284,7 @@ msgstr "@code{nx} (predeterminado: @code{3600})" #. type: table #: doc/guix.texi:19726 msgid "Default TTL of inexistant records. This delay is usually short because you want your new domains to reach everyone quickly." -msgstr "" +msgstr "Tiempo de vida (TTL) de los registros inexistentes. Este retraso es habitualmente corto ya que deseará que sus nuevos dominios estén disponibles para cualquiera rápidamente." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19730 @@ -38226,12 +38300,12 @@ msgstr "Tipo de datos que representa una configuración remota. Este tipo tiene #. type: table #: doc/guix.texi:19738 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. IDs must be unique and must not be empty." -msgstr "" +msgstr "Un identificador para que otros campos de configuración hagan referencia a esta configuración remota. Los identificadores deben ser únicos y no deben estar vacíos." #. type: table #: doc/guix.texi:19743 msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53." -msgstr "" +msgstr "Una lista ordenada de direcciones IP de destino. Las direcciones se prueban en secuencia. Opcionalmente se puede proporcionar el puerto con el separador @@. Por ejemplo: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. El puerto predeterminado es el 53." #. type: item #: doc/guix.texi:19744 @@ -38242,7 +38316,7 @@ msgstr "@code{via} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19748 msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot choose an appropriate source IP. An optional port can be given with the @@ separator. The default is to choose at random." -msgstr "" +msgstr "Una lista ordenada de direcciones IP de fuente. Una lista vacía hará que Knot seleccione una fuente IP apropiada. Opcionalmente se puede proporcionar el puerto con el separador @@. De manera predeterminada se selecciona al azar." #. type: item #: doc/guix.texi:19749 @@ -38253,7 +38327,7 @@ msgstr "@code{key} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19752 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a key defined in a @code{knot-key-configuration} field." -msgstr "" +msgstr "Referencia a una clave, esto es una cadena que contiene el identificador de una clave definida en el campo @code{knot-key-configuration}." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19756 @@ -38261,16 +38335,16 @@ msgstr "" msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-keystore-configuration" +# FUZZY #. type: deftp #: doc/guix.texi:19759 -#, fuzzy msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has the following parameters:" -msgstr "Tipo de datos que representa una clave. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" +msgstr "Tipo de datos que representa un almacén de claves para alojar claves de dnssec. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table #: doc/guix.texi:19763 msgid "The id of the keystore. It must not be empty." -msgstr "" +msgstr "El identificador del almacén de claves. No debe estar vacío." #. type: item #: doc/guix.texi:19764 @@ -38289,10 +38363,11 @@ msgstr "El motor en el que se almacenan las claves. Puede ser @code{'pem} o @cod msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})" msgstr "@code{config} (predeterminada: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19771 msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string reprensents a path in the file system." -msgstr "" +msgstr "La cadena de configuración del motor. Un ejemplo para PKCS#11 es: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. La cadena representa una ruta en el sistema de ficheros para el motor pem." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19775 @@ -38300,30 +38375,32 @@ msgstr "" msgid "{Data Type} knot-policy-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-policy-configuration" +# FUZZY #. type: deftp #: doc/guix.texi:19779 msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys automatically or use keys that you generate." -msgstr "" +msgstr "Tipo de datos que representa una política de dnssec. El DNS Knot es capaz de firmar automáticamente sus zonas. Puede generar y gestionar sus claves de manerá automática o usar las claves que usted genere." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19786 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec, you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK." -msgstr "" +msgstr "Dnssec se implementa habitualmente usando dos claves: una clave para firma de claves (KSK) que se usa para firmar la segunda, y una clave para firma de zona (ZSK) que se usa para firmar la zona. Para establecer la confianza, la KSK necesita estar presente en la zona padre (habitualmente un dominio de nivel superior). Si su entidad de registro permite dnssec, debe mandarle el hash de su KSK de manera que puedan añadir un registro DS en su zona. No es automático y debe realizarse cada vez que cambie su KSK." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19792 msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger parameters because they sign only one record." -msgstr "" +msgstr "La política también define el tiempo de vida de las claves. Habitualmente, la ZSK puede cambiarse fácilmente y usa funciones criptográficas más débiles (usa parámetros de menor magnitud) para firmar los registros rápidamente, ya que cambian habitualmente. No obstante, la KSK requiere interacción manual con la entidad de registro, por lo que se cambia menos habitualmente y usa parámetros más fuertes debido a que únicamente firma un registro." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19794 msgid "This type has the following parameters:" msgstr "Este tipo tiene los siguientes parámetros:" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19798 msgid "The id of the policy. It must not be empty." -msgstr "" +msgstr "El identificador de la política. No debe estar vacío." #. type: item #: doc/guix.texi:19799 @@ -38334,7 +38411,7 @@ msgstr "@code{keystore} (predeterminado: @code{\"default\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19804 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The @code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this service)." -msgstr "" +msgstr "Referencia a un almacén de claves, es decir una cadena que contiene el identificador de un almacén de claves definido en un campo de @code{knot-keystore-configuration}. El identificador predeterminado @code{\"default\"} implica el uso del almacén de claves predeterminado (una base de datos kasp que se configura para este servicio)." #. type: item #: doc/guix.texi:19805 @@ -38345,7 +38422,7 @@ msgstr "@code{manual?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19807 msgid "Whether the key management is manual or automatic." -msgstr "" +msgstr "Si la gestión de claves es manual o automática." #. type: item #: doc/guix.texi:19808 @@ -38356,7 +38433,7 @@ msgstr "@code{single-type-signing?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19810 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme." -msgstr "" +msgstr "Cuando sea @code{#t}, usa el esquema de firma de tipo único (Single-Type Signing Scheme)." #. type: item #: doc/guix.texi:19811 @@ -38364,10 +38441,11 @@ msgstr "" msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})" msgstr "@code{algorithm} (predeterminado: @code{\"ecdsap256sha256\"})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19813 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures." -msgstr "" +msgstr "Algoritmo para las claves de firma y las firmas emitidas." #. type: item #: doc/guix.texi:19814 @@ -38378,7 +38456,7 @@ msgstr "@code{ksk-size} (predeterminado: @code{256})" #. type: table #: doc/guix.texi:19817 msgid "The length of the KSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms." -msgstr "" +msgstr "La longitud de la KSK. Fíjese que este valor es correcto para el algoritmo predeterminado, pero sería inseguro para otros algoritmos." #. type: item #: doc/guix.texi:19818 @@ -38389,7 +38467,7 @@ msgstr "@code{zsk-size} (predeterminado: @code{256})" #. type: table #: doc/guix.texi:19821 msgid "The length of the ZSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms." -msgstr "" +msgstr "La longitud de la ZSK. Fíjese que este valor es correcto para el algoritmo predeterminado, pero sería inseguro para otros algoritmos." #. type: item #: doc/guix.texi:19822 @@ -38400,7 +38478,7 @@ msgstr "@code{dnskey-ttl} (predeterminado: @code{'default})" #. type: table #: doc/guix.texi:19825 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special @code{'default} value means same as the zone SOA TTL." -msgstr "" +msgstr "El valor del tiempo de vida (TTL) de los registros DNSKEY añadidos al «apex» de la zona. El valor especial @code{'default} significa el mismo valor que el TTL del SOA de la zona." #. type: item #: doc/guix.texi:19826 @@ -38408,10 +38486,11 @@ msgstr "" msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{zsk-lifetime} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19828 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation." -msgstr "" +msgstr "El periodo entre la publicación de la ZSK y el inicio del siguiente ciclo de renovación." #. type: item #: doc/guix.texi:19829 @@ -38419,10 +38498,11 @@ msgstr "" msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})" msgstr "@code{propagation-delay} (predeterminado: @code{(* 24 3600)})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19832 msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves." -msgstr "" +msgstr "Retraso adicional añadido por cada paso del ciclo de renovación de clave. Este valor debe ser suficientemente alto para cubrir la propagación de datos del servidor maestro a todos los esclavos." #. type: item #: doc/guix.texi:19833 @@ -38430,10 +38510,11 @@ msgstr "" msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})" msgstr "@code{rrsig-lifetime} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19835 msgid "A validity period of newly issued signatures." -msgstr "" +msgstr "Periodo de validez para las nuevas firmas emitidas." #. type: item #: doc/guix.texi:19836 @@ -38444,7 +38525,7 @@ msgstr "@code{rrsig-refresh} (predeterminado: @code{(* 7 24 3600)})" #. type: table #: doc/guix.texi:19838 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be refreshed." -msgstr "" +msgstr "Periodo de antelación con el que se realiza el refresco de la firma antes de una expiración de la misma." #. type: item #: doc/guix.texi:19839 @@ -38452,10 +38533,11 @@ msgstr "" msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nsec3?} (predeterminado: @code{#f})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19841 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC." -msgstr "" +msgstr "Si es @code{#t}, se usa NSEC3 en vez de NSEC." #. type: item #: doc/guix.texi:19842 @@ -38463,10 +38545,11 @@ msgstr "" msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})" msgstr "@code{nsec3-iterations} (predeterminado: @code{5})" +# FUZZY FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19844 msgid "The number of additional times the hashing is performed." -msgstr "" +msgstr "Número de ejecuciones adicionales de la operación de hash." #. type: item #: doc/guix.texi:19845 @@ -38474,10 +38557,11 @@ msgstr "" msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})" msgstr "@code{nsec3-salt-length} (predeterminado: @code{8})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19848 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original owner name before hashing." -msgstr "" +msgstr "La longitud del campo «salt» en octetos, que se añade al nombre de la propietaria original antes de ejecutar la operación de hash." #. type: item #: doc/guix.texi:19849 @@ -38485,10 +38569,11 @@ msgstr "" msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})" +# FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19851 msgid "The validity period of newly issued salt field." -msgstr "" +msgstr "El periodo de validez de los campos «salt» que se generen." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19855 @@ -38507,10 +38592,11 @@ msgstr "Tipo de datos que representa una zona ofrecida por Knot. Este tipo tiene msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{domain} (predeterminado: @code{\"\"})" +# FUZZY FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19862 msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty." -msgstr "" +msgstr "El dominio ofrecido con esta configuración. No debe estar vacío." #. type: item #: doc/guix.texi:19863 @@ -38521,7 +38607,7 @@ msgstr "@code{file} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19866 msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master zones. Empty means default location that depends on the domain name." -msgstr "" +msgstr "El fichero donde se almacena esta zona. Este parámetro se ignora para zonas maestras. Vacío significa la ruta predeterminada que depende del nombre del dominio." #. type: item #: doc/guix.texi:19867 @@ -38529,10 +38615,11 @@ msgstr "" msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})" msgstr "@code{zone} (predeterminado: @code{(zone-file)})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19870 msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave zones. It must contain a zone-file record." -msgstr "" +msgstr "El contenido del fichero de zona. Este parámetro se ignora para zonas esclavas. Debe contener un registro de fichero de zona." #. type: item #: doc/guix.texi:19871 @@ -38543,7 +38630,7 @@ msgstr "@code{master} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19874 msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers." -msgstr "" +msgstr "Lista de maestros remotos. Cuando está vacía, esta zona es maestra. Cuando tiene contenido, esta zona es esclava. Es una lista de identificadores remotos." #. type: item #: doc/guix.texi:19875 @@ -38554,7 +38641,7 @@ msgstr "@code{ddns-master} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19878 msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the list of masters." -msgstr "" +msgstr "Maestro principal. Cuando está vacío, apunta de manera predeterminada al primer maestro en la lista de maestros." #. type: item #: doc/guix.texi:19879 @@ -38565,7 +38652,7 @@ msgstr "@code{notify} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19881 msgid "A list of slave remote identifiers." -msgstr "" +msgstr "Una lista de identificadores remotos de esclavos." #. type: item #: doc/guix.texi:19882 @@ -38573,10 +38660,11 @@ msgstr "" msgid "@code{acl} (default: @code{'()})" msgstr "@code{acl} (predeterminado: @code{'()})" +# FUZZY FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19884 msgid "A list of acl identifiers." -msgstr "" +msgstr "Lista de identicadores acl." #. type: item #: doc/guix.texi:19885 @@ -38587,7 +38675,7 @@ msgstr "@code{semantic-checks?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19887 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone." -msgstr "" +msgstr "Cuando es verdadero, añade más comprobaciones semánticas a la zona." #. type: item #: doc/guix.texi:19888 @@ -38598,7 +38686,7 @@ msgstr "@code{disable-any?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19890 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type." -msgstr "" +msgstr "Cuando es verdadero, no permite consultas de tipo ANY." #. type: item #: doc/guix.texi:19891 @@ -38609,7 +38697,7 @@ msgstr "@code{zonefile-sync} (predeterminado: @code{0})" #. type: table #: doc/guix.texi:19894 msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means immediate synchronization." -msgstr "" +msgstr "El retraso entre una modificación en memoria y en disco. 0 significa sincronización inmediata." #. type: item #: doc/guix.texi:19895 @@ -38620,47 +38708,47 @@ msgstr "@code{zonefile-load} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19898 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible values are:" -msgstr "" +msgstr "La forma en la que los contenidos del fichero de zona se aplican durante la carga de la zona. Los valores posibles son:" #. type: item #: doc/guix.texi:19900 #, no-wrap msgid "@code{#f} for using the default value from Knot," -msgstr "" +msgstr "@code{#f} para obtener el valor predeterminado de Knot," #. type: item #: doc/guix.texi:19901 #, no-wrap msgid "@code{'none} for not using the zone file at all," -msgstr "" +msgstr "@code{'none} para no usar el fichero de zona en absoluto," #. type: item #: doc/guix.texi:19902 #, no-wrap msgid "@code{'difference} for computing the difference between already available" -msgstr "" +msgstr "@code{'difference} para calcular la diferencia entre los contenidos disponibles" #. type: itemize #: doc/guix.texi:19904 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone contents," -msgstr "" +msgstr "actualmente y los contenidos de la zona y los aplica a los contenidos actuales de la zona actual," #. type: item #: doc/guix.texi:19904 #, no-wrap msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but" -msgstr "" +msgstr "@code{'difference-no-serial} es igual que @code{'difference}, pero" #. type: itemize #: doc/guix.texi:19907 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care of it automatically." -msgstr "" +msgstr "ignora el código serie SOA en el fichero de zona, mientras que el servidor se hace cargo de él de manera automática." #. type: item #: doc/guix.texi:19907 #, no-wrap msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file." -msgstr "" +msgstr "@code{'whole} para cargar los contenidos de la zona del fichero de zona." #. type: item #: doc/guix.texi:19910 @@ -38671,7 +38759,7 @@ msgstr "@code{journal-content} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19915 msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." -msgstr "" +msgstr "La forma en la que se usa el diario para almacenar la zona y sus cambios. Los posibles valores son @code{'none} para no usarlo en absoluto, @code{'changes} para almacenar los cambios y @code{'all} para almacenar los contenidos. @code{#f} proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot." #. type: item #: doc/guix.texi:19916 @@ -38682,7 +38770,7 @@ msgstr "@code{max-journal-usage} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19919 msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo del diario en disco. @code{#f} no proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot." #. type: item #: doc/guix.texi:19920 @@ -38693,7 +38781,7 @@ msgstr "@code{max-journal-depth} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19923 msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo de la historia. @code{#f} proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot." #. type: item #: doc/guix.texi:19924 @@ -38704,7 +38792,7 @@ msgstr "@code{max-zone-size} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19928 msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo del fichero de zona. Este límite se usa para transferencias entrantes y actualizaciones. @code{#f} no proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot." #. type: item #: doc/guix.texi:19929 @@ -38715,7 +38803,7 @@ msgstr "@code{dnssec-policy} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19933 msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec signing on this zone." -msgstr "" +msgstr "Una referencia a un registro de @code{knot-policy-configuration}, o el nombre especial @code{\"default\"}. Si el valor es @code{#f}, no se realiza firma dnssec en esta zona." #. type: item #: doc/guix.texi:19934 @@ -38723,10 +38811,11 @@ msgstr "" msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})" msgstr "@code{serial-policy} (predeterminado: @code{'increment})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19936 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}." -msgstr "" +msgstr "Una política entre @code{'increment} y @code{'unixtime}." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19940 @@ -38759,9 +38848,8 @@ msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/var/run/knot\"})" # FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:19950 -#, fuzzy msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and sockets." -msgstr "El directorio de ejecución usado. Durante la activación del servicio se creará en caso de no existir." +msgstr "El directorio de ejecución. Este directorio se usará para los ficheros de PID y de sockets." #. type: item #: doc/guix.texi:19951 @@ -38783,12 +38871,12 @@ msgstr "secretos, servicio Knot" #. type: table #: doc/guix.texi:19961 msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list." -msgstr "" +msgstr "Puede usarse para gestionar secretos fuera de banda. Por ejemplo, las claves secretas pueden almacenarse en un fichero fuera de banda no gestionado por Guix, y por tanto no visible en @file{/gnu/store}---por ejemplo, puede almacenar su configuración de clave secreta en @file{/etc/knot/secrets.conf} e incluir este fichero en la lista @code{includes}." #. type: table #: doc/guix.texi:19963 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this interface." -msgstr "" +msgstr "También puede usarse para añadir configuración no implementada por esta interfaz." #. type: item #: doc/guix.texi:19964 @@ -38827,7 +38915,7 @@ msgstr "@code{keys} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19975 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration." -msgstr "" +msgstr "La lista de configuraciones knot-key-configuration usadas por esta configuración." #. type: item #: doc/guix.texi:19976 @@ -38838,7 +38926,7 @@ msgstr "@code{acls} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19978 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration." -msgstr "" +msgstr "La lista de configuraciones knot-acl-configuration usadas por esta configuración." #. type: item #: doc/guix.texi:19979 @@ -38849,7 +38937,7 @@ msgstr "@code{remotes} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19981 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration." -msgstr "" +msgstr "La lista de configuraciones knot-remote-configuration usadas por esta configuración." #. type: item #: doc/guix.texi:19982 @@ -38860,7 +38948,7 @@ msgstr "@code{zones} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19984 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration." -msgstr "" +msgstr "La lista de configuraciones knot-zone-configuration usadas por esta configuración." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:19988 @@ -38924,7 +39012,7 @@ msgstr "@code{no-hosts?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:20011 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts." -msgstr "" +msgstr "Cuando es verdadero, no lee los nombres de máquina en /etc/hosts." #. type: item #: doc/guix.texi:20012 @@ -38935,7 +39023,7 @@ msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{53})" #. type: table #: doc/guix.texi:20015 msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions." -msgstr "" +msgstr "El puerto sobre el que se escucha. Proporcionar el valor cero deshabilita las respuestas DNS completamente, dejando las funciones DHCP y/o TFTP únicamente." #. type: item #: doc/guix.texi:20016 @@ -38946,7 +39034,7 @@ msgstr "@code{local-service?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: doc/guix.texi:20019 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, ie a subnet for which an interface exists on the server." -msgstr "" +msgstr "Acepta peticiones DNS únicamente de máquinas cuya dirección esté en una subred local, es decir, subred para la que existe una interfaz en el servidor." #. type: item #: doc/guix.texi:20020 @@ -38965,10 +39053,12 @@ msgstr "Escucha en las direcciones IP proporcionadas." msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})" msgstr "@code{resolv-file} (predeterminado: @code{\"/etc/resolv.conf\"})" +# FUZZY +# TODO!!! #. type: table #: doc/guix.texi:20025 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from." -msgstr "" +msgstr "Fichero en el que se obtienen las direcciones IP de los servidores de nombres desde los que se obtienen datos." #. type: item #: doc/guix.texi:20026 @@ -38979,13 +39069,12 @@ msgstr "@code{no-resolv?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:20028 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}." -msgstr "" +msgstr "Cuando tiene valor verdadero, no se lee @var{resolv-file}." #. type: table #: doc/guix.texi:20031 -#, fuzzy msgid "Specify IP address of upstream servers directly." -msgstr "Especifica la dirección de correo electrónico de la administradora del servidor." +msgstr "Especifica directamente la dirección IP de los servidores proveedores." #. type: item #: doc/guix.texi:20032 @@ -38996,7 +39085,7 @@ msgstr "@code{cache-size} (predeterminado: @code{150})" #. type: table #: doc/guix.texi:20035 msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero disables caching." -msgstr "" +msgstr "Establece el tamaño de la caché de dnsmasq. Proporcionar el valor cero desactiva el almacenamiento en caché." #. type: item #: doc/guix.texi:20036 @@ -39004,10 +39093,11 @@ msgstr "" msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{negative-cache?} (predeterminado: @code{#t})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:20038 msgid "When false, disable negative caching." -msgstr "" +msgstr "Cuando es falso, desactiva la caché negativa." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:20042 @@ -39024,7 +39114,7 @@ msgstr "ddclient" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20048 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}." -msgstr "" +msgstr "El servicio de ddclient descrito a continuación ejecuta el daemon ddclient, que se encarga de actualizar automáticamente entradas DNS para proveedores de servicio como @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20051 @@ -39040,7 +39130,7 @@ msgstr "(service ddclient-service-type)\n" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20063 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below.) You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}.) See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package." -msgstr "" +msgstr "Fíjese que ddclient necesita acceder a las credenciales que se almacenan en un @dfn{fichero de secretos}, de manera predeterminada @file{/etc/ddclient/secrets} (véase @code{secret-file} a continuación). Se espera que genere este fichero manualmente, «fuera de banda» (@emph{puede} incluir este fichero en la configuración del servicio, por ejemplo mediante el uso de @code{plain-file}, pero sera legible por todo el mundo a través de @file{/gnu/store}). Véase los ejemplos en el directorio @file{share/ddclient} del paquete @code{ddclient}." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20067 @@ -39067,7 +39157,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} integer daemon" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20075 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name." -msgstr "" +msgstr "Periodo tras el cual ddclient reintentará la comprobación de IP y de nombre de dominio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20080 @@ -39078,7 +39168,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} boolean syslog" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20082 msgid "Use syslog for the output." -msgstr "" +msgstr "Usa syslog para la salida." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20087 @@ -39088,9 +39178,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string mail" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20089 -#, fuzzy msgid "Mail to user." -msgstr "VT mínimo usado." +msgstr "Envía por correo a la usuaria." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20091 doc/guix.texi:20098 doc/guix.texi:21435 @@ -39105,9 +39194,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string mail-failure" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20096 -#, fuzzy msgid "Mail failed update to user." -msgstr "Paquete Gitolite usado." +msgstr "Envía por correo las actualizaciones fallidas a la usuaria." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20101 @@ -39131,10 +39219,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}." msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} boolean ssl" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20110 msgid "Enable SSL support." -msgstr "" +msgstr "Permite el uso de SSL." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20115 @@ -39318,7 +39407,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string ca" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20207 doc/guix.texi:20343 msgid "The certificate authority to check connections against." -msgstr "" +msgstr "La autoridad de certificación contra la que se comprueban las conexiones." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20209 doc/guix.texi:20345 @@ -39334,7 +39423,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string cert" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20215 doc/guix.texi:20351 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be signed by the authority given in @code{ca}." -msgstr "" +msgstr "El certificado de la máquina en la que se ejecuta el daemon. Debe estar firmado por la autoridad proporcionada en @code{ca}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20217 doc/guix.texi:20353 @@ -39350,7 +39439,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string key" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20223 doc/guix.texi:20359 msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key whose certificate is @code{cert}." -msgstr "" +msgstr "La clave de la máquina en la que se ejecuta el daemon. Debe ser la clave cuyo certificado es @code{cert}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20225 doc/guix.texi:20361 @@ -39366,7 +39455,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean comp-lzo?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20230 doc/guix.texi:20366 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm." -msgstr "" +msgstr "Determina si se usa el algoritmo de compresión lzo." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20235 @@ -39374,10 +39463,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean persist-key?" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20237 doc/guix.texi:20373 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart." -msgstr "" +msgstr "No vuelve a leer los ficheros de claves tras la señal SIGUSR1 o --ping-restart." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20242 @@ -39388,7 +39478,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean persist-tun? #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20245 doc/guix.texi:20381 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across SIGUSR1 or --ping-restart restarts." -msgstr "" +msgstr "No cierra y reabre el dispositivo TUN/TAP o ejecuta los guiones de parada e inicio tras los reinicios por SIGUSR1 o --ping-restart." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20250 @@ -39416,7 +39506,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} cliente-tls-auth tls #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20260 doc/guix.texi:20396 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS attacks." -msgstr "" +msgstr "Añade una capa adicional de verificación HMAC sobre el canal de control TLS para protección contra ataques de denegación de servicio (DoS)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20265 @@ -39424,10 +39514,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage verify-key-usage?