diff options
Diffstat (limited to 'po/guix/es.po')
-rw-r--r-- | po/guix/es.po | 1266 |
1 files changed, 673 insertions, 593 deletions
diff --git a/po/guix/es.po b/po/guix/es.po index 950bf331d2..5647d4eeaf 100644 --- a/po/guix/es.po +++ b/po/guix/es.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Spanish messages for GNU Guix domain. -# Copyright (C) 2017, 2018, 2019 the authors of Guix (msgids) +# Copyright (C) 2017, 2018, 2019, 2020 the authors of Guix (msgids) # This file is distributed under the same license as the guix package. # Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>, 2018. -# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2019. +# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-02 19:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-10 13:13+0200\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "seleccionando ~a@~a de ~a~%" # FUZZY -#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211 +#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:207 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "el paquete '~a' ha sido reemplazado por '~a'~%" @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: no se ha especificado un valor para el servicio de tipo '~a'" # FUZZY -#: gnu/services.scm:340 +#: gnu/services.scm:341 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" "operativo necesita: su núcleo, initrd, perfil del sistema, guión de\n" "arranque y demás." -#: gnu/services.scm:370 +#: gnu/services.scm:371 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" "Produce el guión de arranque del sistema operativo, el cual lanza\n" "el initrd una vez el sistema de ficheros raíz está montado." -#: gnu/services.scm:451 +#: gnu/services.scm:452 msgid "" "Store provenance information about the system in the system\n" "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "" "fichero de configuración, cuando estén disponibles." # FUZZY -#: gnu/services.scm:509 +#: gnu/services.scm:510 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" "Borra los ficheros en @file{/tmp}, @file{/var/run} y otras\n" "ubicaciones temporales durante el arranque del sistema." -#: gnu/services.scm:563 +#: gnu/services.scm:564 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" "Ejecuta el código de @dfn{activación} durante el arranque\n" "y una vez termina @command{guix system reconfigure}." -#: gnu/services.scm:614 +#: gnu/services.scm:619 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." @@ -157,11 +157,11 @@ msgstr "" "raíz---por ejemplo, @file{/usr/bin/env}." # FUZZY -#: gnu/services.scm:650 +#: gnu/services.scm:655 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Genera el contenido del directorio @file{/etc}." -#: gnu/services.scm:667 +#: gnu/services.scm:672 msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid-root." @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "" "Genera el contenido de @file{/run/setuid-programs} con los\n" "ejecutables especificados, marcandolos con setuid de root." -#: gnu/services.scm:687 +#: gnu/services.scm:692 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" "administradora del sistema desea que estén disponibles globalmente a\n" "todas las usuarias del sistema." -#: gnu/services.scm:707 +#: gnu/services.scm:712 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "" "del sistema operativo. El firmware puede cargarse en algunos\n" "dispositivos de la máquina como tarjetas WiFi." -#: gnu/services.scm:738 +#: gnu/services.scm:743 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." @@ -199,38 +199,