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} key-usage verify-key-usage?" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20267 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension." -msgstr "" +msgstr "Si se comprueba que el certificado del servidor tenga la extensión de uso de servidor." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20272 @@ -39435,21 +39526,22 @@ msgstr "" msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} bind bind?" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20274 msgid "Bind to a specific local port number." -msgstr "" +msgstr "Asocación a un puerto local específico." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20279 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry resolv-retry?" -msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} reintenta-resolv resolv-retry?" +msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} resolv-retry resolv-retry?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20281 msgid "Retry resolving server address." -msgstr "" +msgstr "Reintentos de resolución de la dirección del servidor." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20286 @@ -39584,9 +39676,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number port" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20403 -#, fuzzy msgid "Specifies the port number on which the server listens." -msgstr "Puerto en el que escucha el servidor." +msgstr "Especifica el número de puerto en el que escucha el servidor." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20408 @@ -39667,7 +39758,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean client-to-cl #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20445 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN." -msgstr "" +msgstr "Cuando es verdadero, se permite la comunicación entre clientes dentro de la VPN." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20450 @@ -39678,7 +39769,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} keepalive keepalive" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20456 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive} requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the second element is the timeout before considering the other side down." -msgstr "" +msgstr "Hace que se envíen mensajes tipo-ping en ambas direcciones a través del enlace de modo que cada extremo conozca si el otro extremo no está disponible. @code{keepalive} necesita un par. El primer elemento es el periodo de envío de ping, y el segundo elemento es el plazo máximo antes de considerar que el otro extremo no está disponible." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20459 @@ -39689,7 +39780,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number max-clients" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20461 msgid "The maximum number of clients." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de clientes." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20466 @@ -39700,7 +39791,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string status" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20469 msgid "The status file. This file shows a small report on current connection. It is truncated and rewritten every minute." -msgstr "" +msgstr "El fichero de estado. Este fichero muestra un pequeño informe sobre la conexión actual. Su contenido se borra y se reescribe cada minuto." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20471 @@ -39772,7 +39863,7 @@ msgstr "NFS" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20515 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as @dfn{network file systems} (NFS)." -msgstr "" +msgstr "El módulo @code{(gnu services nfs)} proporciona los siguientes servicios, que se usan habitualmente en relación con el montado o la exportación de árboles de directorios como @dfn{sistemas de ficheros en red} (NFS)." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:20516 @@ -39789,7 +39880,7 @@ msgstr "rpcbind" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20523 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is automatically started when a dependent service starts." -msgstr "" +msgstr "El servicio RPC Bind proporciona una forma de asociar números de programa con direcciones universales. Muchos servicios relacionados con NFS usan esta característica. De ahí que se inicie automáticamente cuando un servicio dependiente se inicia." #. type: defvr #: doc/guix.texi:20524 @@ -39833,7 +39924,7 @@ msgstr "@code{warm-start?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: doc/guix.texi:20540 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file on startup thus reloading state information saved by a previous instance." -msgstr "" +msgstr "Si este parámetro es @code{#t}, el daemon leerá el fichero de estado durante el arranche, por tanto recargando la información del estado almacenada por la instancia previa." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:20544 @@ -39856,7 +39947,7 @@ msgstr "rpc_pipefs" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20550 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the kernel and user space programs." -msgstr "" +msgstr "El sistema de ficheros pipefs se usa para transferir datos relacionados con NFS entre el núcleo y los programas de espacio de usuaria." #. type: defvr #: doc/guix.texi:20551 @@ -39914,12 +40005,13 @@ msgstr "GSS" #: doc/guix.texi:20568 #, no-wrap msgid "global security system" -msgstr "" +msgstr "sistema de seguridad global (GSS)" +# FUZZY #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20575 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must establish a security context. Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})." -msgstr "" +msgstr "El daemon @dfn{sistema de seguridad global} (GSS) proporciona fuertes garantías de seguridad para protocolos basados en RPC. Antes de intercambiar peticiones RPC el cliente debe establecer un contexto de seguridad. Habitualmente esto se lleva a cabo con el uso de la orden @command{kinit}o automáticamente durante el ingreso al sistema mediante el uso de servicios PAM (@pxref{Kerberos Services})." #. type: defvr #: doc/guix.texi:20576 @@ -39952,7 +40044,7 @@ msgstr "@code{nfs-utils} (predeterminado: @code{nfs-utils})" #. type: table #: doc/guix.texi:20586 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found." -msgstr "" +msgstr "Paquete en el que se encuentra la orden @command{rpc.gssd}." #. type: item #: doc/guix.texi:20587 doc/guix.texi:20612 @@ -39982,12 +40074,12 @@ msgstr "idmapd" #: doc/guix.texi:20596 #, no-wrap msgid "name mapper" -msgstr "" +msgstr "servicio de asociación de nombres" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20600 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user names. Typically it is required in order to access file systems mounted via NFSv4." -msgstr "" +msgstr "El servicio del daemon idmap proporciona una asociación entre identificadores de usuaria y nombres de usuaria. Habitualmente es necesario para acceder sistemas de ficheros montados con NFSv4." #. type: defvr #: doc/guix.texi:20601 @@ -40016,7 +40108,7 @@ msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del daemon I #. type: table #: doc/guix.texi:20611 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found." -msgstr "" +msgstr "Paquete en el que se encuentra la orden @command{rpc.idmapd}." #. type: item #: doc/guix.texi:20615 @@ -40024,15 +40116,16 @@ msgstr "" msgid "@code{domain} (default: @code{#f})" msgstr "@code{domain} (predeterminado: @code{#f})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:20619 msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain name." -msgstr "" +msgstr "El nombre de dominio local de NFSv4. Debe ser una cadena o @code{#f}. Si es @code{#f} el daemon usará el nombre de dominio totalmente cualificado de la máquina." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20630 msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})." -msgstr "" +msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} es una herramienta de integración continua para Guix. Puede usarse tanto para el desarrollo como para proporcionar sustituciones a otras personas (@pxref{Substitutes})." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20632 @@ -40053,7 +40146,7 @@ msgstr "El tipo del servicio Cuirass. Su valor debe ser un objeto @code{cuirass- #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20643 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration. Here is an example of a service that polls the Guix repository and builds the packages from a manifest. Some of the packages are defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of @code{GUIX_PACKAGE_PATH}." -msgstr "" +msgstr "Para añadir trabajos de construcción, debe proporcionarlos en el campo @code{specifications} de la configuración. A continuación se encuentra un ejemplo de un servicio que consulta el repositorio de Guix y construye los paquetes de un manifiesto. Algunos de los paquetes se definen en la entrada @code{\"custom-packages\"}, que es el equivalente de @code{GUIX_PACKAGE_PATH}." #. type: example #: doc/guix.texi:20671 @@ -40130,7 +40223,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20680 msgid "While information related to build jobs is located directly in the specifications, global settings for the @command{cuirass} process are accessible in other @code{cuirass-configuration} fields." -msgstr "" +msgstr "Mientras que la información de los trabajos de construcción se encuentra directamente en las especificaciones, la configuración global del proceso @command{cuirass} está accesible en otros campos de @code{cuirass-configuration}." #. type: deftp #: doc/guix.texi:20681 @@ -40196,7 +40289,7 @@ msgstr "@code{interval} (predeterminado: @code{60})" #. type: table #: doc/guix.texi:20700 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the Cuirass jobs." -msgstr "" +msgstr "Número de segundos entre las consulta de repositorios seguida de los trabajos de Cuirass." #. type: item #: doc/guix.texi:20701 @@ -40207,7 +40300,7 @@ msgstr "@code{database} (predeterminada: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"}) #. type: table #: doc/guix.texi:20704 msgid "Location of sqlite database which contains the build results and previously added specifications." -msgstr "" +msgstr "Ruta de la base de datos sqlite que contiene los resultados de construcción y las especificaciones añadidas previamente." #. type: item #: doc/guix.texi:20705 @@ -40218,7 +40311,7 @@ msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})" #. type: table #: doc/guix.texi:20709 msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that are registered for build results. This means that build results are protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds." -msgstr "" +msgstr "Especifica el tiempo de vida (TTL) en segundos de las raíces del recolector de basura que se registran con resultados de construcciones. Esto significa que los resultados de las construcciones se protegen de la recolección de basura al menos @var{ttl} segundos." #. type: item #: doc/guix.texi:20710 @@ -40245,7 +40338,7 @@ msgstr "@code{specifications} (predeterminada: @code{#~'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:20723 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications, where a specification is an association list (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above." -msgstr "" +msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) que evalua a una lista de especificaciones, donde una especificación es una lista asociativa (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) cuyas claves son palabras claves (@code{#:ejemplo-de-palabra-clave}) como se muestra en el ejemplo anterior." #. type: item #: doc/guix.texi:20724 @@ -40253,10 +40346,11 @@ msgstr "" msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{use-substitutes?} (predeterminado: @code{#f})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:20727 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a job from source." -msgstr "" +msgstr "Permite el uso de sustituciones para evitar la construcción desde las fuentes de todas las dependencias de un trabajo." #. type: item #: doc/guix.texi:20728 doc/guix.texi:25286 @@ -40267,7 +40361,7 @@ msgstr "@code{one-shot?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:20730 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once." -msgstr "" +msgstr "Evalua las especificaciones y construye las derivaciones solo una vez." #. type: item #: doc/guix.texi:20731 @@ -40317,7 +40411,7 @@ msgstr "El módulo @code{(gnu services pm)} proporciona una definición de servi #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20755 msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel. Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply custom settings each time a new power source is detected. More information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}." -msgstr "" +msgstr "TLP activa varios modos de ahorro de energía en el núcleo y en espacio de usuaria. Al contrario que @code{upower-service}, no es una herramienta de monitorización pasiva, puesto que aplicará una nueva configuración personalizada cada vez que se detecte una nueva fuente de energía/alimentación. Puede encontrar más información en @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, la página de TLP}." #. type: deffn #: doc/guix.texi:20756 @@ -40339,7 +40433,7 @@ msgstr "(service tlp-service-type)\n" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20767 msgid "By default TLP does not need much configuration but most TLP parameters can be tweaked using @code{tlp-configuration}." -msgstr "" +msgstr "De manera predeterminada TLP no necesita mucha configuración, pero los parámetros de TLP se pueden ajustar mediante el uso de @code{tlp-configuration}." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20773 @@ -40371,7 +40465,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean tlp-enable?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20791 msgid "Set to true if you wish to enable TLP." -msgstr "" +msgstr "Proporcione un valor verdadero si desea activar TLP." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20796 @@ -40382,12 +40476,12 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string tlp-default-mode" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20799 msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC and BAT." -msgstr "" +msgstr "Modo predeterminado cuando no se puede detectar una fuente de alimentación. Las alternativas son AC (corriente alterna) y BAT (batería)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20801 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}." -msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"AC\"}." +msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"AC\"} (corriente alterna)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20804 @@ -40398,7 +40492,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo disk-idle-se #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20807 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, before syncing on AC." -msgstr "" +msgstr "Número de segundos que el núcleo Linux debe esperar desde que el disco se queda en espera, antes de sincronizar en corriente alterna (AC)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20812 @@ -40409,7 +40503,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo disk-idle-se #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20814 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{disk-idle-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20816 @@ -40422,10 +40516,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{2}." msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo max-lost-work-secs-on-ac" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20821 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds." -msgstr "" +msgstr "Periodicidad de la evacuación de las páginas sucias, expresada en segundos." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20823 doc/guix.texi:21046 doc/guix.texi:22375 @@ -40442,7 +40537,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo max-lost-wor #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20828 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{max-lost-work-secs-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20830 @@ -40458,7 +40553,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-esp #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20837 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver, alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver, alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative." -msgstr "" +msgstr "Governador de escalado de frecuencia del procesador en modo de corriente alterna (AC). Con el controlador intel_pstate, las alternativas son «powersave» (ahorro de energía) y «performance» (rendimiento). Con el controlador acpi-cpufreq, las alternativas son «ondemand» (bajo demanda), «powersave», «performance» y «conservative» (conservativo)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20842 @@ -40469,7 +40564,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-esp #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20844 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{max-lost-work-secs-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20849 @@ -40477,10 +40572,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-scaling-min-freq-on-ac" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20851 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC." -msgstr "" +msgstr "Establece la frecuencia mínima disponible para el controlador de escalado en AC." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20856 @@ -40488,10 +40584,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-scaling-max-freq-on-ac" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20858 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC." -msgstr "" +msgstr "Establece la frecuencia máxima disponible para el controlador de escalado en AC." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20863 @@ -40502,7 +40599,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-sc #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20865 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT." -msgstr "" +msgstr "Establece la frecuencia mínima disponible para el controlador de escalado en BAT." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20870 @@ -40513,7 +40610,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-sc #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20872 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT." -msgstr "" +msgstr "Establece la frecuencia máxima disponible para el controlador de escalado en BAT." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20877 @@ -40521,10 +40618,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-min-perf-on-ac" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20880 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance." -msgstr "" +msgstr "Limita el estado-P mínimo para controlar la disipación de potencia del procesador en modo AC. Los valores se indican como un porcentaje de rendimiento disponible." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20885 @@ -40535,7 +40633,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-ma #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20888 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance." -msgstr "" +msgstr "Limita el estado-P máximo para controlar la disipación de potencia del procesador en modo AC. Los valores se indican como un porcentaje de rendimiento disponible." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20893 @@ -40546,7 +40644,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-mi #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20895 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{cpu-min-perf-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20900 @@ -40557,7 +40655,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-ma #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20902 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{cpu-max-perf-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20907 @@ -40568,7 +40666,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20909 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode." -msgstr "" +msgstr "Activa la característica «turbo boost» del procesador en modo AC (corriente alterna)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20914 @@ -40579,7 +40677,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-bat? #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20916 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{cpu-boost-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20921 @@ -40590,7 +40688,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-ac?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20924 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads used under light load conditions." -msgstr "" +msgstr "Permite al núcleo Linux minimizar el número de núcleos/hyper-thread del procesador usados bajo condiciones de baja carga." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20929 @@ -40601,7 +40699,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-bat? #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20931 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{sched-powersave-on-ac?} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20936 @@ -40609,10 +40707,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean nmi-watchdog?" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20938 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog." -msgstr "" +msgstr "Activa el proceso guardián (watchdog) NMI del núcleo Linux." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20943 @@ -40620,10 +40719,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string phc-controls" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20946 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}." -msgstr "" +msgstr "Para núcleos Linux con el parche PHC aplicado, cambia los voltajes del procesador. Un valor de ejemplo sería @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20951 @@ -40634,7 +40734,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string energy-perf-policy-on-ac #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20954 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC. Alternatives are performance, normal, powersave." -msgstr "" +msgstr "Establece la política de alto rendimiento del procesador en vez del ahorro de energíal estar en corriente alterna (AC). Las alternativas son «performance» (alto rendimiento), «normal» y «powersave» (ahorro de energía)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20956 doc/guix.texi:21054 doc/guix.texi:21084 @@ -40650,7 +40750,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string energy-perf-policy-on-ba #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20961 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{energy-perf-policy-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20963 doc/guix.texi:21061 @@ -40677,7 +40777,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20973 msgid "Hard disk advanced power management level." -msgstr "" +msgstr "Nivel de APM (gestión avanzada de energía) del disco duro." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20976 @@ -40688,7 +40788,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20978 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{disk-apm-bat} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20981 @@ -40699,7 +40799,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-esp #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20984 msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each declared hard disk." -msgstr "" +msgstr "Plazo para la parada rotacional del disco duro. Se debe especificar un valor por cada disco duro declarado." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20989 @@ -40710,7 +40810,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-esp #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20991 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{disk-spindown-timeout-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20996 @@ -40721,7 +40821,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-esp #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21000 msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop." -msgstr "" +msgstr "Selecciona el planificador de E/S para dispositivos de disco. Se debe especificar un valor por cada disco duro declarado. Ejemplos de alternativas son «cfq», «deadline» y «noop»." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21005 @@ -40732,7 +40832,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21008 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are min_power, medium_power, max_performance." -msgstr "" +msgstr "Nivel de gestión agresiva de energía del enlace (ALPM) de SATA. Las alternativas son «min_power» (energía mínima), «medium_power» (energía media) y «max_performance» (máximo rendimiento)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21010 @@ -40748,7 +40848,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21015 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{sata-linkpwr-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21017 @@ -40764,7 +40864,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string sata-linkpwr-black #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21022 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management." -msgstr "" +msgstr "Excluye los dispositivos SATA especificados de la gestión de energía del enlace." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21027 @@ -40775,7 +40875,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean ahci-runti #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21030 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC mode." -msgstr "" +msgstr "Activa la gestión de energía de tiempo de ejecución para controladores AHCI y discos en modo AC." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21035 @@ -40786,7 +40886,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean ahci-runti #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21037 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{ahci-runtime-pm-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21042 @@ -40797,7 +40897,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo ahci-runtime #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21044 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended." -msgstr "" +msgstr "Segundos de inactividad antes de suspender el disco." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21049 @@ -40808,7 +40908,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21052 msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are default, performance, powersave." -msgstr "" +msgstr "Nivel de gestión de energía de estado activo de PCI Express. Las alternativas son «default» (predeterminado), «performance» (rendimiento) y «powersave» (ahorro de energía)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21057 @@ -40819,7 +40919,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21059 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{pcie-aspm-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21064 @@ -40830,7 +40930,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-power-profile-on- #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21067 msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high, auto, default." -msgstr "" +msgstr "Nivel de velocidad de reloj de gráficos Radeon. Las alternativas son «low» (bajo), «mid» (medio), «high» (alto), «auto» (automático) y «default» (predeterminado)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21069 @@ -40846,7 +40946,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-power-profile-on- #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21074 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{radeon-power-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21076 @@ -40862,7 +40962,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21082 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are battery, performance." -msgstr "" +msgstr "Método de gestión de energía dinámica (DPM) de Radeon. Las alternativas son «battery» (batería) y «performance» (rendimiento)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21087 @@ -40873,7 +40973,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21089 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{radeon-dpm-state-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21091 @@ -40889,7 +40989,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-perf-level-on #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21096 msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high." -msgstr "" +msgstr "Nivel de rendimiento del DPM de Radeon. Las alternativas son «auto» (automático), «low» (bajo) y «high» (alto)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21098 doc/guix.texi:21105 doc/guix.texi:21179 @@ -40905,7 +41005,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-perf-level-on #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21103 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{radeon-dpm-perf-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21108 @@ -40913,10 +41013,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21110 msgid "Wifi power saving mode." -msgstr "" +msgstr "Modo de ahorro de energía de Wifi." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21115 @@ -40927,7 +41028,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat? #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21117 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{wifi-power-ac?} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21122 @@ -40935,10 +41036,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean wol-disable?" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21124 msgid "Disable wake on LAN." -msgstr "" +msgstr "Desactiva el encendido desde la red local (wake on LAN)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21129 @@ -40949,7 +41051,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo sound-power- #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21132 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving." -msgstr "" +msgstr "Duración en segundos del plazo antes de activar el ahorro de energía de audio en dispositivos Intel HDA y AC97. El valor 0 desactiva el ahorro de energia." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21137 @@ -40960,7 +41062,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo sound-power- #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21139 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{sound-powersave-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21141 doc/guix.texi:21668 doc/guix.texi:21812 @@ -40976,7 +41078,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean sound-power-save-co #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21146 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices." -msgstr "" +msgstr "Desactiva el controlador en modo de ahorro de energía en dispositivos Intel HDA." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21151 @@ -40987,7 +41089,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean bay-poweroff-on-bat?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21155 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc eject button on newer models." -msgstr "" +msgstr "Activa las unidades ópticas en UltraBay/MediaBay en modo BAT. La unidad puede volver a alimentarse liberando (y reinsertando) la palanca de eyección o presionando el botón de eyección de disco en modelos más modernos." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21160 @@ -40998,7 +41100,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string bay-device" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21162 msgid "Name of the optical drive device to power off." -msgstr "" +msgstr "Nombre de la unidad de dispositivos ópticos a apagar." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21164 @@ -41014,7 +41116,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21170 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on and auto." -msgstr "" +msgstr "Gestión de energía en tiempo de ejecución para dispositivos de bus PCI(e). Las alternativas son «on» y «auto»." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21172 @@ -41030,7 +41132,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21177 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{runtime-pm-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21182 @@ -41041,7 +41143,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean runtime-pm-all?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21185 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted ones." -msgstr "" +msgstr "Gestión de energia de tiempo de ejecución (Runtime Power Management) para todos los dispositivos del bus PCI(e), excepto los excluidos." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21190 @@ -41052,7 +41154,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-esp #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21192 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power Management." -msgstr "" +msgstr "Excluye las direcciones de dispositivo PCI(e) especificadas de la gestión de energia de tiempo de ejecución (Runtime Power Management)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21197 @@ -41063,7 +41165,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21200 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime Power Management." -msgstr "" +msgstr "Excluye los dispositivos PCI(e) asignados a los controladores especificados de la gestión de energia de tiempo de ejecución (Runtime Power Management)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21203 @@ -41085,7 +41187,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-blacklist" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21212 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend." -msgstr "" +msgstr "Excluye los dispositivos especificados de la suspensión automática de USB." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21217 @@ -41096,7 +41198,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean usb-blacklist-wwan?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21219 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend." -msgstr "" +msgstr "Excluye los dispositivos WWAN de la suspensión automática de USB." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21224 @@ -41107,7 +41209,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-whitelist" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21227 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}." -msgstr "" +msgstr "Incluye los dispositivos especificados en la suspensión automática de USB, incluso cuando están excluidos por el controlador o a través de @code{usb-blacklist-wwan?}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21232 @@ -41129,7 +41231,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean restore-device-state-on #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21242 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous shutdown on system startup." -msgstr "" +msgstr "Restablece el estado de los dispositivos de radio (bluetooth, wifi, wwan) previo al apagado durante el arranque del sistema." #. type: cindex #: doc/guix.texi:21247 @@ -41163,7 +41265,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} thermald-service-type" #. type: defvr #: doc/guix.texi:21259 msgid "This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors and preventing overheating." -msgstr "" +msgstr "Este es el tipo de servicio para @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, el daemon Thermal de Linux, que es responsable del control del estado térmico de los procesadores y la prevención del sobrecalentamiento." #. type: deftp #: doc/guix.texi:21261 @@ -41182,10 +41284,11 @@ msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{thermald-service msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (predeterminado: @code{#f})" +# FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:21267 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models." -msgstr "" +msgstr "Ignora la comprobación de cpuid durante la comprobación de procesadores permitidos." #. type: item #: doc/guix.texi:21268 @@ -41280,9 +41383,8 @@ msgstr "@code{music-dir} (predeterminado: @code{\"~/Music\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:21310 -#, fuzzy msgid "The directory to scan for music files." -msgstr "El directorio para almacenar listas de reproducción." +msgstr "El directorio para buscar ficheros de música." #. type: item #: doc/guix.texi:21311 @@ -41315,7 +41417,7 @@ msgstr "@code{state-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/state\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:21319 msgid "The location of the file that stores current MPD's state." -msgstr "" +msgstr "La localización del fichero que almacena el estado actual de MPD." #. type: item #: doc/guix.texi:21320 @@ -41349,7 +41451,7 @@ msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{\"any\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:21329 msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an absolute path can be specified here." -msgstr "" +msgstr "Dirección a la que mpd se asociará. Para usar un socket de dominio de Unix puede especificarse una ruta absoluta." #. type: subsection #: doc/guix.texi:21334 @@ -41368,10 +41470,11 @@ msgstr "El módulo @code{(gnu services virtualization)} proporciona servicios pa msgid "Libvirt daemon" msgstr "Daemon de Libvirt" +# FUZZY #. type: Plain text #: doc/guix.texi:21344 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs required management tasks for virtualized guests." -msgstr "" +msgstr "@code{libvirtd} es un daemon del que se compone el lado del servidor del sistema de gestión de virtualización libvirt. Este daemon se ejecuta en las máquinas servidoras y realiza las tareas de gestión necesarias para los sistemas virtualizados." #. type: deffn #: doc/guix.texi:21345 @@ -41420,15 +41523,17 @@ msgstr "Paquete libvirt." msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tls?" +# FUZZY +# TODO: Enviar parche. #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21368 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port. must set @code{listen} for this to have any effect." -msgstr "" +msgstr "Opción para la escucha de conexiones seguras TLS en el puerto TCP/IP público. Debe haberse proporcionado valor a @code{listen} para que tenga algún efecto." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21371 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before using this capability." -msgstr "" +msgstr "Es necesario configurar una autoridad de certificación (CA) y emitir certificados de servidor antes de usar esta característica." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21376 @@ -41436,15 +41541,18 @@ msgstr "" msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tcp?" +# FUZZY +# TODO: Enviar parche. #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21379 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. must set @code{listen} for this to have any effect." -msgstr "" +msgstr "Escucha de conexiones TCP sin cifrar en el puerto TCP/IP público. Debe haberse proporcionado valor a @code{listen} para que tenga algún efecto." +# TODO: Enviar parche. #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21383 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)" -msgstr "" +msgstr "El uso del socket TCP necesita de manera predeterminada identificación SASL. Únicamente se permiten mecanismos SASL que implementen cifrado de datos. Estos son DIGEST_MD5 y GSSAPI (Kerberos5)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21388 @@ -41452,10 +41560,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tls-port" +# TODO: Enviar parche. #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21391 msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or service name" -msgstr "" +msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones seguras. Puede ser un número de puerto o un nombre de servicio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21393 @@ -41468,10 +41577,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"16514\"}." msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tcp-port" +# TODO: Enviar parche #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21399 msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number, or service name" -msgstr "" +msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones inseguras. Puede ser un número de puerto o un nombre de servicio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21401 @@ -41486,9 +41596,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string listen-addr" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21406 -#, fuzzy msgid "IP address or hostname used for client connections." -msgstr "Nombre del fichero del certificado SSL/TLS usado para conexiones cifradas." +msgstr "Dirección IP o nombre de máquina usado para las conexiones de clientes." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21408 @@ -41504,12 +41613,12 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean mdns-adv?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21413 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service." -msgstr "" +msgstr "Opción que determina el anuncio mDNS del servicio libvirt." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21416 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the Avahi daemon." -msgstr "" +msgstr "De manera alternativa puede desactivarse para todos los servicios en una máquina parando el daemon Avahi." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21421 @@ -41517,10 +41626,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string mdns-name" +# FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21424 msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate broadcast network." -msgstr "" +msgstr "Nombre predeterminado del anuncio mDNS. Debe ser único en la red de distribución inmediata." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21426 @@ -41536,7 +41646,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-group" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21433 msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a 'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root." -msgstr "" +msgstr "Grupo propietario del socket de dominio de UNIX. Puede usarse para permitir a un conjunto de usuarias «de confianza» acceso a las funcionalidades de gestión sin convertirse en root." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21438 @@ -41547,7 +41657,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-ro-perms" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21441 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for monitoring VM status only." -msgstr "" +msgstr "Permisos del socket UNIX de sólo lectura@footnote{R/O: Read-Only en inglés.}. Se usa únicamente para monitorizar el estado de las máquinas virtuales." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21443 doc/guix.texi:21461 @@ -41563,7 +41673,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-rw-perms" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21450 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root. If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow everyone (eg, 0777)" -msgstr "" +msgstr "Permisos del socket UNIX de lectura/escritura@footnote{R/W: Read-Write en inglés.}. El valor predeterminado únicamente permite acceso a root. Si PolicyKit se encuentra activo en el socket, el valor predeterminado cambiará para permitir acceso universal (es decir, 0777)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21452 @@ -41576,10 +41686,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0770\"}." msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-admin-perms" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21459 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the access to." -msgstr "" +msgstr "Permisos del socket UNIX de administración. El valor predeterminado únicamente permite acceso a la propietaria (root), no lo cambie a menos que esté completamente segura de a quién expone el acceso." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21464 @@ -41590,9 +41701,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-dir" # FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21466 -#, fuzzy msgid "The directory in which sockets will be found/created." -msgstr "El directorio al que se debe asociar el sistema de ficheros." +msgstr "Directorio en el que los sockets se encuentran/crean." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21468 @@ -41605,10 +41715,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/libvirt\"}." msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-ro" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21474 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket permissions allow anyone to connect" -msgstr "" +msgstr "Esquema de indentificación para los sockets de solo-lectura de UNIX. Los permisos predeterminados del socket permiten la conexión de cualquier usuaria." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21476 doc/guix.texi:21485 @@ -41624,7 +41735,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-rw" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21483 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt, the default will be to use 'polkit' auth." -msgstr "" +msgstr "Esquema de indentificación para los sockets de lectura/escritura de UNIX. Los permisos predeterminados del socket permiten la conexión únicamente a root. Si se activó en la compilación de libvirt la interoperabilidad con PolicyKit, el valor predeterminado es usar la identificación «policykit»." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21488 @@ -41635,7 +41746,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-tcp" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21492 msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario." -msgstr "" +msgstr "Esquema de indentificación para los sockets TCP. Si no activa SASL, todo el tráfico TCP estará en texto plano. No lo haga más allá de un escenario de desarrollo/pruebas." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21494 @@ -41651,12 +41762,12 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-tls" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21501 msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by certificates." -msgstr "" +msgstr "Esquema de indentificación para los sockets TLS. Los sockets TLS ya se encuentran cifrados gracias a la capa TLS, y una identificación limitada se realiza con los certificados." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21504 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as well, by using 'sasl' for this option" -msgstr "" +msgstr "También es posible hacer uso de cualquier mecanismo de identificación SASL proporcionando «sasl» en esta opción." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21506 @@ -41673,12 +41784,13 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional access-drive #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21511 msgid "API access control scheme." -msgstr "" +msgstr "Esquema de la API de control de acceso." +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21514 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access drivers can place restrictions on this." -msgstr "" +msgstr "De manera predeterminada una usuaria identificada puede acceder a todas las API. Los controladores de acceso pueden incluir restricciones de acceso sobre ello." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21519 @@ -41689,7 +41801,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string key-file" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21522 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key is loaded." -msgstr "" +msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ninguna clave privada." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21527 @@ -41700,7 +41812,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string cert-file" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21530 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate is loaded." -msgstr "" +msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ningún certificado." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21535 @@ -41711,7 +41823,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string ca-file" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21538 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA certificate is loaded." -msgstr "" +msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ningún certificado de CA." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21543 @@ -41719,10 +41831,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string crl-file" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21546 msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no CRL is loaded." -msgstr "" +msgstr "Ruta de la lista de revocaciones de certificado. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ninguna lista." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21551 @@ -41733,12 +41846,12 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-sanity-cert" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21553 msgid "Disable verification of our own server certificates." -msgstr "" +msgstr "Desactiva la verificación de los propios certificados del servidor." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21556 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own certificates." -msgstr "" +msgstr "Cuando libvirtd arranca, realiza algunas comprobaciones básicas sobre sus propios certificados." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21561 @@ -41748,14 +41861,13 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-verify-cert" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21563 -#, fuzzy msgid "Disable verification of client certificates." -msgstr "Localización de los certificados SSL de los clientes." +msgstr "Desactiva la verificación de certificados de clientes." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21567 msgid "Client certificate verification is the primary authentication mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA will be rejected." -msgstr "" +msgstr "La verificación de certificados de cliente es el mecanismo primario de identificación. Se rechazará cualquier cliente que no presente un certificado firmado por la autoridad de certificación (CA)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21572 @@ -41763,10 +41875,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list tls-allowed-dn-list" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional tls-allowed-dn-list" +# FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21574 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name." -msgstr "" +msgstr "Lista de nombres distinguidos (DN) x509 permitidos." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21579 @@ -41774,10 +41887,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list sasl-allowed-usernames" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional sasl-allowed-usernames" +# FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21582 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends on the SASL authentication mechanism." -msgstr "" +msgstr "Lista de nombres de usuaria SASL permitidos. El formato para el nombre de la usuaria depende del mecanismo de identificación SASL." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21587 @@ -41785,10 +41899,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tls-priority" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21591 msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is usually \"NORMAL\" unless overridden at build time. Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings." -msgstr "" +msgstr "Cambia el valor de la cadena de prioridad de TLS predeterminada en tiempo de compilación. El valor predeterminado habitualmente es \"NORMAL\" a menos que se cambiase en tiempo de compilación. Proporcione este valor únicamente si desea que libvirt se desvíe de la configuración global predeterminada." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21593 @@ -41804,7 +41919,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-clients" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21599 doc/guix.texi:22022 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes de clientes permitidas en todos los sockets combinados." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21601 @@ -41817,10 +41932,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{5000}." msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-queued-clients" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21608 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a later reattempt at connection succeeds." -msgstr "" +msgstr "Longitud máxima de la cola de conexiones a la espera de ser aceptadas por el daemon. Fíjese que algunos protocolos que implementan la retransmisión pueden obedecer esto de manera que un intento posterior de conexión tenga éxito." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21613 @@ -41831,7 +41947,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-anonymous-clien #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21616 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients. Set this to zero to turn this feature off" -msgstr "" +msgstr "Longitud máxima de la cola de clientes aceptados pero no identificados todavía. Proporcione el valor cero para desactivar esta característica." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21618 doc/guix.texi:21636 doc/guix.texi:21652 @@ -41846,9 +41962,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer min-workers" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21623 -#, fuzzy msgid "Number of workers to start up initially." -msgstr "Número de líneas a leer inicialmente de cada fichero." +msgstr "Número de procesos de trabajo que se lanzarán inicialmente." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21628 @@ -41859,12 +41974,13 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-workers" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21630 msgid "Maximum number of worker threads." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de hilos de trabajo." +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21634 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers to equal maximum number of clients allowed." -msgstr "" +msgstr "Si el número de clientes excede @code{min-workers}, se lanzan más hilos, hasta el límite @code{max-workers}. Habitualmente se desea que @code{max-workers} sea igual al número máximo de clientes permitido." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21639 @@ -41872,10 +41988,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer prio-workers" +# FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21643 msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck, some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in this pool." -msgstr "" +msgstr "Número de procesos de trabajo prioritarios. Si todos los hilos de trabajo del conjunto previo se encuentran bloqueados, algunas llamadas marcadas como de alta prioridad (notablemente domainDestroy) pueden ejecutarse en este conjunto de hilos." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21648 @@ -41886,7 +42003,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-requests" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21650 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls." -msgstr "" +msgstr "Límite global total de llamadas RPC concurrentes." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21655 @@ -41897,7 +42014,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-client-requests #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21659 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid one client monopolizing the server this should be a small fraction of the global max_requests and max_workers parameter." -msgstr "" +msgstr "Límite de peticiones concurrentes desde una única conexión de cliente. Para evitar que un cliente monopolice el servidor esto debe ser una pequeña fracción de los parámetros globales «max_requests» y «max_workers»." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21664 @@ -41908,7 +42025,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-min-workers" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21666 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{min-workers} pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21671 @@ -41919,7 +42036,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-workers" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21673 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{max-workers} pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21678 @@ -41930,7 +42047,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-clients" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21680 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{max-clients} pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21685 @@ -41941,7 +42058,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-queued-cl #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21687 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{max-queued-clients} pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21692 @@ -41952,7 +42069,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-client-re #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21694 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface." -msgstr "" +msgstr "Igual que @code{max-client-requests} pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21699 @@ -41963,7 +42080,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer log-level" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21701 doc/guix.texi:21924 msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug." -msgstr "" +msgstr "Nivel de registro. 4 errores, 3 avisos, 2 información, 1 depuración." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21706 @@ -41971,17 +42088,16 @@ msgstr "" msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string log-filters" -# FUZZY -# MAAV (TODO): Log #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21708 doc/guix.texi:21931 msgid "Logging filters." -msgstr "Filtros de log." +msgstr "Filtros del registro." +# TODO: Enviar parche. #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21711 doc/guix.texi:21934 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs The format for a filter is one of:" -msgstr "" +msgstr "Un filtro permite la selección de un nivel de registro diferente para una categoria dada de registros. El formato del filtro es uno de los siguientes:" #. type: itemize #: doc/guix.texi:21715 doc/guix.texi:21938 @@ -41996,37 +42112,36 @@ msgstr "x:+nombre" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21728 doc/guix.texi:21951 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:" -msgstr "" +msgstr "donde @code{nombre} es una cadena contra la que se compara la categoría proporcionada en la llamada @code{VIR_LOG_INIT()} al principio de cada fichero de fuentes de libvirt, por ejemplo \"remote\", \"qemu\" o \"util.json\" (el nombre en el filtro puede ser una subcadena del nombre completo de la categoría, para aceptar múltiples categorías con nombres similares), el prefijo opcional \"+\" indica a libvirt que registre la pila de llamadas en cada mensaje con el nombre correspondiente, y @code{x} es el nivel mínimo de los mensajes que deben registrarse:" #. type: itemize #: doc/guix.texi:21732 doc/guix.texi:21777 doc/guix.texi:21955 #: doc/guix.texi:22000 msgid "1: DEBUG" -msgstr "" +msgstr "1: DEBUG (depuración)" #. type: itemize #: doc/guix.texi:21735 doc/guix.texi:21780 doc/guix.texi:21958 #: doc/guix.texi:22003 msgid "2: INFO" -msgstr "" +msgstr "2: INFO (información)" #. type: itemize #: doc/guix.texi:21738 doc/guix.texi:21783 doc/guix.texi:21961 #: doc/guix.texi:22006 msgid "3: WARNING" -msgstr "" +msgstr "3: WARNING (aviso)" #. type: itemize #: doc/guix.texi:21741 doc/guix.texi:21786 doc/guix.texi:21964 #: doc/guix.texi:22009 msgid "4: ERROR" -msgstr "" +msgstr "4: ERROR" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21746 doc/guix.texi:21969 -#, fuzzy msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they just need to be separated by spaces." -msgstr "Se pueden definir salidas múltiples, únicamente deben separarse por espacios." +msgstr "Se pueden definir en una única sentencia múltiples filtros, únicamente hace falta separarlos por espacios." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21748 doc/guix.texi:21971 @@ -42122,22 +42237,22 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer audit-level" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21798 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered" -msgstr "" +msgstr "Permite la alteración del uso del sistema de auditoría." #. type: itemize #: doc/guix.texi:21802 msgid "0: disable all auditing" -msgstr "" +msgstr "0: desactiva la auditoría" #. type: itemize #: doc/guix.texi:21805 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host" -msgstr "" +msgstr "1: activa la auditoría, únicamente si está activado en la máquina" #. type: itemize #: doc/guix.texi:21808 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host." -msgstr "" +msgstr "2: activa la auditoría, y sale si está desactivada en la máquina." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21815 @@ -42148,7 +42263,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean audit-logging" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21817 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure." -msgstr "" +msgstr "Envía los mensajes de auditoría a través de la infraestructura de registro de libvirt." # FUZZY #. type: deftypevr @@ -42160,7 +42275,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string-opcional host-uuid" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21824 msgid "Host UUID. UUID must not have all digits be the same." -msgstr "" +msgstr "UUID de la máquina anfitriona. No pueden ser iguales todos los dígitos del UUID." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21829 @@ -42171,22 +42286,22 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string host-uuid-source" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21831 msgid "Source to read host UUID." -msgstr "" +msgstr "Fuente de lectura del UUID de la máquina anfitriona." #. type: itemize #: doc/guix.texi:21835 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}" -msgstr "" +msgstr "@code{smbios}: obtiene el UUID de @code{dmidecode -s system-uuid}" #. type: itemize #: doc/guix.texi:21838 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}" -msgstr "" +msgstr "@code{machine-id}: obtiene el UUID de @code{/etc/machine-id}" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21843 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will be generated." -msgstr "" +msgstr "Si @code{dmidecode} no proporciona un UUID válido, se generará un UUID temporal." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21845 @@ -42202,7 +42317,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-interval" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21853 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to -1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send them and the daemon will send responses." -msgstr "" +msgstr "Un mensaje «keepalive» se envia al cliente tras @code{keepalive_interval} segundos de inactividad para comprobar si el cliente todavía responde. Si se proporciona el valor -1, libvirtd nunca enviará peticiones «keepalive»; no obstante los clientes todavía pueden mandarlas y el daemon enviará las respuestas." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21858 @@ -42213,12 +42328,12 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-count" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21862 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the client without getting any response before the connection is considered broken." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de mensajes «keepalive» que se permite enviar a un cliente sin obtener respuesta antes de considerar que se ha roto la conexión." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21869 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity without sending any keepalive messages." -msgstr "" +msgstr "En otras palabras, la conexión se cierra automáticamente tras @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} segundos tras la última recepción de un mensaje desde el cliente. Cuando @code{keepalive_count} tiene valor 0, las conexiones se cerrarán automáticamente tras @code{keepalive-interval} segundos de inactividad sin mandar ningún mensaje «keepalive»." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21874 @@ -42229,7 +42344,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-keepalive-int #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21876 doc/guix.texi:21883 msgid "Same as above but for admin interface." -msgstr "" +msgstr "Igual que la opción anterior pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21881 @@ -42243,15 +42358,17 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-keepalive-cou msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer ovs-timeout" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21890 msgid "Timeout for Open vSwitch calls." -msgstr "" +msgstr "Plazo máximo para las llamadas a Open vSwitch." +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21894 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits blocking libvirt." -msgstr "" +msgstr "La utilidad @code{ovs-vsctl} se usa para la configuración y su opción de plazo máximo (timeout) tiene un valor de 5 segundos de manera predeterminada para evitar que esperas potencialmente infinitas bloqueen libvirt." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:21901 @@ -42262,12 +42379,12 @@ msgstr "Daemon Virtlog" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:21904 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that is used to manage logs from virtual machine consoles." -msgstr "" +msgstr "El servicio virtlogd es un daemon del que se compone el lado servidor de libvirt cuya finalidad es la gestión del registro de las consolas de las máquinas virtuales." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:21910 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec() itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime." -msgstr "" +msgstr "Este daemon no se usa directamente en aplicaciones cliente de libvirt, sino que @code{libvirtd} lo invoca en su nombre. Al mantener los registros en un daemon independiente, el daemon @code{libvirtd} puede reiniciarse sin correr el riesgo de perder registros. El daemon @code{virtlogd} tiene la capacidad de ejecutar exec() sobre sí mismo al recibir @code{SIGUSR1}, para permitir actualizaciones en vivo sin tiempo de parada." #. type: deffn #: doc/guix.texi:21911 @@ -42337,7 +42454,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-size" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22029 msgid "Maximum file size before rolling over." -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo del fichero antes de pasar al siguiente." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22031 @@ -42350,10 +42467,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{2MB}." msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups" msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-backups" +# FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22036 msgid "Maximum number of backup files to keep." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de ficheros de backup que se deben mantener." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22038 @@ -42376,12 +42494,12 @@ msgstr "emulación" #: doc/guix.texi:22044 #, no-wrap msgid "binfmt_misc" -msgstr "" +msgstr "binfmt_misc" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:22050 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux." -msgstr "" +msgstr "@code{qemu-binfmt-service-type} proporciona la capacidad de emular transparentemente programas binarios construidos para arquitecturas diferentes---por ejemplo, le permite ejecutar de manera transparente un programa de ARMv7 en una máquina x86_64. Esto se consigue mediante la combinación del emulador @uref{https://www.qemu.org, QEMU} y la característica @code{binfmt_misc} del núcleo Linux." #. type: defvr #: doc/guix.texi:22051 @@ -42392,7 +42510,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} qemu-binfmt-service-type" #. type: defvr #: doc/guix.texi:22056 msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation. Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:" -msgstr "" +msgstr "Este es el tipo del servicio de emulación transparente QEMU/binfmt. Su valor debe ser un objeto @code{qemu-binfmt-configuration}, que especifica el paquete QEMU usado así como las arquitecturas que se desean emular:" #. type: example #: doc/guix.texi:22061 @@ -42409,7 +42527,7 @@ msgstr "" #. type: defvr #: doc/guix.texi:22067 msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and aarch64 platforms. Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." -msgstr "" +msgstr "En este ejemplo se activa la emulación transparente para las plataformas ARM y aarch64. La ejecución de @code{herd stop qemu-binfmt} la desactiva, y la ejecución de @code{herd start qemu-binfmt} la vuelve a activar (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: deftp #: doc/guix.texi:22069 @@ -42431,7 +42549,7 @@ msgstr "@code{platforms} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:22076 msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)." -msgstr "" +msgstr "Lista de plataformas de QEMU emuladas. Cada elemento debe ser un @dfn{objeto de platforma} como los devueltos por @code{lookup-qemu-platforms} (véase a continuación)." #. type: item #: doc/guix.texi:22077 @@ -42439,15 +42557,16 @@ msgstr "" msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{guix-support?} (predeterminado: @code{#f})" +# FUZZY FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:22083 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture." -msgstr "" +msgstr "Cuando su valor es verdadero, QEMU y todas sus dependencias se añaden al entorno de construcción de @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, opción @code{--chroot-directory}}). Esto permite que se usen los controladores @code{binfmt_misc} dentro del entorno de construcción, lo que permite construir transparentemente programas para otra arquitectura." #. type: table #: doc/guix.texi:22086 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have this service:" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, supongamos que está en una máquina x86_64 y tiene este servicio:" #. type: example #: doc/guix.texi:22092 @@ -42466,18 +42585,18 @@ msgstr "" #. type: table #: doc/guix.texi:22095 msgid "You can run:" -msgstr "" +msgstr "Puede ejecutar:" #. type: example #: doc/guix.texi:22098 #, no-wrap msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n" -msgstr "" +msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n" #. type: table #: doc/guix.texi:22105 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU. Pretty handy if you'd like to test a package build for an architecture you don't have access to!" -msgstr "" +msgstr "Y construirá Inkscape para ARMv7 @emph{como si fuese una construcción nativa}, de manera transparente mediante el uso de QEMU para emular la CPU ARMv7. ¡Muy útil si quisiera probar la construcción de un paquete en una arquitectura a la que no tenga acceso!" #. type: item #: doc/guix.texi:22106 @@ -42499,7 +42618,7 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} lookup-qemu-platforms @var{plataformas}@dots{}" #. type: deffn #: doc/guix.texi:22116 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to @var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la lista de objetos de plataforma de QEMU que corresponden a @var{plataformas}@dots{}. @var{plataformas} debe ser una lista de cadenas que correspondan con nombres de plataforma, como @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, etcétera." #. type: deffn #: doc/guix.texi:22118 @@ -42510,7 +42629,7 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} qemu-platform? @var{obj}" #. type: deffn #: doc/guix.texi:22120 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object." -msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un objeto plataforma." +msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un objeto de plataforma." #. type: deffn #: doc/guix.texi:22122 @@ -42523,10 +42642,11 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} qemu-platform-name @var{plataforma}" msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}." msgstr "Devuelve el nombre de @var{plataforma}---una cadena como @code{\"arm\"}." +# FUZZY FUZZY #. type: Plain text #: doc/guix.texi:22136 msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories. There are three options: the @code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}." -msgstr "" +msgstr "El módulo @code{(gnu services version-control)} proporciona un servicio para permitir el acceso remoto a repositorios Git locales. Existen tres opciones: el servicio @code{git-daemon-service}, que proporciona acceso a repositorios a través del protocolo inseguro basado en TCP @code{git://}, la extensión del servidor web @code{nginx} para redirigir algunas peticiones al motor @code{git-http-backend}, o una interfaz web proporcionada por el servicio @code{cgit-service-type}." #. type: deffn #: doc/guix.texi:22137 @@ -42539,10 +42659,11 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configur msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{git daemon}, un servidor TCP simple para exponer repositorios con el protocolo Git para acceso anónimo." +# FUZZY #. type: deffn #: doc/guix.texi:22147 msgid "The optional @var{config} argument should be a @code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access to exported@footnote{By creating the magic file \"git-daemon-export-ok\" in the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}." -msgstr "" +msgstr "El parámetro opcional @var{config} debe ser un objeto @code{<git-daemon-configuration>}, de manera predeterminada permite acceso de solo lectura a los repositorios exportados@footnote{Mediante la creación del fichero mágico \"git-daemon-export-ok\" en el directorio del repositorio.} bajo @file{/srv/git}." #. type: deftp #: doc/guix.texi:22150 @@ -42575,7 +42696,7 @@ msgstr "@code{export-all?} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:22160 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file." -msgstr "" +msgstr "Determina si se permite el acceso a todos los repositorios Git, incluso si no tienen el fichero @file{git-daemon-export-ok}." #. type: item #: doc/guix.texi:22161 @@ -42586,7 +42707,7 @@ msgstr "@code{base-path} (predeterminado: @file{/srv/git})" #. type: table #: doc/guix.texi:22166 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path. If you run git daemon with @var{(base-path \"/srv/git\")} on example.com, then if you later try to pull @code{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path as @code{/srv/git/hello.git}." -msgstr "" +msgstr "Determina si se traducirán todas las rutas de las peticiones como relativas a la ruta proporcionada. Si se encuentra en ejecución el daemon de git con @var{(base-path \"/srv/git\"} en example.com, al realizar la solicitud de @code{git://example.com/hello.git}, el daemon de git interpretará la ruta como @code{/srv/git/hello.git}." #. type: item #: doc/guix.texi:22167 @@ -42597,7 +42718,7 @@ msgstr "@code{user-path} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:22174 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When specified with empty string, requests to @code{git://host/~alice/foo} is taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}. If @var{(user-path \"path\")} is specified, the same request is taken as a request to access @code{path/foo} repository in the home directory of user @code{alice}." -msgstr "" +msgstr "Determina si se permite el uso de la notación @code{~user} en las peticiones. Si se especifica una cadena vacía, una peticione de @code{git://máquina/~alicia/algo} se tomará como una petición de acceso al repositorio @code{algo} en el directorio de la usuaria @code{alicia}. Si se especifica @var{(user-path \"ruta\")}, la misma petición se traducirá en una petición de acceso al repositorio @code{ruta/algo} en el directorio de la usuaria @code{alicia}." #. type: item #: doc/guix.texi:22175 @@ -42605,11 +42726,11 @@ msgstr "" msgid "@code{listen} (default: @var{'()})" msgstr "@code{listen} (predeterminado: @var{'()})" +# FUZZY FUZZY #. type: table #: doc/guix.texi:22178 -#, fuzzy msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to all." -msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina con los que el daemon ntpd se debe sincronizar." +msgstr "Determina si se debe escuchar en direcciones IP o nombres de máquina específicos, de manera predeterminada escucha en cualquiera." #. type: item #: doc/guix.texi:22179 @@ -42620,7 +42741,7 @@ msgstr "@code{port} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:22181 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418." -msgstr "" +msgstr "Determina si se escucha en un puerto alternativo, cuyo valor predeterminado es 9418." #. type: item #: doc/guix.texi:22182 @@ -42631,7 +42752,7 @@ msgstr "@code{whitelist} (predeterminado: @var{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:22184 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories." -msgstr "" +msgstr "Si no está vacío, únicamente permite el acceso a esta lista de directorios." #. type: item #: doc/guix.texi:22185 @@ -42642,17 +42763,18 @@ msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @var{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:22188 msgid "Extra options will be passed to @code{git daemon}, please run @command{man git-daemon} for more information." -msgstr "" +msgstr "Opciones adicionales que se proporcionan a @code{git daemon}, para obtener más información le rogamos que ejecute @command{man git-daemon}." +# FUZZY #. type: Plain text #: doc/guix.texi:22202 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know that the data you receive was modified is really coming from the specified host, and you have your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon." -msgstr "" +msgstr "El protocolo @code{git://} carece de verificación. Cuando se obtienen datos de un repositorio a través del protocolo @code{git://}, no puede asegurarse que los datos que reciba proceden realmente de la máquina que especificó, y su conexión puede ser interceptada. Es mejor usar un transporte verificado y cifrado, como @code{https}. Aunque Git le permite servir repositorios usando servidores web poco sofisticados basados en ficheros, existe un protocolo más rápido implementado en el programa @code{git-http-backend}. Este programa es el motor de un servicio web de Git adecuado. Está diseñado para ejecutarse tras FastCGI. @xref{Web Services}, para más información sobre la ejecución del daemon @code{fcgiwrap} necesario." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:22205 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP." -msgstr "" +msgstr "Guix tiene un tipo de datos de configuración distinto para proporcionar repositorios Git sobre HTTP." #. type: deftp #: doc/guix.texi:22206 @@ -42674,12 +42796,12 @@ msgstr "@code{git-root} (predeterminada: @file{/srv/git})" #. type: table #: doc/guix.texi:22215 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world." -msgstr "" +msgstr "Directorio que contiene los repositorios Git que se expondrán al mundo." #. type: table #: doc/guix.texi:22219 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file." -msgstr "" +msgstr "Determina si se expondrá el acceso a todos los repositorios en @var{git-root}, incluso si no contienen el fichero @file{git-daemon-export-ok}." #. type: item #: doc/guix.texi:22220 @@ -42690,7 +42812,7 @@ msgstr "@code{uri-path} (predeterminada: @file{/git/})" #. type: table #: doc/guix.texi:22225 msgid "Path prefix for Git access. With the default @code{/git/} prefix, this will map @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to @code{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to this Git instance." -msgstr "" +msgstr "Prefijo de la ruta del acceso de Git. Con el prefijo predeterminado @code{/git/}, @code{http://@var{servidor}/git/@var{repositorio}.git} se traducirá en @code{/srv/git/@var{repositorio}.git}. Las peticiones cuyas rutas URI no comiencen con dicho prefijo no se pasan a esta instancia de Git." #. type: item #: doc/guix.texi:22226 @@ -42701,12 +42823,12 @@ msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (predeterminado: @code{127.0.0.1:9000})" #. type: table #: doc/guix.texi:22229 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening. @xref{Web Services}." -msgstr "" +msgstr "Socket en el que el daemon @code{fcgiwrap} escucha. @xref{Web Services}." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:22236 msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can create an @code{nginx-location-configuration} from a @code{git-http-configuration} and then add that location to a web server." -msgstr "" +msgstr "No existe actualmente @code{git-http-service-type}; en vez de eso puede crear una configuración @code{nginx-location-configuration} desde @code{git-http-configuration} y añadir dicha configuración al servidor web." #. type: deffn #: doc/guix.texi:22237 @@ -42718,6 +42840,8 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} git-http-nginx-location-configuration @" #: doc/guix.texi:22242 msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an @code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http configuration. An example nginx service definition to serve the default @file{/srv/git} over HTTPS might be:" msgstr "" +"[config=(git-http-configuration)]\n" +"Calcula una configuración @code{nginx-location-configuration} que corresponde con la configuración http de Git proporcionada. Un ejemplo de definición de servicio nginx que ofrece el directorio predeterminado @file{/srv/git} sobre HTTPS podría ser:" #. type: example #: doc/guix.texi:22259 @@ -42758,7 +42882,7 @@ msgstr "" #. type: deffn #: doc/guix.texi:22266 msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS certificate. @xref{Certificate Services}. The default @code{certbot} service will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS. You will also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services. @xref{Web Services}." -msgstr "" +msgstr "Este ejemplo asume que usa Let's Encrypt para obtener su certificado TLS. @xref{Certificate Services}. El servicio predeterminado @code{certbot} redirigirá todo el tráfico HTTP en @code{git.mi-maquina.org} hacia HTTPS. También necesitará añadir @code{fcgiwrap} a sus servicios del sistema. @xref{Web Services}." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:22268 @@ -42778,16 +42902,16 @@ msgstr "servicio Cgit" msgid "Git, web interface" msgstr "Git, interfaz web" +# FUZZY #. type: Plain text #: doc/guix.texi:22274 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git repositories written in C." -msgstr "" +msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} es un servidor de fachada para repositiorios Git escrito en C." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:22277 -#, fuzzy msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})." -msgstr "El ejemplo siguiente configura el servicio con los valores predeterminados. Por omisión, se puede acceder a Tailon en el puerto 8080 (@code{http://localhost:8080})." +msgstr "El ejemplo siguiente configura el servicio con los valores predeterminados. Por omisión, se puede acceder a Cgit en el puerto 80 (@code{http://localhost:80})." #. type: example #: doc/guix.texi:22280 @@ -42832,7 +42956,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object about-filter" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22302 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of about pages (both top-level and for each repository)." -msgstr "" +msgstr "Especifica una orden que se llamará para dar formato al contenido de las páginas «about» (tanto al nivel superior como cada repositorio)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22307 @@ -42843,7 +42967,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string agefile" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22310 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used to specify the date and time of the youngest commit in the repository." -msgstr "" +msgstr "Especifica una ruta, relativa a cada ruta de repositorio, que puede usarse para espeficar una fecha y hora de la revisión más reciente del repositorio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22315 @@ -42854,9 +42978,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object auth-filter" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22318 -#, fuzzy msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository access." -msgstr "Especifica si se usará cifrado para peticiones con identificación." +msgstr "Especifica una orden que se invocará para la validación de acceso al repositorio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22323 @@ -42867,7 +42990,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string branch-sort" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22326 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name." -msgstr "" +msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{age}, activa la ordenación por fecha en la lista de referencias de ramas, y cuando tiene valor @samp{name} activa la ordenación por nombre de rama." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22328 @@ -42939,7 +43062,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-root-ttl" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22365 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository index page." -msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de la página del índice del repositorio." +msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de la página del índice de repositorios." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22370 @@ -43008,7 +43131,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista clone-prefix" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22412 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, generates valid clone URLs for the repository." -msgstr "" +msgstr "Lista de prefijos comunes que, cuando se combinen con la URL de un repositorio, generan una URL que permite el clonado del repositorio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22417 @@ -43040,10 +43163,11 @@ msgstr "Orden ejecutada para el formato de mensajes de revisión." msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string commit-sort" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22435 doc/guix.texi:22993 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological ordering." -msgstr "" +msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{date}, activa la ordenación estricta por fecha en el registro histórico de revisiones, y cuando tiene valor @samp{topo} activa la ordenación estricta topológica." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22437 @@ -43059,7 +43183,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object css" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22442 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages." -msgstr "" +msgstr "URL que especifica el documento css incluído en todas las páginas de cgit." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22444 @@ -43075,7 +43199,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object email-filter" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22451 msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email address of committers, authors, and taggers, as represented in various places throughout the cgit interface." -msgstr "" +msgstr "Especifica una orden que se llamará para dar formato a los nombres y las direcciones de correo electrónico de las revisoras, autoras y etiquetadoras con el que se representarán en varios lugares de la interfaz cgit." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22456 @@ -43083,10 +43207,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22459 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML fragment suitable for embedding in other HTML pages." -msgstr "" +msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit genere un fragmento HTML adecuado para embeberse en otras páginas HTML." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22464 @@ -43097,7 +43222,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-commit-graph?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22468 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art commit history graph to the left of the commit messages in the repository log page." -msgstr "" +msgstr "Opción que, cuando tiene el valor @samp{#t}, hace que cgit imprima un grafo histórico de la revisión de arte ASCII a la izquierda de los mensajes de revisión en la página del histórico del repositorio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22473 @@ -43107,9 +43232,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-filter-override #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22476 -#, fuzzy msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be overridden in repository-specific cgitrc files." -msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio." +msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, permite que todas las configuraciones de filtros se sustituyan en los ficheros cgitrc específicos del repositorio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22481 @@ -43119,9 +43243,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-follow-links?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22484 -#, fuzzy msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the log view." -msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio." +msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, permite a las usuarias seguir un fichero en la vista de registro (log)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22489 @@ -43129,10 +43252,11 @@ msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio." msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-http-clone?" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22492 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git clones." -msgstr "" +msgstr "Si se proporciona @samp{#t}, cgit actuará como un simple servidor HTTP para los clones de Git." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22497 @@ -43140,10 +43264,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-links?" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22500 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links \"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index." -msgstr "" +msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit genere enlaces adicionales \"summary\" (resumen), \"commit\" (revisión) y \"tree\" (árbol) para cada repositorio en el índice de repositorios." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22505 @@ -43151,11 +43276,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-owner?" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22508 -#, fuzzy msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of each repo in the repository index." -msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio." +msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit muestre la propietaria de cada repositorio en el índice del repositorios." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22513 @@ -43165,9 +43290,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-filecount?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22516 -#, fuzzy msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of modified files for each commit on the repository log page." -msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio." +msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit imprima el número de ficheros modificados por cada revisión en la página de registro histórico del repositorio (\"log\")." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22521 @@ -43178,7 +43302,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-linecount?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22524 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of added and removed lines for each commit on the repository log page." -msgstr "" +msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit imprima el número de líneas añadidas y eliminadas en cada revisión en la página de registro histórico (\"log\")." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22529 @@ -43189,7 +43313,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-remote-branches #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22532 doc/guix.texi:23056 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote branches in the summary and refs views." -msgstr "" +msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit muestre ramas remotas en las vistas de resumen (\"summary\") y de referencias (\"refs\")." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22537 @@ -43197,10 +43321,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-subject-links?" +# TODO (MAAV): Enviar parche. #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22541 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view." -msgstr "" +msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{1}, hace que cgit use el asunto de la revisión previa como texto del enlace cuando se generen enlaces a revisiones previas en la vista de la revisión." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22546 @@ -43208,10 +43333,12 @@ msgstr "" msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-html-serving?" +# FUZZY +# TODO (MAAV): Enviar parche. #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22550 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view." -msgstr "" +msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit use el asunto de la revisión previa como texto del enlace cuando se generen enlaces a revisiones previas en la vista de la revisión." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22555 @@ -43219,10 +43346,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-tree-linenumbers?" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22558 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber links for plaintext blobs printed in the tree view." -msgstr "" +msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit genere enlaces de números de línea para los ficheros (blob) de texto plano impresos en la vista de árbol." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22563 @@ -43230,11 +43358,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-git-config?" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22566 -#, fuzzy msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to set any repo specific settings." -msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio." +msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#f}, permite que cgit use la configuración de Git para fijar el valor de cualquier opción específica del repositorio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22571 @@ -43242,10 +43370,11 @@ msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio." msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object favicon" +# FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22573 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit." -msgstr "" +msgstr "URL usada para icono de los enlaces a cgit." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22575 @@ -43258,10 +43387,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/favicon.ico\"}." msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string footer" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22582 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard \"generated by...\"@: message)." -msgstr "" +msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá literalmente en la parte inferior de todas las páginas (es decir, sustituye al mensaje estándar \"generated by...\")." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22587 @@ -43272,7 +43402,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string head-include" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22590 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim in the HTML HEAD section on all pages." -msgstr "" +msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá literalmente en la sección HEAD de HTML en todas las páginas." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22595 @@ -43283,7 +43413,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string header" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22598 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the top of all pages." -msgstr "" +msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá literalmente en la parte superior de todas las páginas." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22603 @@ -43294,7 +43424,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object include" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22606 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- file is parsed." -msgstr "" +msgstr "Nombre de un fichero de configuración que debe incluirse antes de procesar el resto del fichero de configuración actual." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22611 @@ -43305,7 +43435,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string index-header" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22614 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim above the repository index." -msgstr "" +msgstr "El contenido del fichero especificado en esta opción se incluirá literalmente sobre el índice de repositorios." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22619 @@ -43313,11 +43443,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string index-info" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22622 -#, fuzzy msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the heading on the repository index page." -msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de la página del índice del repositorio." +msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá de manera literal bajo la cabecera en la página de índice del repositorio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22627 @@ -43325,11 +43455,11 @@ msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean local-time?" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22630 -#, fuzzy msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times in the servers timezone." -msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio." +msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit imprima las fechas de revisión y etiqueta en la zona horaria del servidor." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22635 @@ -43340,7 +43470,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object logo" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22638 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on all cgit pages." -msgstr "" +msgstr "URL que especifica la fuente de una imagen usada como logo en todas las páginas de cgit." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22640 @@ -43356,7 +43486,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string logo-link" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22645 doc/guix.texi:23102 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image." -msgstr "" +msgstr "URL que se carga al pulsar la imagen del logo de cgit." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22650 @@ -43367,9 +43497,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object owner-filter" # FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22653 -#, fuzzy msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main page." -msgstr "Orden ejecutada para el formato de mensajes de revisión." +msgstr "Orden que se ejecuta para dar formato a la columna de propietaria (Owner) de la página principal." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22658 @@ -43377,11 +43506,11 @@ msgstr "Orden ejecutada para el formato de mensajes de revisión." msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-atom-items" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22660 -#, fuzzy msgid "Number of items to display in atom feeds view." -msgstr "Número de líneas a leer inicialmente de cada fichero." +msgstr "Número de elementos a mostrar en la vista de «atom feeds»." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22662 doc/guix.texi:22897 doc/guix.texi:22905 @@ -43398,7 +43527,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-commit-count" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22667 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view." -msgstr "" +msgstr "Número de entradas a mostrar por página en la vista del registro histórico (\"log\")." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22669 doc/guix.texi:22684 @@ -43414,7 +43543,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-message-length" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22674 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view." -msgstr "" +msgstr "Número de caracteres del mensaje de la revisión a mostrar en la vista del registro histórico (\"log\")." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22676 doc/guix.texi:22692 @@ -43429,9 +43558,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-repo-count" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22682 -#, fuzzy msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository index page." -msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de la página del índice del repositorio." +msgstr "Especifica el número de entradas a mostrar por página en la página de índice de repositorios." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22687 @@ -43441,9 +43569,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-repodesc-length" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22690 -#, fuzzy msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display on the repository index page." -msgstr "Especifica el número de copias máximo que una usuaria puede imprimir con cada trabajo." +msgstr "Especifica el número máximo de caracteres mostrados en la descripción del repositorio en la página del índice de repositorios." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22695 @@ -43451,10 +43578,11 @@ msgstr "Especifica el número de copias máximo que una usuaria puede imprimir c msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-blob-size" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22697 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes." -msgstr "" +msgstr "Especifica el tamaño máximo para mostar HTML de un fichero (blob) en kilobytes." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22702 @@ -43465,7 +43593,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string max-stats" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22705 msgid "Maximum statistics period. Valid values are @samp{week},@samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}." -msgstr "" +msgstr "Periodo estadístico máximo. Son valores aceptados @samp{week}, @samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22710 @@ -43475,9 +43603,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} mimetype-alist mimetype" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22712 -#, fuzzy msgid "Mimetype for the specified filename extension." -msgstr "Un tipo de servicio para el pseudo-sistema de ficheros pipefs." +msgstr "Tipo MIME para la extensión de fichero especificada." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22716 @@ -43490,11 +43617,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\ msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object mimetype-file" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22721 -#, fuzzy msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup." -msgstr "Especifica el tipo de identificación usado por omisión." +msgstr "Especifica el fichero usado para la búsqueda automática de tipos MIME." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22726 @@ -43502,10 +43629,11 @@ msgstr "Especifica el tipo de identificación usado por omisión." msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string module-link" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22729 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing." -msgstr "" +msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato para un enlace cuando un submódulo se imprime en el listado del directorio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22734 @@ -43516,7 +43644,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean nocache?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22736 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled." -msgstr "" +msgstr "Si se proporciona el valor @samp{#t}, se desactiva la caché." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22741 @@ -43524,10 +43652,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean noplainemail?" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22744 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be disabled." -msgstr "" +msgstr "Si se proporciona @samp{#t}, se desactiva la impresión de direcciones de correo completas de las autoras." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22749 @@ -43537,9 +43666,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean noheader?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22752 -#, fuzzy msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard header on all pages." -msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio." +msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit omita la cabecera estándar en todas las páginas." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22757 @@ -43550,7 +43678,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-proyectos project-list" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22761 msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, relative to it, that should loaded as Git repositories. An empty list means that all subdirectories will be loaded." -msgstr "" +msgstr "Una lista de subdirectorios dentro de @code{repository-directory}, relativa a él, que debe cargarse como repositorios Git. La lista vacía significa que se cargarán todos los subdirectorios." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22766 @@ -43561,7 +43689,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object readme" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22768 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}." -msgstr "" +msgstr "Texto usado como valor predeterminado para @code{cgit-repo-readme}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22773 @@ -43572,7 +43700,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean remove-suffix?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22777 msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be removed for the URL and name." -msgstr "" +msgstr "Si se proporciona @code{#t} y @code{repository-directory} está activo, si se encuentra algún repositorio con el sufijo @code{.git}, se elimina dicho sufijo de la URL y del nombre." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22782 @@ -43580,10 +43708,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer renamelimit" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22784 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de ficheros considerados durante la detección de renombrados." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22789 @@ -43594,7 +43723,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string repository-sort" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22791 msgid "The way in which repositories in each section are sorted." -msgstr "" +msgstr "La forma de ordenar los repositorios de cada sección." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22796 @@ -43604,9 +43733,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-robots robots" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22798 -#, fuzzy msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag." -msgstr "El contenido de @code{dovecot.conf}, como una cadena." +msgstr "Texto usado como contenido de la meta-etiqueta @code{robots}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22800 @@ -43622,7 +43750,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-desc" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22805 msgid "Text printed below the heading on the repository index page." -msgstr "" +msgstr "Texto impreso bajo la cabecera en la página de índice del repositorio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22807 @@ -43638,7 +43766,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-readme" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22813 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below thef \"about\" link on the repository index page." -msgstr "" +msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá de manera literal tras el enlace \"about\" (acerca de) en la página de índice del repositorio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22818 @@ -43649,7 +43777,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-title" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22820 msgid "Text printed as heading on the repository index page." -msgstr "" +msgstr "Texto impreso como cabecera en la página de índice del repositorio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22825 @@ -43657,10 +43785,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean scan-hidden-path" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22831 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory will recurse into directories whose name starts with a period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, considered as \"hidden\". Note that this does not apply to the \".git\" directory in non-bare repos." -msgstr "" +msgstr "Si se proporciona @samp{#t} y repository-directory está activo, repository-directory recorrerá recursivamente los directorios cuyos nombres comiencen por punto. En otro caso, repository-directory no tendrá en cuenta dichos directorios, considerados «ocultos». Tenga en cuenta que esto no incluye al directorio «.git» en repositorios con una copia de trabajo." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22836 @@ -43668,10 +43797,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista snapshots" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22839 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit generates links for." -msgstr "" +msgstr "Texto que especifica el conjunto predeterminado de formatos de instantánea para los que cgit genera enlaces." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22844 @@ -43682,7 +43812,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} directorio-repositorio reposit #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22847 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents @code{scan-path})." -msgstr "" +msgstr "Nombre del directorio en el que se buscarán repositorios (representa @code{scan-path})." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22849 @@ -43698,7 +43828,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string section" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22855 doc/guix.texi:23171 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined after this option will inherit the current section name." -msgstr "" +msgstr "Nombre actual de la sección de repositorios - todos los repositorios definidos tras esta opción heredarán el nombre actual de sección." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22860 @@ -43708,9 +43838,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string section-sort" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22863 -#, fuzzy msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the repository listing by name." -msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio." +msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{1}, ordenará las secciones en el listado de repositorios por nombre." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22868 @@ -43718,10 +43847,11 @@ msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio." msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer section-from-path" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22871 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how many path elements from each repo path to use as a default section name." -msgstr "" +msgstr "Número que, si se define antes de repository-directory, especifica cuandos elementos de ruta de cada ruta de repositorio se usarán como nombre de sección predeterminado." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22876 @@ -43729,10 +43859,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean side-by-side-diffs?" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22879 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per default." -msgstr "" +msgstr "Si se proporciona el valor @samp{#t} se muestran las diferencias lado a lado en vez de usar el formato universal de manera predeterminada." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22884 @@ -43755,7 +43886,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-branches" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22895 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository \"summary\" view." -msgstr "" +msgstr "Especifica el número de ramas mostradas en la vista resumen (\"summary\") del repositorio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22900 @@ -43766,7 +43897,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-log" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22903 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository \"summary\" view." -msgstr "" +msgstr "Especifica el número de entradas del registro mostradas en la vista resumen (\"summary\") del repositorio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22908 @@ -43774,10 +43905,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-tags" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22911 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository \"summary\" view." -msgstr "" +msgstr "Especifica el número que etiquetas que se mostrarán en la vista resumen (\"summary\") del repositorio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22916 @@ -43788,7 +43920,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string strict-export" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22919 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository for cgit to allow access to that repository." -msgstr "" +msgstr "Nombre de fichero que, en caso de especificarse, debe estar presente en el repositiorio para que se permita el acceso de cgit a dicho repositorio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22924 @@ -43799,7 +43931,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string virtual-root" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22926 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links." -msgstr "" +msgstr "URL que, en caso de especificarse, se usará como raíz de todos los enlaces de cgit." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22928 @@ -43815,7 +43947,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-repository-cgit-configur #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22933 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config." -msgstr "" +msgstr "Lista de registros @dfn{cgit-repo} usados con la configuración." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22937 @@ -43828,10 +43960,11 @@ msgstr "Los campos disponibles de @code{repository-cgit-configuration} son:" msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list snapshots" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22941 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, restricted by the global @code{snapshots} setting." -msgstr "" +msgstr "Una máscara de los formatos de instantánea para este repositorio para los que cgit genera enlaces, restringida por la opción de configuración global @code{snapshots}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22946 @@ -43853,7 +43986,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string url" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22955 msgid "The relative URL used to access the repository." -msgstr "" +msgstr "La URL relativa usada para el acceso al repositorio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22960 @@ -43876,7 +44009,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string branch- #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22970 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name." -msgstr "" +msgstr "Cuando se proporciona el valor @samp{age}, activa la ordenación por fecha en la lista de referencias de ramas, y cuando se proporciona @samp{name} se activa la ordenación por nombre de rama." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22975 @@ -43887,7 +44020,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list clone-url #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22977 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo." -msgstr "" +msgstr "Una lista de URL que se pueden usar para clonar el repositorio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22982 @@ -43913,10 +44046,11 @@ msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string commit- msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string defbranch" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:23003 msgid "The name of the default branch for this repository. If no such branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default instead. By default branch pointed to by HEAD, or \"master\" if there is no suitable HEAD." -msgstr "" +msgstr "Nombre de la rama predeterminada de este repositorio. Si no existe dicha rama en el repositorio, se usará como predeterminado el primer nombre de rama encontrado (tras su ordenación). De manera predeterminada, la rama a la que apunta HEAD, o \"master\" si no existe un valor adecuado para HEAD." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:23008 @@ -43962,7 +44096,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:23032 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-commit-graph?}." -msgstr "" +msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de configuración global @code{enable-commit-graph?}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:23037 @@ -43973,7 +44107,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:23040 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-filecount?}." -msgstr "" +msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de configuración global @code{enable-log-filecount?}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:23045 @@ -43984,7 +44118,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:23048 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-linecount?}." -msgstr "" +msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de configuración global @code{enable-log-linecount?}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:23053 @@ -44001,7 +44135,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:23064 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-subject-links?}." -msgstr "" +msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de configuración global @code{enable-subject-links?}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:23069 @@ -44012,7 +44146,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:23072 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-html-serving?}." -msgstr "" +msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de configuración global @code{enable-html-serving?}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:23077 @@ -44045,7 +44179,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object lo #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:23095 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on this repo’s pages." -msgstr "" +msgstr "URL que especifica la fuente de una imágen que se usará como logo en las páginas de este repositorio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:23100 @@ -44074,7 +44208,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string module- #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:23118 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing. The arguments for the formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit." -msgstr "" +msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato de un enlace cuando un submódulo se imprima en el listado de un directorio. Los parámetros para la cadena de formato son la ruta y el SHA1 de la revisión del submódulo." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:23123 @@ -44082,10 +44216,11 @@ msgstr "" msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path module-link-path" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} ruta-enlace-módulo module-link" +# FUZZY #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:23127 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory listing." -msgstr "" +msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato de un enlace cuando un submódulo con la ruta de subdirectorio especificada se imprima en el listado de un directorio." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:23132 diff --git a/po/doc/guix-manual.fr.po b/po/doc/guix-manual.fr.po index 06708874c9..668c32f0e4 100644 --- a/po/doc/guix-manual.fr.po +++ b/po/doc/guix-manual.fr.po @@ -3,13 +3,23 @@ # This file is distributed under the same license as the guix package. # Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2018. # Simon Tournier <zimon.toutoune@gmail.com>, 2018. +# Ludovic Courtès <ludo@gnu.org>, 2019 +# +# Afin de n'exclure personne, de même que dans la version originale, on +# essaye de ne pas écrire ce document au masculin (ou au féminin). Par +# exemple, on ne veut pas laisser entendre qu'un « utilisateur » ou un +# « développeur » est forcément un homme. +# +# Pour cela on a recours en français aux techniques telles que décrites, +# par exemple, dans le « Manuel d'écriture inclusive » à : +# http://www.univ-tlse3.fr/medias/fichier/manuel-decriture_1482308453426-pdf # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix-manual 1.0.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-20 11:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-31 21:01+0200\n" "Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -18,7 +28,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Offlate 0.1\n" #. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 1.0.1-pre1) #-#-#-#-# #. type: chapter @@ -38,7 +48,7 @@ msgstr "Ce projet est un effort coopératif et nous avons besoin de votre aide p #: doc/contributing.texi:10 #, no-wrap msgid "code of conduct, of contributors" -msgstr "code de conduite, des contributeurs" +msgstr "code de conduite, des contributeur·rices" #. type: cindex #: doc/contributing.texi:11 @@ -54,7 +64,9 @@ msgstr "Nous souhaitons fournir un environnement chaleureux, amical et sans harc #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:21 msgid "Contributors are not required to use their legal name in patches and on-line communication; they can use any name or pseudonym of their choice." -msgstr "Les contributeurs n'ont pas besoin d'utiliser leur nom légal dans leurs correctifs et leurs communications en ligne ; ils peuvent utiliser n'importe quel nom ou pseudonyme de leur choix." +msgstr "" +"Les contributeur·rice·s n'ont pas besoin d'utiliser leur nom légal dans\n" +"leurs correctifs et leurs communications en ligne ; elles et ils peuvent utiliser n'importe quel nom ou pseudonyme de leur choix." #. type: section #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:32 @@ -113,7 +125,7 @@ msgstr "Style de code" #. type: menuentry #: doc/contributing.texi:29 msgid "Hygiene of the contributor." -msgstr "Hygiène du contributeur." +msgstr "Hygiène des contributeur·rice·s." #. type: section #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:778 @@ -241,7 +253,7 @@ msgstr "Finalement, vous devez invoquer @code{make check} pour lancer les tests #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:110 msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test the changes made in your local source tree checkout without actually installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley'' costume." -msgstr "Pour garder un environnement de travail sain, il est utile de tester les changement localement sans les installer pour de vrai. Pour pouvoir distinguer votre rôle « d'utilisateur final » de celui parfois haut en couleur de « développeur »." +msgstr "Pour garder un environnement de travail sain, il est utile de tester les changement localement sans les installer pour de vrai. Pour pouvoir distinguer votre rôle « d'utilisateur·rice final·e » de celui parfois haut en couleur de « développeur·euse »." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:121 @@ -526,7 +538,7 @@ msgstr "Synopsis et descriptions" #. type: menuentry #: doc/contributing.texi:305 msgid "Helping users find the right package." -msgstr "Aider les utilisateurs à trouver le bon paquet." +msgstr "Aider les utilisateur·rice·s à trouver le bon paquet." #. type: subsection #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:531 @@ -585,7 +597,7 @@ msgstr "logiciel libre" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:319 msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms." -msgstr "Le système d'exploitation GNU a été développé pour que les utilisateurs puissent utiliser leur ordinateur en toute liberté. GNU est un @dfn{logiciel libre}, ce qui signifie que les utilisateur ont les @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,quatre libertés essentielles} : exécuter le programmer, étudier et modifier le programme sous sa forme source, redistribuer des copies exactes et distribuer les versions modifiées. Les paquets qui se trouvent dans la distribution GNU ne fournissent que des logiciels qui respectent ces quatre libertés." +msgstr "Le système d'exploitation GNU a été développé pour que les utilisatrices et utilisateurs puissent utiliser leur ordinateur en toute liberté. GNU est un @dfn{logiciel libre}, ce qui signifie que chaque personne l'utilisant bénéficie des @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,quatre libertés essentielles} : exécuter le programmer, étudier et modifier le programme sous sa forme source, redistribuer des copies exactes et distribuer les versions modifiées. Les paquets qui se trouvent dans la distribution GNU ne fournissent que des logiciels qui respectent ces quatre libertés." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:325 @@ -781,7 +793,7 @@ msgstr "résumé du paquet" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:462 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and descriptions are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention to what goes into them." -msgstr "Comme nous l'avons vu avant, chaque paquet dans GNU@tie{}Guix contient un résumé et une description (@pxref{Defining Packages}). Les résumés et les descriptions sont importants : ce sont eux que recherche @command{guix package --search}, et c'est une source d'informations cruciale pour aider les utilisateurs à déterminer si un paquet donner correspond à leurs besoins. En conséquence, les mainteneurs doivent prêter attention à leur contenu." +msgstr "Comme nous l'avons vu avant, chaque paquet dans GNU@tie{}Guix contient un résumé et une description (@pxref{Defining Packages}). Les résumés et les descriptions sont importants : ce sont eux que recherche @command{guix package --search}, et c'est une source d'informations cruciale pour aider les utilisateur·rice·s à déterminer si un paquet donné correspond à leurs besoins. En conséquence, il convient de prêter attention à leur contenu lorsqu'on travaille sur un paquet." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:470 @@ -791,12 +803,12 @@ msgstr "Les résumés doivent commencer par une lettre capitale et ne doit pas f #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:480 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package. In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for." -msgstr "Gardez à l'esprit que le résumé doit avoir un sens pour une large audience. Par exemple « Manipulation d'alignements au format SAM » peut avoir du sens pour un bioinformaticien chevronné, mais n'aidera pas ou pourra perdre une audience de non-spécialistes. C'est une bonne idée de créer un résumé qui donne une idée du domaine d'application du paquet. Dans cet exemple, cela donnerait « Manipulation d'alignements de séquences de nucléotides », ce qui devrait donner une meilleure idée à l'utilisateur pour savoir si c'est ce qu'il recherche." +msgstr "Gardez à l'esprit que le résumé doit avoir un sens pour une large audience. Par exemple « Manipulation d'alignements au format SAM » peut avoir du sens pour un bioinformaticien chevronné, mais n'aidera pas ou pourra perdre une audience de non-spécialistes. C'est une bonne idée de créer un résumé qui donne une idée du domaine d'application du paquet. Dans cet exemple, cela donnerait « Manipulation d'alignements de séquences de nucléotides », ce qui devrait donner une meilleure idée à la personne qui le lit pour savoir si c'est ce qu'elle recherche." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:488 msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious. Instead, try to be factual, mentioning use cases and features." -msgstr "Les descriptions devraient faire entre cinq et dix lignes. Utilisez des phrases complètes, et évitez d'utiliser des acronymes sans les introduire d'abord. Évitez les phrases marketings comme « world-leading », « industrial-strength » et « next-generation » et évitez les superlatifs comme « the most advanced » — ils ne sont pas utiles pour les utilisateurs qui cherchent un paquet et semblent même un peu suspects. À la place, essayez d'être factuels, en mentionnant les cas d'utilisation et les fonctionnalités." +msgstr "Les descriptions devraient faire entre cinq et dix lignes. Utilisez des phrases complètes, et évitez d'utiliser des acronymes sans les introduire d'abord. Évitez les phrases marketings comme « world-leading », « industrial-strength » et « next-generation » et évitez les superlatifs comme « the most advanced » — ils ne sont pas utiles aux personnes qui cherchent un paquet et semblent même un peu suspects. À la place, essayez d'être factuels, en mentionnant les cas d'utilisation et les fonctionnalités." #. type: cindex #: doc/contributing.texi:489 @@ -807,12 +819,12 @@ msgstr "balisage texinfo, dans les descriptions de paquets" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:498 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of rendering it appropriately." -msgstr "Les descriptions peuvent inclure du balisage Texinfo, ce qui est utile pour introduire des ornements comme @code{@@code} ou @code{@@dfn}, des listes à points ou des hyperliens (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Cependant soyez prudents lorsque vous utilisez certains symboles, par exemple @samp{@@} et les accolades qui sont les caractères spéciaux de base en Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Les interfaces utilisateurs comme @command{guix package --show} prennent en charge le rendu." +msgstr "Les descriptions peuvent inclure du balisage Texinfo, ce qui est utile pour introduire des ornements comme @code{@@code} ou @code{@@dfn}, des listes à points ou des hyperliens (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Cependant soyez prudents lorsque vous utilisez certains symboles, par exemple @samp{@@} et les accolades qui sont les caractères spéciaux de base en Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Les commandes et outils comme @command{guix package --show} prennent en charge le rendu." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:504 msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the Translation Project} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale." -msgstr "Les résumés et les descriptions sont traduits par des volontaires @uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, sur le projet de traduction} pour que le plus d'utilisateurs possible puissent les lire dans leur langue natale. Les interfaces utilisateurs les recherchent et les affichent dans la langue spécifiée par le paramètre de régionalisation actuel." +msgstr "Les résumés et les descriptions sont traduits par des volontaires @uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, sur le projet de traduction} pour que le plus de personnes possible puissent les lire dans leur langue natale. Les interfaces les recherchent et les affichent dans la langue spécifiée par le paramètre de régionalisation actuel." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:509 @@ -836,7 +848,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:523 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more attention to your synopses and descriptions as every change may entail additional work for translators. In order to help them, it is possible to make recommendations or instructions visible to them by inserting special comments like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):" -msgstr "La traduction demande beaucoup de travail, donc en tant que packageur, faîtes encore plus attention à vos résumés et descriptions car chaque changement peut demander d'autant plus de travail de la part des traducteurs. Pour les aider, il est possible de donner des recommandations ou des instructions qu'ils pourront voir en insérant des commentaires spéciaux comme ceci (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}) :" +msgstr "La traduction demande beaucoup de travail, faites donc d'autant plus attention à vos résumés et descriptions lorsque vous développez un paquet car chaque changement peut demander du de travail de la part des traducteur·rice·s. Pour les aider, il est possible de donner des recommandations ou des instructions qu'ils et elles pourront voir en insérant des commentaires spéciaux comme ceci (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}) :" #. type: example #: doc/contributing.texi:528 @@ -964,12 +976,12 @@ msgstr "polices" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:651 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live." -msgstr "Pour les polices qui n esont en général par installées par un utilisateurs pour du traitement de texte, ou qui sont distribuées en tant que partie d'un paquet logiciel plus gros, nous nous appuyons sur les règles générales pour les logiciels ; par exemple, cela s'applique aux polices livrées avec le système X.Org ou les polices qui font partie de TeX Live." +msgstr "Pour les polices qui ne sont en général pas installées pour être utilisées pour du traitement de texte, ou qui sont distribuées en tant que partie d'un paquet logiciel plus gros, nous nous appuyons sur les règles générales pour les logiciels ; par exemple, cela s'applique aux polices livrées avec le système X.Org ou les polices qui font partie de TeX Live." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:655 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream package name." -msgstr "Pour rendre plus facile la recherche par l'utilisateur, les noms des autres paquets contenant seulement des polices sont construits ainsi, indépendamment du nom du paquet en amont." +msgstr "Pour rendre plus facile la recherche par l'utilisatrice ou l'utilisateur, les noms des autres paquets contenant seulement des polices sont construits ainsi, indépendamment du nom du paquet en amont." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:663 @@ -1164,7 +1176,7 @@ msgstr "Avant de soumettre un correctif qui ajoute ou modifie la définition d'u #. type: enumerate #: doc/contributing.texi:806 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify} command." -msgstr "Si les auteurs du paquet logiciel fournissent une signature cryptographique pour l'archive, faîtes un effort pour vérifier l'authenticité de l'archive. Pour un fichier de signature GPG détaché, cela se fait avec la commande @code{gpg --verify}." +msgstr "Si les auteurs ou autrices du paquet logiciel fournissent une signature cryptographique pour l'archive, faites un effort pour vérifier l'authenticité de l'archive. Pour un fichier de signature GPG détaché, cela se fait avec la commande @code{gpg --verify}." #. type: enumerate #: doc/contributing.texi:810 @@ -1236,7 +1248,7 @@ msgstr "Assurez-vous que le paquet n'utilise pas de copie groupée d'un logiciel #. type: enumerate #: doc/contributing.texi:859 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want to make sure that such packages end up using the copy we already have in the distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is built and stored only once), and allows the distribution to make transverse changes such as applying security updates for a given software package in a single place and have them affect the whole system---something that bundled copies prevent." -msgstr "Parfois, les paquets incluent des copie du code source de leurs dépendances pour le confort de leurs utilisateurs. Cependant, en tant que distribution, nous voulons nous assurer que ces paquets utilisent bien les copient que nous avons déjà dans la distribution si elles existent. Cela améliore l'utilisation des ressources (la dépendance n'est construite et stockée qu'une seule fois) et permet à la distribution de faire des changements transversaux comme appliquer des correctifs de sécurité pour un paquet donné depuis un unique emplacement et qu'ils affectent tout le système, ce qu'empêchent les copies groupées." +msgstr "Parfois, les paquets incluent des copie du code source de leurs dépendances pour le confort des utilisateur·rice·s. Cependant, en tant que distribution, nous voulons nous assurer que ces paquets utilisent bien les copient que nous avons déjà dans la distribution si elles existent. Cela améliore l'utilisation des ressources (la dépendance n'est construite et stockée qu'une seule fois) et permet à la distribution de faire des changements transversaux comme appliquer des correctifs de sécurité pour un paquet donné depuis un unique emplacement et qu'ils affectent tout le système, ce qu'empêchent les copies groupées." #. type: enumerate #: doc/contributing.texi:868 @@ -1301,7 +1313,7 @@ msgstr "branche @code{core-updates} (peut inclure des changements majeurs et pot #. type: enumerate #: doc/contributing.texi:901 msgid "All these branches are @uref{https://hydra.gnu.org/project/gnu, tracked by our build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully built. This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the window during which pre-built binaries are not available." -msgstr "Toutes ces branches sont @uref{https://hydra.gnu.org/project/gnu, gérées par notre ferme de construction} et fusionnées dans @code{master} une fois que tout a été construit correctement. Cela nous permet de corriger des problèmes avant qu'ils n'atteignent les utilisateurs et réduit la fenêtre pendant laquelle les binaires pré-construits ne sont pas disponibles." +msgstr "Toutes ces branches sont @uref{https://hydra.gnu.org/project/gnu, gérées par notre ferme de construction} et fusionnées dans @code{master} une fois que tout a été construit correctement. Cela nous permet de corriger des problèmes avant qu'ils n'atteignent les utilisateur·rice·s et réduit la fenêtre pendant laquelle les binaires pré-construits ne sont pas disponibles." #. type: enumerate #: doc/contributing.texi:908 @@ -1715,7 +1727,7 @@ msgstr "Documentation" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:139 msgid "Browsing software user manuals." -msgstr "Visualiser les manuels d'utilisateur des logiciels." +msgstr "Visualiser les manuels des logiciels." #. type: chapter #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25456 doc/guix.texi:25457 @@ -2583,7 +2595,7 @@ msgstr "Débogage des échecs de construction" #. type: menuentry #: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 msgid "Real life packaging experience." -msgstr "La vie d'un empaqueteur." +msgstr "L'empaquetage dans la vraie vie." #. type: section #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10238 @@ -3142,7 +3154,7 @@ msgstr "but" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:323 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments." -msgstr "GNU Guix@footnote{« Guix » se prononce comme « geeks » (en prononçant le « s »), ou « ɡiːks » dans l'alphabet phonétique international (API).} est un outil de gestion de paquets et une distribution pour le système GNU@. Guix facilite pour les utilisateurs non privilégiés l'installation, la mise à jour et la suppression de paquets, la restauration à un ensemble de paquets précédent, la construction de paquets depuis les sources et plus généralement aide à la création et à la maintenance d'environnements logiciels." +msgstr "GNU Guix@footnote{« Guix » se prononce comme « geeks » (en prononçant le « s »), ou « ɡiːks » dans l'alphabet phonétique international (API).} est un outil de gestion de paquets et une distribution pour le système GNU@. Guix facilite pour les utilisateur·rice·s non privilégié·e·s l'installation, la mise à jour et la suppression de paquets, la restauration à un ensemble de paquets précédent, la construction de paquets depuis les sources et plus généralement aide à la création et à la maintenance d'environnements logiciels." #. type: cindex #: doc/guix.texi:324 doc/guix.texi:399 @@ -3171,7 +3183,7 @@ msgstr "Vous pouvez installer GNU@tie{}Guix sur un système GNU/Linux existant p #: doc/guix.texi:344 #, no-wrap msgid "user interfaces" -msgstr "interfaces utilisateurs" +msgstr "interfaces utilisateur·rice" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:350 @@ -3187,7 +3199,7 @@ msgstr "démon de construction" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:354 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries from authorized sources (@pxref{Substitutes})." -msgstr "Son @dfn{démon de construction} est responsable de la construction des paquets pour les utilisateurs (@pxref{Paramétrer le démon}) et du téléchargement des binaires pré-construits depuis les sources autorisées (@pxref{Substituts})." +msgstr "Son @dfn{démon de construction} est responsable de la construction des paquets pour les utilisateur·rice·s (@pxref{Paramétrer le démon}) et du téléchargement des binaires pré-construits depuis les sources autorisées (@pxref{Substituts})." #. type: cindex #: doc/guix.texi:355 @@ -3204,7 +3216,7 @@ msgstr "personnalisation, des paquets" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:365 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})." -msgstr "Guix contient de nombreuses définitions de paquet GNU et non-GNU qui respectent tous les @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html, libertés de l'utilisateur}. Il est @emph{extensible} : les utilisateurs peuvent écrire leurs propres définitions de paquets (@pxref{Defining Packages}) et les rendre disponibles dans des modules de paquets indépendants (@pxref{Package Modules}). Il est aussi @emph{personnalisable} : les utilisateurs peuvent @emph{dériver} des définitions de paquets spécialisées à partir de définitions existantes, même depuis la ligne de commande (@pxref{Package Transformation Options})." +msgstr "Guix contient de nombreuses définitions de paquet GNU et non-GNU qui respectent tous les @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html, libertés de l'utilisateur ou utilisatrice}. Il est @emph{extensible} : chacun·e peut écrire ses propres définitions de paquets (@pxref{Defining Packages}) et les rendre disponibles dans des modules de paquets indépendants (@pxref{Package Modules}). Il est aussi @emph{personnalisable} : on peut @emph{dériver} des définitions de paquets spécialisées à partir de définitions existantes, même depuis la ligne de commande (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: cindex #: doc/guix.texi:366 @@ -3237,12 +3249,12 @@ msgstr "Le résultat des fonctions de construction de paquets est mis en @dfn{ca #. type: Plain text #: doc/guix.texi:394 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})." -msgstr "Cette approche est le fondement des fonctionnalités les plus importante de Guix : le support des mises à jour des paquets et des retours en arrière transactionnels, l'installation différenciée par utilisateur et le ramassage de miettes pour les paquets (@pxref{Fonctionnalités})." +msgstr "Cette approche est le fondement des fonctionnalités les plus importante de Guix : le support des mises à jour des paquets et des retours en arrière transactionnels, l'installation différenciée par utilisateur·rice et le ramassage de miettes pour les paquets (@pxref{Fonctionnalités})." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:409 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System." -msgstr "Guix fournit aussi une distribution du système GNU contenant uniquement des logiciels libres@footnote{Le terme « libre » se réfère ici bien sûr à @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,la liberté offerte à l'utilisateur de ces logiciels}.}. On peut installer la distribution elle-même (@pxref{System Installation}), mais on peut aussi installer Guix comme gestionnaire de paquets par dessus un système GNU/Linux déjà installé (@pxref{Installation}). Pour distinguer ces deux cas, on appelle la distribution autonome le « système Guix » ou Guix@tie{}System." +msgstr "Guix fournit aussi une distribution du système GNU contenant uniquement des logiciels libres@footnote{Le terme « libre » se réfère ici bien sûr à @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,la liberté offerte à la personne qui utilise ces logiciels}.}. On peut installer la distribution elle-même (@pxref{System Installation}), mais on peut aussi installer Guix comme gestionnaire de paquets par dessus un système GNU/Linux déjà installé (@pxref{Installation}). Pour distinguer ces deux cas, on appelle la distribution autonome le « système Guix » ou Guix@tie{}System." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:415 @@ -3258,7 +3270,7 @@ msgstr "guix package --list-available\n" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:424 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that freedom." -msgstr "Notre but est de fournir une distribution logicielle entièrement libre de GNU/Linux et d'autres variantes de GNU, en se concentrant sur la promotion et l'intégration étroite des composants GNU en insistant sur les programmes et les outils qui aident l'utilisateur à exercer ses libertés." +msgstr "Notre but est de fournir une distribution logicielle entièrement libre de GNU/Linux et d'autres variantes de GNU, en se concentrant sur la promotion et l'intégration étroite des composants GNU en insistant sur les programmes et les outils qui aident l'utilisateur·rice à exercer ses libertés." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:426 @@ -3364,7 +3376,7 @@ msgstr "Remarque" #. type: quotation #: doc/guix.texi:486 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the download, installation, and initial configuration of Guix. It should be run as the root user." -msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser ce @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, script shell d'installation} pour installer Guix sur un système GNU/Linux fonctionnel, que nous appelons une @dfn{distro externe}@footnote{Cette section s'occupe de l'installation du gestionnaire de paquet, ce qui peut se faire sur un système GNU/Linux existant. Si vous voulez plutôt installer le système d'exploitation GNU complet, @pxref{System Installation}.}. Le script automatise le téléchargement, l'installation et la configuration initiale de Guix. Vous devez l'exécuter en tant qu'utilisateur root." +msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser ce @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, script shell d'installation} pour installer Guix sur un système GNU/Linux fonctionnel, que nous appelons une @dfn{distro externe}@footnote{Cette section s'occupe de l'installation du gestionnaire de paquet, ce qui peut se faire sur un système GNU/Linux existant. Si vous voulez plutôt installer le système d'exploitation GNU complet, @pxref{System Installation}.}. Le script automatise le téléchargement, l'installation et la configuration initiale de Guix. Vous devez l'exécuter en tant que root." #. type: cindex #: doc/guix.texi:488 doc/guix.texi:1565 @@ -3413,7 +3425,7 @@ msgstr "Cette section décrit comment installer Guix sur un système quelconque #. type: quotation #: doc/guix.texi:530 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script}. The script automates the download, installation, and initial configuration steps described below. It should be run as the root user." -msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser ce @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, script d'installation shell}. Ce script automatise le téléchargement, l'installation et les étapes de configuration initiales décrites plus bas. Vous devriez le lancer en tant qu'utilisateur root." +msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser ce @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, script d'installation shell}. Ce script automatise le téléchargement, l'installation et les étapes de configuration initiales décrites plus bas. Vous devriez le lancer en tant que root." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:533 @@ -3469,7 +3481,7 @@ msgstr "et relancez la commande @code{gpg --verify}." #. type: enumerate #: doc/guix.texi:566 msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As @code{root}, run:" -msgstr "Maintenant, vous devez devenir l'utilisateur @code{root}. En fonction de votre distribution, vous devrez lancer @code{su -} ou @code{sudo -i}. En tant que @code{root}, lancez :" +msgstr "Maintenant, vous devez devenir @code{root}. En fonction de votre distribution, vous devrez lancer @code{su -} ou @code{sudo -i}. En tant que @code{root}, lancez :" #. type: example #: doc/guix.texi:572 @@ -3535,7 +3547,7 @@ msgstr "" #. type: enumerate #: doc/guix.texi:612 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below (@pxref{Build Environment Setup})." -msgstr "Créez le groupe et les comptes utilisateurs pour les utilisateurs de construction comme expliqué plus loin (@pxref{Build Environment Setup})." +msgstr "Créez le groupe et les comptes utilisés pour la construction comme expliqué plus loin (@pxref{Build Environment Setup})." #. type: enumerate #: doc/guix.texi:615 @@ -3596,7 +3608,7 @@ msgstr "" #. type: enumerate #: doc/guix.texi:651 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the machine, for instance with:" -msgstr "Rendez la commande @command{guix} disponible pour les autres utilisateurs sur la machine, par exemple avec :" +msgstr "Rendez la commande @command{guix} disponible pour les autres personnes sur la machine, par exemple avec :" #. type: example #: doc/guix.texi:656 @@ -3658,7 +3670,7 @@ msgstr "" #. type: enumerate #: doc/guix.texi:686 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix environment ready for use, @pxref{Application Setup}." -msgstr "Chaque utilisateur peut avoir besoin d'effectuer des étapes supplémentaires pour que leur environnement Guix soit prêt à être utilisé, @pxref{Application Setup}." +msgstr "On peut avoir besoin d'effectuer des étapes supplémentaires pour que son environnement Guix soit prêt à être utilisé, @pxref{Application Setup}." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:689 @@ -3954,23 +3966,23 @@ msgstr "environnement de construction" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:896 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; @file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users." -msgstr "Dans une installation standard multi-utilisateurs, Guix et son démon — le programme @command{guix-daemon} — sont installé par l'administrateur système ; @file{/gnu/store} appartient à @code{root} et @command{guix-daemon} est lancé en @code{root}. Les utilisateurs non-privilégiés peuvent utiliser les outils Guix pour construire des paquets ou accéder au dépôt et le démon le fera pour leur compte en s'assurant que le dépôt garde un état cohérent et permet le partage des paquets déjà construits entre les utilisateurs." +msgstr "Dans une installation standard multi-utilisateur·rice·s, Guix et son démon — le programme @command{guix-daemon} — sont installés par la personne qui administre le système ; @file{/gnu/store} appartient à @code{root} et @command{guix-daemon} est lancé en @code{root}. Les utilisateur·rice·s non-privilégié·e·s peuvent utiliser les outils Guix pour construire des paquets ou accéder au dépôt et le démon le fera pour leur compte en s'assurant que le dépôt garde un état cohérent et permet le partage des paquets déjà construits entre les utilisateur·rice·s." #. type: cindex #: doc/guix.texi:897 #, no-wrap msgid "build users" -msgstr "utilisateurs de construction" +msgstr "comptes de construction" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:908 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build processes started by the daemon. These build users need not have a shell and a home directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such users allows the daemon to launch distinct build processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an essential feature since builds are regarded as pure functions (@pxref{Introduction})." -msgstr "Alors que @command{guix-daemon} tourne en @code{root}, vous n'avez pas forcément envie que les processus de construction de paquets tournent aussi en @code{root}, pour des raisons de sécurité évidentes. Pour éviter cela, vous devriez créer une réserve spéciale d'@dfn{utilisateurs de construction} que les processus de construction démarrés par le démon utiliseront. Ces utilisateurs de construction n'ont pas besoin d'un shell ou d'un répertoire personnel ; ils seront seulement utilisés quand le démon délaissera ses privilèges @code{root} dans les processus de construction. En ayant plusieurs de ces utilisateurs, vous permettez au démon de lancer des processus de construction distincts sous des UID différent, ce qui garanti qu'aucune interférence n'ait lieu entre les uns et les autres — une fonctionnalité essentielle puisque les constructions sont supposées être des fonctions pures (@pxref{Introduction})." +msgstr "Alors que @command{guix-daemon} tourne en @code{root}, vous n'avez pas forcément envie que les processus de construction de paquets tournent aussi en @code{root}, pour des raisons de sécurité évidentes. Pour éviter cela, vous devriez créer une réserve spéciale de @dfn{comptes de construction} que les processus de construction démarrés par le démon utiliseront. Ces comptes de construction n'ont pas besoin d'un shell ou d'un répertoire personnel ; ils seront seulement utilisés quand le démon délaissera ses privilèges @code{root} dans les processus de construction. En ayant plusieurs de ces comptes, vous permettez au démon de lancer des processus de construction distincts sous des UID différent, ce qui garanti qu'aucune interférence n'ait lieu entre les uns et les autres — une fonctionnalité essentielle puisque les constructions sont supposées être des fonctions pures (@pxref{Introduction})." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:911 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this (using Bash syntax and the @code{shadow} commands):" -msgstr "Sur un système GNU/Linux, on peut créer une réserve d'utilisateurs de construction comme ceci (avec la syntaxe Bash et les commandes @code{shadow}) :" +msgstr "Sur un système GNU/Linux, on peut créer une réserve de comptes de construction comme ceci (avec la syntaxe Bash et les commandes @code{shadow}) :" #. type: example #: doc/guix.texi:923 @@ -3990,14 +4002,14 @@ msgstr "" " do\n" " useradd -g guixbuild -G guixbuild \\\n" " -d /var/empty -s `which nologin` \\\n" -" -c \"Utilisateur de construction Guix $i\" --system \\\n" +" -c \"Compte de construction Guix $i\" --system \\\n" " guixbuilder$i;\n" " done\n" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:933 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." -msgstr "Le nombre d'utilisateurs de construction détermine le nombre de tâches de constructions qui peuvent tourner en parallèle, tel que spécifié par l'option @option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Pour utiliser @command{guix system vm} et les commandes liées, vous devrez ajouter les utilisateurs de construction au groupe @code{kvm} pour qu'ils puissent accéder à @file{/dev/kvm} avec @code{-G guixbuild,kvm} plutôt que @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." +msgstr "Le nombre de comptes de construction détermine le nombre de tâches de constructions qui peuvent tourner en parallèle, tel que spécifié par l'option @option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Pour utiliser @command{guix system vm} et les commandes liées, vous devrez ajouter les comptes de construction au groupe @code{kvm} pour qu'ils puissent accéder à @file{/dev/kvm} avec @code{-G guixbuild,kvm} plutôt que @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:942 @@ -4019,7 +4031,7 @@ msgstr "chroot" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:952 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment contains nothing but:" -msgstr "De cette façon, le démon démarre les processus de construction dans un chroot, sous un des utilisateurs @code{guixbuilder}. Sur GNU/Linux par défaut, l'environnement chroot ne contient rien d'autre que :" +msgstr "De cette façon, le démon démarre les processus de construction dans un chroot, sous un des comptes @code{guixbuilder}. Sur GNU/Linux par défaut, l'environnement chroot ne contient rien d'autre que :" #. type: itemize #: doc/guix.texi:960 @@ -4034,12 +4046,12 @@ msgstr "le répertoire @code{/proc} ; il ne montre que les processus du conteneu #. type: itemize #: doc/guix.texi:968 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for user @file{nobody};" -msgstr "@file{/etc/passwd} avec une entrée pour l'utilisateur actuel et une entrée pour l'utilisateur @file{nobody} ;" +msgstr "@file{/etc/passwd} avec une entrée pour le compte actuel et une entrée pour le compte @file{nobody} ;" #. type: itemize #: doc/guix.texi:971 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;" -msgstr "@file{/etc/group} avec une entrée pour le groupe de l'utilisateur ;" +msgstr "@file{/etc/group} avec une entrée pour le groupe de ce compte ;" #. type: itemize #: doc/guix.texi:975 @@ -4070,7 +4082,7 @@ msgstr "Le démon tient aussi compte de la variable d'environnement @code{http_p #. type: Plain text #: doc/guix.texi:1000 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to run @command{guix-daemon} provided you pass @code{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} functions." -msgstr "Si vous installez Guix en tant qu'utilisateur non-privilégié, il est toujours possible de lancer @command{guix-daemon} si vous passez @code{--disable-chroot}. Cependant, les processus de construction ne seront pas isolés les uns des autres ni du reste du système. Ainsi les processus de construction peuvent interférer les uns avec les autres, et peuvent accéder à des programmes, des bibliothèques et d'autres fichiers présents sur le système — ce qui rend plus difficile de les voir comme des fonctions @emph{pures}." +msgstr "Si vous installez Guix en tant qu'utilisateur·rice non-privilégié·e, il est toujours possible de lancer @command{guix-daemon} si vous passez @code{--disable-chroot}. Cependant, les processus de construction ne seront pas isolés les uns des autres ni du reste du système. Ainsi les processus de construction peuvent interférer les uns avec les autres, et peuvent accéder à des programmes, des bibliothèques et d'autres fichiers présents sur le système — ce qui rend plus difficile de les voir comme des fonctions @emph{pures}." #. type: subsection #: doc/guix.texi:1003 @@ -4093,7 +4105,7 @@ msgstr "crochet de construction" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:1020 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}. When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system type---e.g., @file{x86_64-linux}. Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine." -msgstr "Si vous le souhaitez, le démon de construction peut @dfn{décharger} des constructions de dérivations sur d'autres machines Guix avec le @dfn{crochet de construction} @code{offload}@footnote{Cette fonctionnalité n'est disponible que si @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} est présent.}. Lorsque cette fonctionnalité est activée, Guix lit une liste de machines de constructions spécifiée par l'utilisateur dans @file{/etc/guix/machines.scm} ; à chaque fois qu'une construction est demandée, par exemple par @code{guix build}, le démon essaie de la décharger sur une des machines qui satisfont les contraintes de la dérivation, en particulier le type de système, p.@: ex.@: @file{x86_64-linux}. Les prérequis manquants pour la construction sont copiés par SSH sur la machine de construction qui procède ensuite à la construction ; si elle réussit, les sorties de la construction sont copiés vers la machine de départ." +msgstr "Si vous le souhaitez, le démon de construction peut @dfn{décharger} des constructions de dérivations sur d'autres machines Guix avec le @dfn{crochet de construction} @code{offload}@footnote{Cette fonctionnalité n'est disponible que si @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} est présent.}. Lorsque cette fonctionnalité est activée, Guix lit une liste de machines de constructions spécifiée par l'utilisateur·rice dans @file{/etc/guix/machines.scm} ; à chaque fois qu'une construction est demandée, par exemple par @code{guix build}, le démon essaie de la décharger sur une des machines qui satisfont les contraintes de la dérivation, en particulier le type de système, p.@: ex.@: @file{x86_64-linux}. Les prérequis manquants pour la construction sont copiés par SSH sur la machine de construction qui procède ensuite à la construction ; si elle réussit, les sorties de la construction sont copiés vers la machine de départ." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:1022 @@ -4199,7 +4211,7 @@ msgstr "user" #. type: table #: doc/guix.texi:1071 msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins." -msgstr "Le compte utilisateur à utiliser lors de la connexion à la machine distante par SSH@. Remarquez que la paire de clef SSH ne doit @emph{pas} être protégée par mot de passe pour permettre des connexions non-interactives." +msgstr "Le compte à utiliser lors de la connexion à la machine distante par SSH@. Remarquez que la paire de clef SSH ne doit @emph{pas} être protégée par mot de passe pour permettre des connexions non-interactives." #. type: item #: doc/guix.texi:1072 @@ -4526,7 +4538,7 @@ msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} n'est pas vraiment utilisé. Aucune des op #. type: enumerate #: doc/guix.texi:1268 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in. For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work. @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links." -msgstr "@code{guix gc} ne peut pas accéder à n'importe quel lien vers les profils. Par conception, l'étiquette de fichier de la destination d'un lien symbolique est indépendant de l'étiquette du lien lui-même. Bien que tous les profils sous $localstatedir aient une étiquette, les liens vers ces profils héritent de l'étiquette du répertoire dans lequel ils se trouvent. Pour les liens dans le répertoire personnel cela sera @code{user_home_t}. Mais pour les liens du répertoire personnel de l'utilisateur root, ou @file{/tmp}, ou du répertoire de travail du serveur HTTP, etc, cela ne fonctionnera pas. SELinux empêcherait @code{guix gc} de lire et de suivre ces liens." +msgstr "@code{guix gc} ne peut pas accéder à n'importe quel lien vers les profils. Par conception, l'étiquette de fichier de la destination d'un lien symbolique est indépendant de l'étiquette du lien lui-même. Bien que tous les profils sous $localstatedir aient une étiquette, les liens vers ces profils héritent de l'étiquette du répertoire dans lequel ils se trouvent. Pour les liens dans le répertoire personnel cela sera @code{user_home_t}. Mais pour les liens du répertoire personnel de root, ou @file{/tmp}, ou du répertoire de travail du serveur HTTP, etc, cela ne fonctionnera pas. SELinux empêcherait @code{guix gc} de lire et de suivre ces liens." #. type: enumerate #: doc/guix.texi:1273 @@ -4536,7 +4548,7 @@ msgstr "La fonctionnalité du démon d'écouter des connexions TCP pourrait ne p #. type: enumerate #: doc/guix.texi:1284 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label @code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable and convince a user to install and run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain. At that point SELinux could not prevent it from accessing files that are allowed for processes in that domain." -msgstr "Actuellement tous les fichiers qui correspondent à l'expression rationnelle @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} reçoivent l'étiquette @code{guix_daemon_exec_t} ; cela signifie que @emph{tout} fichier avec ce nom dans n'importe quel profil serait autorisé à se lancer dans le domaine @code{guix_daemon_t}. Ce n'est pas idéal. Un attaquant pourrait construire un paquet qui fournit cet exécutable et convaincre un utilisateur de l'installer et de le lancer, ce qui l'élève dans le domaine @code{guix_daemon_t}. À ce moment SELinux ne pourrait pas l'empêcher d'accéder à des fichiers autorisés pour les processus de ce domaine." +msgstr "Actuellement tous les fichiers qui correspondent à l'expression rationnelle @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} reçoivent l'étiquette @code{guix_daemon_exec_t} ; cela signifie que @emph{tout} fichier avec ce nom dans n'importe quel profil serait autorisé à se lancer dans le domaine @code{guix_daemon_t}. Ce n'est pas idéal. Un attaquant pourrait construire un paquet qui fournit cet exécutable et convaincre un·e utilisateur·rice de l'installer et de le lancer, ce qui l'élève dans le domaine @code{guix_daemon_t}. À ce moment SELinux ne pourrait pas l'empêcher d'accéder à des fichiers autorisés pour les processus de ce domaine." #. type: enumerate #: doc/guix.texi:1292 @@ -4579,7 +4591,7 @@ msgstr "Par défaut, @command{guix-daemon} lance les processus de construction s #. type: Plain text #: doc/guix.texi:1330 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its @code{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container for the duration of the build, though within the container, the build tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}." -msgstr "Lorsque le démon effectue une construction pour le compte de l'utilisateur, il crée un répertoire sous @file{/tmp} ou sous le répertoire spécifié par sa variable d'environnement @code{TMPDIR}. Ce répertoire est partagé avec le conteneur pendant la durée de la construction, bien que dans le conteneur, l'arborescence de construction est toujours appelée @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}." +msgstr "Lorsque le démon effectue une construction pour le compte de l'utilisateur·rice, il crée un répertoire sous @file{/tmp} ou sous le répertoire spécifié par sa variable d'environnement @code{TMPDIR}. Ce répertoire est partagé avec le conteneur pendant la durée de la construction, bien que dans le conteneur, l'arborescence de construction est toujours appelée @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:1334 @@ -4605,7 +4617,7 @@ msgstr "--build-users-group=@var{groupe}" #. type: table #: doc/guix.texi:1347 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})." -msgstr "Prendre les utilisateurs de @var{group} pour lancer les processus de construction (@pxref{Paramétrer le démon, utilisateurs de construction})." +msgstr "Utiliser les comptes du @var{groupe} pour lancer les processus de construction (@pxref{Paramétrer le démon, comptes de construction})." #. type: item #: doc/guix.texi:1348 doc/guix.texi:7723 @@ -4826,7 +4838,7 @@ msgstr "Désactive les constructions dans un chroot." #. type: table #: doc/guix.texi:1454 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though, when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account." -msgstr "Utiliser cette option n'est pas recommandé car, de nouveau, elle permet aux processus de construction d'accéder à des dépendances non déclarées. Elle est nécessaire cependant lorsque @command{guix-daemon} tourne en tant qu'utilisateur non privilégié." +msgstr "Utiliser cette option n'est pas recommandé car, de nouveau, elle permet aux processus de construction d'accéder à des dépendances non déclarées. Elle est nécessaire cependant lorsque @command{guix-daemon} tourne sans privilèges." #. type: item #: doc/guix.texi:1455 @@ -4908,7 +4920,7 @@ msgstr "Dire si le ramasse-miettes (GC) doit garder les dérivations corresponda #. type: table #: doc/guix.texi:1493 msgid "When set to ``yes'', as is the case by default, the GC keeps derivations---i.e., @code{.drv} files---as long as at least one of their outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in their store. Setting it to ``no'' saves a bit of disk space." -msgstr "Lorsqu'elle est à « yes », comme c'est le cas par défaut, le GC garde les dérivations — c.-à-d.@: les fichiers @file{.drv} — tant qu'au moins une de leurs sorties est utilisée. Cela permet aux utilisateurs de garder une trace de l'origine des éléments du dépôt. Le mettre à « no » préserve un peu d'espace disque." +msgstr "Lorsqu'elle est à « yes », comme c'est le cas par défaut, le GC garde les dérivations — c.-à-d.@: les fichiers @file{.drv} — tant qu'au moins une de leurs sorties est utilisée. Cela permet de garder une trace de l'origine des éléments du dépôt. Le mettre à « no » préserve un peu d'espace disque." #. type: table #: doc/guix.texi:1501 @@ -5026,7 +5038,7 @@ msgstr "Écouter les connexions TCP sur l'interface réseau correspondant à @co #. type: table #: doc/guix.texi:1547 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case @command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints. Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." -msgstr "Cette option peut être répétée plusieurs fois, auquel cas @command{guix-daemon} accepte des connexions sur toutes les extrémités spécifiées. Les utilisateurs peuvent dire aux commandes clientes à quelle extrémité se connecter en paramétrant la variable d'environnement @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." +msgstr "Cette option peut être répétée plusieurs fois, auquel cas @command{guix-daemon} accepte des connexions sur toutes les extrémités spécifiées. On peut indiquer aux commandes clientes à quoi se connecter en paramétrant la variable d'environnement @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." #. type: quotation #: doc/guix.texi:1554 @@ -5133,7 +5145,7 @@ msgstr "name service caching daemon (nscd)" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:1625 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain why." -msgstr "Lorsque vous utilisez Guix sur une distro externe, nous @emph{recommandons fortement} que ce système fasse tourner le @dfn{démon de cache de service de noms} de la bibliothèque C de GNU, @command{nscd}, qui devrait écouter sur le socket @file{/var/run/nscd/socket}. Sans cela, les applications installées avec Guix peuvent échouer à résoudre des noms d'hôtes ou d'utilisateurs, ou même planter. Les paragraphes suivants expliquent pourquoi." +msgstr "Lorsque vous utilisez Guix sur une distro externe, nous @emph{recommandons fortement} que ce système fasse tourner le @dfn{démon de cache de service de noms} de la bibliothèque C de GNU, @command{nscd}, qui devrait écouter sur le socket @file{/var/run/nscd/socket}. Sans cela, les applications installées avec Guix peuvent échouer à résoudre des noms d'hôtes ou de comptes, ou même planter. Les paragraphes suivants expliquent pourquoi." #. type: file{#1} #: doc/guix.texi:1626 @@ -5144,7 +5156,7 @@ msgstr "nsswitch.conf" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:1631 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." -msgstr "La bibliothèque C de GNU implémente un @dfn{name service switch} (NSS), qui est un mécanisme d'extension pour les « résolutions de noms » en général : résolution de nom d'hôte, de compte utilisateur et plus (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." +msgstr "La bibliothèque C de GNU implémente un @dfn{name service switch} (NSS), qui est un mécanisme d'extension pour les « résolutions de noms » en général : résolution de nom d'hôte, de compte utilisateur·rice et plus (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: cindex #: doc/guix.texi:1632 @@ -5161,7 +5173,7 @@ msgstr "NIS (Network information service)" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:1642 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These extra ``lookup services'' are configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})." -msgstr "Comme il est extensible, NSS supporte des @dfn{greffons} qui fournissent une nouvelle implémentation de résolution de nom : par exemple le greffon @code{nss-mdns} permet la résolution de noms d'hôtes en @code{.local}, le greffon @code{nis} permet la résolution de comptes utilisateurs avec le Network Information Service (NIS), etc. Ces « services de recherches » supplémentaires sont configurés au niveau du système dans @file{/etc/nsswitch.conf}, et tous les programmes qui tournent sur ce système honorent ces paramètres (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})" +msgstr "Comme il est extensible, NSS supporte des @dfn{greffons} qui fournissent une nouvelle implémentation de résolution de nom : par exemple le greffon @code{nss-mdns} permet la résolution de noms d'hôtes en @code{.local}, le greffon @code{nis} permet la résolution de comptes avec le Network Information Service (NIS), etc. Ces « services de recherches » supplémentaires sont configurés au niveau du système dans @file{/etc/nsswitch.conf}, et tous les programmes qui tournent sur ce système honorent ces paramètres (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:1652 @@ -5388,7 +5400,7 @@ msgstr "prise en charge du matériel sur Guix System" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:1845 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, and such hardware is not supported on Guix System." -msgstr "GNU@tie{}Guix se concentre sur le respect des libertés de ses utilisateurs. Il est construit autour du noyau Linux-libre, ce qui signifie que seuls les matériels pour lesquels des pilotes logiciels et des microgiciels libres sont disponibles sont pris en charge. De nos jours, une grande gamme de matériel qu'on peut acheter est prise en charge par GNU/Linux-libre — des claviers aux cartes graphiques en passant par les scanners et les contrôleurs Ethernet. Malheureusement, il reste des produit dont les fabricants refusent de laisser le contrôle aux utilisateurs sur leur propre utilisation de l'ordinateur, et ces matériels ne sont pas pris en charge par Guix System." +msgstr "GNU@tie{}Guix se concentre sur le respect des libertés de ses utilisateurs et utilisatrices. Il est construit autour du noyau Linux-libre, ce qui signifie que seuls les matériels pour lesquels des pilotes logiciels et des microgiciels libres sont disponibles sont pris en charge. De nos jours, une grande gamme de matériel qu'on peut acheter est prise en charge par GNU/Linux-libre — des claviers aux cartes graphiques en passant par les scanners et les contrôleurs Ethernet. Malheureusement, il reste des produits dont les fabricants refusent de laisser le contrôle aux utilisateur·rice·s sur leur propre utilisation de l'ordinateur, et ces matériels ne sont pas pris en charge par Guix System." #. type: cindex #: doc/guix.texi:1846 @@ -5492,7 +5504,7 @@ msgstr "" #. type: enumerate #: doc/guix.texi:1931 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges." -msgstr "Accéder à @file{/dev/sdX} requiert généralement les privilèges super-utilisateur." +msgstr "Accéder à @file{/dev/sdX} requiert généralement les privilèges d'administration." #. type: unnumberedsubsec #: doc/guix.texi:1933 @@ -5519,7 +5531,7 @@ msgstr "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@v #. type: enumerate #: doc/guix.texi:1955 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges." -msgstr "Accéder à @file{/dev/srX} requiert généralement les privilèges super-utilisateur." +msgstr "Accéder à @file{/dev/srX} requiert généralement les privilèges root." #. type: unnumberedsubsec #: doc/guix.texi:1957 @@ -6060,7 +6072,7 @@ msgstr "Cela copie tous les fichiers nécessaires et installe GRUB sur @file{/de #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2362 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in the new system is initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!" -msgstr "Une fois que cette commande a terminé — et on l'espère réussi ! — vous pouvez lancer @command{reboot} et démarrer sur votre nouveau système. Le mot de passe @code{root} est d'abord vide ; les mots de passe des autres utilisateurs doivent être initialisés avec la commande @command{passwd} en tant que @code{root}, à mois que votre configuration ne spécifie autre chose (@pxref{user-account-password, mot de passe des comptes utilisateurs}). @xref{After System Installation}, pour la suite !" +msgstr "Une fois que cette commande a terminé — et on l'espère réussi ! — vous pouvez lancer @command{reboot} et démarrer sur votre nouveau système. Le mot de passe @code{root} est d'abord vide ; les mots de passe des autres comptes doivent être initialisés avec la commande @command{passwd} en tant que @code{root}, à mois que votre configuration ne spécifie autre chose (@pxref{user-account-password, mot de passe des comptes}). @xref{After System Installation}, pour la suite !" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2369 @@ -6091,7 +6103,7 @@ msgstr "sudo vs.@: @command{guix pull}" #. type: quotation #: doc/guix.texi:2386 msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @code{PATH} unchanged. To explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}." -msgstr "Remarquez que @command{sudo guix} exécute la commande @command{guix} de votre utilisateur et @emph{non} celle de root, parce que @command{sudo} ne change pas @code{PATH}. Pour utiliser explicitement le @command{guix} de root, tapez @command{sudo -i guix @dots{}}." +msgstr "Remarquez que @command{sudo guix} exécute la commande @command{guix} de votre compte et @emph{non} celle de root, parce que @command{sudo} ne change pas @code{PATH}. Pour utiliser explicitement le @command{guix} de root, tapez @command{sudo -i guix @dots{}}." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2390 @@ -6254,7 +6266,7 @@ msgstr "paquets" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2487 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and remove software packages, without having to know about their build procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of features." -msgstr "Le but de GNU Guix est de permettre à ses utilisateurs d'installer, mettre à jour et supprimer facilement des paquets logiciels sans devoir connaître leur procédure de construction ou leurs dépendances. Guix va aussi plus loin que ces fonctionnalités évidentes." +msgstr "Le but de GNU Guix est de permettre à ses utilisatrices et utilisateurs d'installer, mettre à jour et supprimer facilement des paquets logiciels sans devoir connaître leur procédure de construction ou leurs dépendances. Guix va aussi plus loin que ces fonctionnalités évidentes." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2495 @@ -6275,7 +6287,7 @@ msgstr "Lorsque vous utilisez Guix, chaque paquet arrive dans @dfn{dépôt des p #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2524 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own @dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use. These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}." -msgstr "Plutôt que de se rapporter à ces répertoires, les utilisateurs ont leur propre @dfn{profil} qui pointe vers les paquets qu'ils veulent vraiment utiliser. Ces profils sont stockés dans le répertoire personnel de chaque utilisateur dans @code{$HOME/.guix-profile}." +msgstr "Plutôt que de se rapporter à ces répertoires, les utilisateur·rice·s ont leur propre @dfn{profil} qui pointe vers les paquets qu'ils ou elles veulent vraiment utiliser. Ces profils sont stockés dans le répertoire personnel de chacun·e dans @code{$HOME/.guix-profile}." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2532 @@ -6285,7 +6297,7 @@ msgstr "Par exemple, @code{alice} installe GCC 4.7.2. Il en résulte que @file{ #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2536 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}." -msgstr "La commande @command{guix package} est l'outil central pour gérer les paquets (@pxref{Invoking guix package}). Il opère sur les profils utilisateurs et peut être utilisé avec les @emph{privilèges utilisateurs normaux}." +msgstr "La commande @command{guix package} est l'outil central pour gérer les paquets (@pxref{Invoking guix package}). Il opère sur les profils de chaque utilisateur·rice et peut être utilisé avec les @emph{privilèges normaux}." #. type: cindex #: doc/guix.texi:2537 doc/guix.texi:2616 @@ -6296,7 +6308,7 @@ msgstr "transactions" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2544 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable." -msgstr "La commande fournit les opérations évidentes d'installation, de suppression et de mise à jour. Chaque invocation est en fait une @emph{transaction} : soit l'opération demandée réussit, soit rien ne se passe. Ainsi, si le processus @command{guix package} est terminé pendant la transaction ou si une panne de courant arrive pendant la transaction, le profil de l'utilisateur reste dans son état précédent et reste utilisable." +msgstr "La commande fournit les opérations évidentes d'installation, de suppression et de mise à jour. Chaque invocation est en fait une @emph{transaction} : soit l'opération demandée réussit, soit rien ne se passe. Ainsi, si le processus @command{guix package} est terminé pendant la transaction ou si une panne de courant arrive pendant la transaction, le profil reste dans son état précédent et reste utilisable." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2552 @@ -6306,7 +6318,7 @@ msgstr "En plus, il est possible @emph{d'annuler} toute transaction sur les paqu #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2559 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}. Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected." -msgstr "Tout paquet du dépôt des paquets peut être @emph{glané}. Guix peut déterminer quels paquets sont toujours référencés par les profils des utilisateurs et supprimer ceux qui ne sont plus référencés de manière prouvable (@pxref{Invoking guix gc}). Les utilisateurs peuvent toujours explicitement supprimer les anciennes générations de leur profil pour que les paquets auxquels elles faisaient référence puissent être glanés." +msgstr "Tout paquet du dépôt des paquets peut être @emph{glané}. Guix peut déterminer quels paquets sont toujours référencés par les profils des utilisateur·rice·s et supprimer ceux qui ne sont de tout évidence plus référencés (@pxref{Invoking guix gc}). Les utilisateur·rice·s peuvent toujours explicitement supprimer les anciennes générations de leur profil pour que les paquets auxquels elles faisaient référence puissent être glanés." #. type: cindex #: doc/guix.texi:2560 doc/guix.texi:4087 @@ -6317,7 +6329,7 @@ msgstr "reproductibilité" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2572 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store} package directory name contains a hash of all the inputs that were used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct correspondence allows users to make sure a given package installation matches the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})." -msgstr "Guix prend une approche @dfn{purement fonctionnelle} de la gestion de paquets, telle que décrite dans l'introduction (@pxref{Introduction}). Chaque nom de répertoire de paquet dans @file{/gnu/store} contient un hash de toutes les entrées qui ont été utilisées pendant la construction de ce paquet — le compilateur, les bibliothèques, les scripts de construction, etc. Cette correspondance directe permet aux utilisateurs de s'assurer que l'installation d'un paquet donné correspond à l'état actuel de leur distribution. Elle aide aussi à maximiser la @dfn{reproductibilité} : grâce aux environnements de construction utilisés, une construction donnée a de forte chances de donner des fichiers identiques bit-à-bit lorsqu'elle est effectuée sur des machines différentes (@pxref{Invoking guix-daemon, container})." +msgstr "Guix prend une approche @dfn{purement fonctionnelle} de la gestion de paquets, telle que décrite dans l'introduction (@pxref{Introduction}). Chaque nom de répertoire de paquet dans @file{/gnu/store} contient un hash de toutes les entrées qui ont été utilisées pendant la construction de ce paquet — le compilateur, les bibliothèques, les scripts de construction, etc. Cette correspondance directe permet aux utilisateur·rice·s de s'assurer que l'installation d'un paquet donné correspond à l'état actuel de leur distribution. Elle aide aussi à maximiser la @dfn{reproductibilité} : grâce aux environnements de construction utilisés, une construction donnée a de forte chances de donner des fichiers identiques bit-à-bit lorsqu'elle est effectuée sur des machines différentes (@pxref{Invoking guix-daemon, container})." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2583 @@ -6379,7 +6391,7 @@ msgstr "suppression de paquets" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2611 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous configurations. It operates only on the user's own profile, and works with normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:" -msgstr "La commande @command{guix package} est l'outil qui permet d'installer, mettre à jour et supprimer les paquets ainsi que de revenir à une configuration précédente. Elle n'opère que dans le profil de l'utilisateur et fonctionne avec les privilèges utilisateurs normaux (@pxref{Fonctionnalités}). Sa syntaxe est :" +msgstr "La commande @command{guix package} est l'outil qui permet d'installer, mettre à jour et supprimer les paquets ainsi que de revenir à une configuration précédente. Elle n'opère que dans le profil de l'utilisateur·rice et fonctionne avec les privilèges normaux (@pxref{Fonctionnalités}). Sa syntaxe est :" #. type: example #: doc/guix.texi:2614 @@ -6390,7 +6402,7 @@ msgstr "guix package @var{options}\n" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2621 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user want to roll back." -msgstr "@var{options} spécifie d'abord les opérations à effectuer pendant la transaction. À la fin, une nouvelle génération du profil est créée mais les @dfn{générations} précédentes du profil restent disponibles si l'utilisateur souhaite y revenir." +msgstr "@var{options} spécifie d'abord les opérations à effectuer pendant la transaction. À la fin, une nouvelle génération du profil est créée mais les @dfn{générations} précédentes du profil restent disponibles si l'utilisateur·rice souhaite y revenir." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2624 @@ -6442,7 +6454,7 @@ msgstr "Ces alias sont moins expressifs que @command{guix package} et fournissen #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2651 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." -msgstr "@command{guix package} supporte aussi une @dfn{approche déclarative} où l'utilisateur spécifie l'ensemble exact des paquets qui doivent être disponibles le passe @i{via} l'option @option{--manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." +msgstr "@command{guix package} supporte aussi une @dfn{approche déclarative} où on spécifie l'ensemble exact des paquets qui doivent être disponibles que l'on passe @i{via} l'option @option{--manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." #. type: cindex #: doc/guix.texi:2652 @@ -6453,7 +6465,7 @@ msgstr "profil" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2658 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the current generation of the user's default profile. Thus, users can add @file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @code{PATH} environment variable, and so on." -msgstr "Pour chaque utilisateur, un lien symbolique vers le profil par défaut de cet utilisateur est automatiquement créé dans @file{$HOME/.guix-profile}. Ce lien symbolique pointe toujours vers la génération actuelle du profil par défaut de l'utilisateur. Ainsi, les utilisateurs peuvent ajouter @file{$HOME/.guix-profile/bin} à leur variable d'environnement @code{PATH} etc." +msgstr "Pour chaque compte, un lien symbolique vers son profil par défaut est automatiquement créé dans @file{$HOME/.guix-profile}. Ce lien symbolique pointe toujours vers la génération actuelle du profil par défaut du compte. Ainsi, on peut ajouter @file{$HOME/.guix-profile/bin} à sa variable d'environnement @code{PATH} etc." #. type: cindex #: doc/guix.texi:2658 doc/guix.texi:2855 @@ -6479,7 +6491,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2678 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to (@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @code{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var{user} sub-directory is created by @command{guix package}." -msgstr "Dans un environnement multi-utilisateur, les profils utilisateurs sont stockés comme une @dfn{racine du ramasse-miettes}, vers laquelle pointe @file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ce répertoire est normalement @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{utilisateur}}, où @var{localstatedir} est la valeur passée à @code{configure} avec @code{--localstatedir} et @var{utilisateur} le nom d'utilisateur. Le répertoire @file{per-user} est créé lorsque @command{guix-daemon} est démarré et le sous-répertoire @var{user} est créé par @command{guix package}." +msgstr "Dans un environnement multi-utilisateur·rice, les profils sont stockés comme une @dfn{racine du ramasse-miettes}, vers laquelle pointe @file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ce répertoire est normalement @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{compte}}, où @var{localstatedir} est la valeur passée à @code{configure} avec @code{--localstatedir} et @var{compte} le nom du compte. Le répertoire @file{per-user} est créé lorsque @command{guix-daemon} est démarré et le sous-répertoire @var{user} est créé par @command{guix package}." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2680 @@ -6532,7 +6544,7 @@ msgstr "package-cmd-propagated-inputs" #. type: table #: doc/guix.texi:2713 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus, when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed by the user." -msgstr "Un exemple est la bibliothèque MPC de GNU : ses fichiers d'en-tête C se réfèrent à ceux de la bibliothèque MPFR de GNU, qui se réfèrent en retour à ceux de la bibliothèque GMP. Ainsi, lorsqu'on installe MPC, les bibliothèques MPFR et GMP sont aussi installées dans le profil ; supprimer MPC supprimera aussi MPFR et GMP — à moins qu'ils n'aient été aussi installés explicitement par l'utilisateur." +msgstr "Un exemple est la bibliothèque MPC de GNU : ses fichiers d'en-tête C se réfèrent à ceux de la bibliothèque MPFR de GNU, qui se réfèrent en retour à ceux de la bibliothèque GMP. Ainsi, lorsqu'on installe MPC, les bibliothèques MPFR et GMP sont aussi installées dans le profil ; supprimer MPC supprimera aussi MPFR et GMP — à moins qu'ils n'aient été aussi installés explicitement par l'utilisateur·rice." #. type: table #: doc/guix.texi:2718 @@ -6597,7 +6609,7 @@ msgstr "@verbatiminclude package-hello.scm\n" #. type: table #: doc/guix.texi:2747 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the root of their project source tree that can be used to test development snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking guix environment})." -msgstr "Les développeurs peuvent trouver utile d'inclure un tel fichier @file{guix.scm} à la racine de l'arborescence des sources de leur projet qui pourrait être utilisé pour tester des versions de développement et créer des environnements de développement reproductibles (@pxref{Invoking guix environment})." +msgstr "Lorsqu'on développe, on peut trouver utile d'inclure un tel fichier @file{guix.scm} à la racine de l'arborescence des sources de son projet qui pourrait être utilisé pour tester des versions de développement et créer des environnements de développement reproductibles (@pxref{Invoking guix environment})." #. type: item #: doc/guix.texi:2748 @@ -6856,7 +6868,7 @@ msgstr "Rapporter les définitions des variables d'environnement dans la syntaxe #. type: table #: doc/guix.texi:2868 msgid "For example, GCC needs the @code{CPATH} and @code{LIBRARY_PATH} environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then @code{--search-paths} will suggest setting these variables to @code{@var{profile}/include} and @code{@var{profile}/lib}, respectively." -msgstr "Par exemple, GCC a besoin des variables d'environnement @code{CPATH} et @code{LIBRARY_PATH} pour trouver les en-têtes et les bibliothèques dans le profil de l'utilisateur (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). Si GCC et, disons, la bibliothèque C sont installés dans le profil, alors @code{--search-paths} suggérera d'initialiser ces variables à @code{@var{profil}/include} et @code{@var{profil}/lib}, respectivement." +msgstr "Par exemple, GCC a besoin des variables d'environnement @code{CPATH} et @code{LIBRARY_PATH} pour trouver les en-têtes et les bibliothèques dans le profil de l'utilisateur·rice (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). Si GCC et, disons, la bibliothèque C sont installés dans le profil, alors @code{--search-paths} suggérera d'initialiser ces variables à @code{@var{profil}/include} et @code{@var{profil}/lib}, respectivement." #. type: table #: doc/guix.texi:2871 @@ -6911,7 +6923,7 @@ msgstr "-p @var{profil}" #. type: table #: doc/guix.texi:2898 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile." -msgstr "Utiliser le @var{profil} à la place du profil par défaut de l'utilisateur." +msgstr "Utiliser le @var{profil} à la place du profil par défaut du compte." #. type: cindex #: doc/guix.texi:2899 @@ -6956,7 +6968,7 @@ msgstr "--bootstrap" #. type: table #: doc/guix.texi:2912 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only useful to distribution developers." -msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil. Cette option n'est utile que pour les développeurs de la distribution." +msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil. Cette option n'est utile qu'aux personnes qui développent la distribution." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:2918 @@ -7514,17 +7526,17 @@ msgstr "confiance, en des binaires pré-construits" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:3311 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting target. One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})." -msgstr "De nos jours, le contrôle individuel sur son utilisation propre de l'informatique est à la merci d'institutions, de sociétés et de groupes avec assez de pouvoir et de détermination pour contourner les infrastructures informatiques et exploiter leurs faiblesses. Bien qu'utiliser les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} soit pratique, nous encourageons les utilisateurs à construire aussi par eux-mêmes, voir à faire tourner leur propre ferme de construction, pour que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} devienne une cible moins intéressante. Une façon d'aider est de publier les logiciels que vous construisez avec @command{guix publish} pour que les autres aient plus de choix de serveurs où télécharger les substituts (@pxref{Invoking guix publish})." +msgstr "De nos jours, le contrôle individuel sur son utilisation propre de l'informatique est à la merci d'institutions, de sociétés et de groupes avec assez de pouvoir et de détermination pour contourner les infrastructures informatiques et exploiter leurs faiblesses. Bien qu'utiliser les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} soit pratique, nous encourageons chacun·e à construire aussi par soi-même, voire à faire tourner sa propre ferme de construction, pour que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} devienne une cible moins intéressante. Une façon d'aider est de publier les logiciels que vous construisez avec @command{guix publish} pour que les autres aient plus de choix de serveurs où télécharger les substituts (@pxref{Invoking guix publish})." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:3323 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility (@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems. The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})." -msgstr "Guix possède les fondations pour maximiser la reproductibilité logicielle (@pxref{Features}). Dans la plupart des cas, des constructions indépendantes d'un paquet donnée ou d'une dérivation devrait donner des résultats identiques au bit près. Ainsi, à travers un ensemble de constructions de paquets indépendantes il est possible de renforcer l'intégrité du système. La commande @command{guix challenge} a pour but d'aider les utilisateurs à tester les serveurs de substituts et à aider les développeurs à trouver les constructions de paquets non-déterministes (@pxref{Invoking guix challenge}). De même, l'option @option{--check} de @command{guix build} permet aux utilisateurs de vérifier si les substituts précédemment installés sont authentiques en les reconstruisant localement (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})." +msgstr "Guix possède les fondations pour maximiser la reproductibilité logicielle (@pxref{Features}). Dans la plupart des cas, des constructions indépendantes d'un paquet donnée ou d'une dérivation devrait donner des résultats identiques au bit près. Ainsi, à travers un ensemble de constructions de paquets indépendantes il est possible de renforcer l'intégrité du système. La commande @command{guix challenge} a pour but d'aider les utilisateur·rice·s à tester les serveurs de substituts et à aider les développeur·euse·s à trouver les constructions de paquets non-déterministes (@pxref{Invoking guix challenge}). De même, l'option @option{--check} de @command{guix build} permet à chaque personne de vérifier si les substituts précédemment installés sont authentiques en les reconstruisant localement (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:3327 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}." -msgstr "Dans le futur, nous aimerions que Guix puisse publier et recevoir des binaires d'autres utilisateurs, d'une manière pair-à-pair. Si vous voulez discuter de ce projet, rejoignez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org}." +msgstr "À l'avenir, nous aimerions que Guix puisse publier et recevoir des binaires d'autres personnes, de manière pair-à-pair. Si vous voulez discuter de ce projet, rejoignez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: cindex #: doc/guix.texi:3331 @@ -8268,7 +8280,7 @@ msgstr "Produire une sortie verbeuse, en écrivant les journaux de construction #. type: table #: doc/guix.texi:3733 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only useful to Guix developers." -msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour construire la dernière version de Guix. Cette option n'est utile que pour les développeurs de Guix." +msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour construire la dernière version de Guix. Cette option n'est utile qu'aux personnes qui développent Guix." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:3739 @@ -8383,7 +8395,7 @@ msgstr "Avant de publier un canal, envisagez de contribuer vos définitions de p #. type: itemize #: doc/guix.texi:3817 msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember that package modules and package definitions are just Scheme code that uses various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs either." -msgstr "Lorsque vous maintenez des définitions de paquets en dehors de Guix, nous, les développeurs de Guix, considérons que @emph{la charge de la compatibilité vous incombe}. Rappelez-vous que les modules de paquets et les définitions de paquets ne sont que du code Scheme qui utilise diverses interfaces de programmation (API). Nous souhaitons rester libres de changer ces API pour continuer à améliorer Guix, éventuellement d'une manière qui casse votre canal. Nous ne changeons jamais l'API gratuitement, mais nous ne nous engageons @emph{pas} à geler les API non plus." +msgstr "Lorsque vous maintenez des définitions de paquets en dehors de Guix, nous, les développeur·euse·s de Guix, considérons que @emph{la charge de la compatibilité vous incombe}. Rappelez-vous que les modules de paquets et les définitions de paquets ne sont que du code Scheme qui utilise diverses interfaces de programmation (API). Nous souhaitons rester libres de changer ces API pour continuer à améliorer Guix, éventuellement d'une manière qui casse votre canal. Nous ne changeons jamais l'API gratuitement, mais nous ne nous engageons @emph{pas} à geler les API non plus." #. type: itemize #: doc/guix.texi:3821 @@ -10232,7 +10244,7 @@ msgstr "Un cas d'utilisation est l'archive binaire indépendante de Guix (@pxref #. type: table #: doc/guix.texi:4947 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only useful to Guix developers." -msgstr "Utiliser les programmes d'amorçage pour construire le pack. Cette option n'est utile que pour les développeurs de Guix." +msgstr "Utiliser les programmes d'amorçage pour construire le pack. Cette option n'est utile que pour les personnes qui développent Guix." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:4952 @@ -11959,7 +11971,7 @@ msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ruby)}. Elle #. type: defvr #: doc/guix.texi:6120 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system typically references a gem archive, since this is the format that Ruby developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release tarball." -msgstr "Le champ @code{source} d'un paquet qui utilise ce système de construction référence le plus souvent une archive gem, puisque c'est le format utilisé par les développeurs Ruby quand ils publient leur logiciel. Le système de construction décompresse l'archive gem, éventuellement en corrigeant les sources, lance la suite de tests, recompresse la gemme et l'installe. En plus, des répertoires et des archives peuvent être référencés pour permettre de construire des gemmes qui n'ont pas été publiées depuis Git ou une archive de sources traditionnelle." +msgstr "Le champ @code{source} d'un paquet qui utilise ce système de construction référence le plus souvent une archive gem, puisque c'est le format utilisé par les personnes qui développent en Ruby quand elles publient leur logiciel. Le système de construction décompresse l'archive gem, éventuellement en corrigeant les sources, lance la suite de tests, recompresse la gemme et l'installe. En plus, des répertoires et des archives peuvent être référencés pour permettre de construire des gemmes qui n'ont pas été publiées depuis Git ou une archive de sources traditionnelle." #. type: defvr #: doc/guix.texi:6124 @@ -14316,7 +14328,7 @@ msgstr "Accepte les connexions sur le socket Unix-domain @file{/tmp/socket}." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:7590 msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are primarily targeted at developers and users who write new package definitions, while others are more generally useful. They complement the Scheme programming interface of Guix in a convenient way." -msgstr "Cette section décrit les utilitaires en ligne de commande de Guix. certains sont surtout faits pour les développeurs qui écrivent de nouvelles définitions de paquets tandis que d'autres sont plus utiles pour une utilisation générale. Ils complètent l'interface de programmation Scheme de Guix d'une manière pratique." +msgstr "Cette section décrit les utilitaires en ligne de commande de Guix. certains sont surtout faits pour les personnes qui écrivent de nouvelles définitions de paquets tandis que d'autres sont plus utiles pour une utilisation générale. Ils complètent l'interface de programmation Scheme de Guix d'une manière pratique." #. type: cindex #: doc/guix.texi:7612 @@ -14333,7 +14345,7 @@ msgstr "guix build" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:7619 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for distribution developers." -msgstr "La commande @command{guix build} construit des paquets ou des dérivations et leurs dépendances et affiche les chemins du dépôt qui en résulte. Remarquez qu'elle ne modifie pas le profil de l'utilisateur — c'est le travail de la commande @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Ainsi, elle est surtout utile pour les développeurs de la distribution." +msgstr "La commande @command{guix build} construit des paquets ou des dérivations et leurs dépendances et affiche les chemins du dépôt qui en résulte. Remarquez qu'elle ne modifie pas le profil de l'utilisateur — c'est le travail de la commande @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Ainsi, elle est surtout utile pour les personnes qui développent la distribution." #. type: example #: doc/guix.texi:7624 @@ -15379,12 +15391,12 @@ msgstr "télécharger les sources des paquets" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:8297 msgid "When writing a package definition, developers typically need to download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download} tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash." -msgstr "En écrivant des définitions de paquets, les développeurs ont généralement besoin de télécharger une archive des sources, calculer son hash SHA256 et écrire ce hash dans la définition du paquet (@pxref{Defining Packages}). L'outil @command{guix download} aide à cette tâche : il télécharge un fichier à l'URL donné, l'ajoute au dépôt et affiche à la fois son nom dans le dépôt et son hash SHA56." +msgstr "Lorsqu'on écrit une définition de paquet, on a généralement besoin de télécharger une archive des sources, calculer son hash SHA256 et écrire ce hash dans la définition du paquet (@pxref{Defining Packages}). L'outil @command{guix download} aide à cette tâche : il télécharge un fichier à l'URL donné, l'ajoute au dépôt et affiche à la fois son nom dans le dépôt et son hash SHA56." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:8304 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient way to temporarily stash files, which may be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})." -msgstr "Le fait que le fichier téléchargé soit ajouté au dépôt préserve la bande passante : lorsque les développeurs finissent par construire le paquet nouvellement défini avec @command{guix build}, l'archive des sources n'aura pas besoin d'être téléchargée de nouveau puisqu'elle se trouvera déjà dans le dépôt. C'est aussi une manière pratique de garder des fichiers temporairement, qui pourront ensuite être supprimés (@pxref{Invoking guix gc})." +msgstr "Le fait que le fichier téléchargé soit ajouté au dépôt économise la bande passante : quand on construit ensuite le paquet nouvellement défini avec @command{guix build}, l'archive des sources n'a pas besoin d'être à nouveau téléchargée puisqu'elle se trouve déjà dans le dépôt. C'est aussi une manière pratique de garder des fichiers temporairement, qui pourront ensuite être supprimés (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:8312 @@ -16175,7 +16187,7 @@ msgstr "guix refresh" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:8807 msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is developers of the GNU software distribution. By default, it reports any packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest upstream version, like this:" -msgstr "L'audience première de la commande @command{guix refresh} est l'ensemble des développeurs de la distribution logicielle GNU. Par défaut, elle rapporte les paquets fournis par la distribution qui sont en retard par rapport aux dernières versions disponibles en amont, comme ceci :" +msgstr "La commande @command{guix refresh} s'adresse avant tout aux personnes qui développent la distribution logicielle GNU. Par défaut, elle rapporte les paquets fournis par la distribution qui sont en retard par rapport aux dernières versions disponibles en amont, comme ceci :" #. type: example #: doc/guix.texi:8812 @@ -16750,7 +16762,7 @@ msgstr "paquets, chercher des erreurs" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:9120 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions. Available @dfn{checkers} include (see @code{--list-checkers} for a complete list):" -msgstr "La commande @command{guix lint} est conçue pour aider les développeurs à éviter des erreurs commune et à utiliser un style cohérent lors de l'écriture de recettes de paquets. Elle lance des vérifications sur un ensemble de paquets donnés pour trouver des erreurs communes dans leur définition. Les @dfn{vérifieurs} disponibles comprennent (voir @code{--list-checkers} pour une liste complète) :" +msgstr "La commande @command{guix lint} est conçue pour aider les développeur·euse·s à éviter des erreurs communes et à utiliser un style cohérent lors de l'écriture de recettes de paquets. Elle lance des vérifications sur un ensemble de paquets donnés pour trouver des erreurs communes dans leur définition. Les @dfn{vérifieurs} disponibles comprennent (voir @code{--list-checkers} pour une liste complète) :" #. type: table #: doc/guix.texi:9126 @@ -16848,7 +16860,7 @@ msgstr "où @code{CVE-ANNÉE-ABCD} est l'identifiant CVE — p.@: ex.@: @code{CV #. type: table #: doc/guix.texi:9172 msgid "Package developers can specify in package recipes the @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,Common Platform Enumeration (CPE)} name and version of the package when they differ from the name or version that Guix uses, as in this example:" -msgstr "Les développeurs de paquets peuvent spécifier dans les recettes des paquets le nom @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,CPE (Common Platform Enumeration)} et la version du paquet s'ils diffèrent du nom et de la version que Guix utilise, comme dans cet exemple :" +msgstr "On peut spécifier dans les recettes des paquets le nom @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,CPE (Common Platform Enumeration)} et la version du paquet s'ils diffèrent du nom et de la version que Guix utilise, comme dans cet exemple :" #. type: example #: doc/guix.texi:9180 @@ -16871,7 +16883,7 @@ msgstr "" #. type: table #: doc/guix.texi:9187 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:" -msgstr "Certaines entrées dans la base de données CVE ne spécifient pas la version du paquet auquel elles s'appliquent et lui restera donc attachée pour toujours. Les développeurs qui trouvent des alertes CVE et ont vérifiés qu'elles peuvent être ignorées peuvent les déclarer comme dans cet exemple :" +msgstr "Certaines entrées dans la base de données CVE ne spécifient pas la version du paquet auquel elles s'appliquent et lui restera donc attachée pour toujours. Les développeur·euse·s qui trouvent des alertes CVE et ont vérifié qu'elles peuvent être ignorées peuvent les déclarer comme dans cet exemple :" #. type: example #: doc/guix.texi:9197 @@ -16904,7 +16916,7 @@ msgstr "formatting" #. type: table #: doc/guix.texi:9202 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, use of tabulations, etc." -msgstr "Avertit le développeurs lorsqu'il y a des problèmes de formatage du code source évident : des espaces en fin de ligne, des tabulations, etc." +msgstr "Avertit de problèmes de formatage du code source évidents : des espaces en fin de ligne, des tabulations, etc." #. type: example #: doc/guix.texi:9208 @@ -16972,7 +16984,7 @@ msgstr "guix size" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:9239 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional dependency added to a package, or the impact of using a single output for a package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight." -msgstr "La commande @command{guix size} aide les développeurs à dresser un profil de l'utilisation du disque que font les paquets. C'est facile de négliger l'impact d'une dépendance supplémentaire ajoutée à un paquet, ou l'impact de l'utilisation d'une sortie unique pour un paquet qui pourrait être facilement séparé (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Ce sont les problèmes que @command{guix size} peut typiquement mettre en valeur." +msgstr "La commande @command{guix size} aide à dresser un profil de l'utilisation de l'espace disque par les paquets. Il est facile de négliger l'impact d'une dépendance supplémentaire ajoutée à un paquet, ou l'impact de l'utilisation d'une sortie unique pour un paquet qui pourrait être facilement séparé (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Ce sont ces problèmes que @command{guix size} peut typiquement mettre en valeur." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:9244 @@ -18371,7 +18383,7 @@ msgstr "Invoquer @command{guix processes}" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:10146 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information about the processes involved@footnote{Remote sessions, when @command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an example of the information it returns:" -msgstr "La commande @command{guix processes} peut être utile pour les développeurs et les administrateurs systèmes, surtout sur des machines multi-utilisateurs et sur les fermes de construction : elle liste les sessions actuelles (les connexions au démon), ainsi que des informations sur les processus en question@footnote{Les sessions distantes, lorsque @command{guix-daemon} est démarré avec @option{--listen} en spécifiant un point d'entrée TCP, ne sont @emph{pas} listées.}. Voici un exemple des informations qu'elle renvoie :" +msgstr "La commande @command{guix processes} peut être utile pour les développeur·euse·s ou les personnes qui administrent des systèmes, surtout sur des machines multi-utilisateur·rice et sur les fermes de construction : elle liste les sessions actuelles (les connexions au démon), ainsi que des informations sur les processus en question@footnote{Les sessions distantes, lorsque @command{guix-daemon} est démarré avec @option{--listen} en spécifiant un point d'entrée TCP, ne sont @emph{pas} listées.}. Voici un exemple des informations qu'elle renvoie :" #. type: example #: doc/guix.texi:10152 @@ -45882,7 +45894,7 @@ msgstr "types de services" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:24876 msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these relations. There can be any number of services of a given type on the system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters." -msgstr "Techniquement, les développeurs peuvent définir des @dfn{types de services} pour exprimer ces relations. Il peut y avoir n'importe quel quantité de services d'un type donné sur le système — par exemple, un système sur lequel tournent deux instances du serveur ssh de GNU (lsh) a deux instance de @var{lsh-service-type}, avec des paramètres différents." +msgstr "Techniquement, on peut définir des @dfn{types de services} pour exprimer ces relations. Il peut y avoir n'importe quel quantité de services d'un type donné sur le système — par exemple, un système sur lequel tournent deux instances du serveur ssh de GNU (lsh) a deux instance de @var{lsh-service-type}, avec des paramètres différents." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:24879 @@ -46965,7 +46977,7 @@ msgstr "mises à jour de sécurité" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:25534 msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in software packages and must be patched. Guix developers try hard to keep track of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the @code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch containing only security updates.) The @command{guix lint} tool helps developers find out about vulnerable versions of software packages in the distribution:" -msgstr "Parfois, des vulnérabilités importantes sont découvertes dans les paquets logiciels et doivent être corrigées. Les développeurs de Guix essayent de suivre les vulnérabilités connues et d'appliquer des correctifs aussi vite que possible dans la branche @code{master} de Guix (nous n'avons pas encore de branche « stable » contenant seulement des mises à jour de sécurité). L'outil @command{guix lint} aide les développeurs à trouver les versions vulnérables des paquets logiciels dans la distribution :" +msgstr "Parfois, des vulnérabilités importantes sont découvertes dans les paquets logiciels et doivent être corrigées. Les développeur·euse·s de Guix essayent de suivre les vulnérabilités connues et d'appliquer des correctifs aussi vite que possible dans la branche @code{master} de Guix (nous n'avons pas encore de branche « stable » contenant seulement des mises à jour de sécurité). L'outil @command{guix lint} aide à trouver les versions vulnérables des paquets logiciels dans la distribution :" #. type: smallexample #: doc/guix.texi:25541 |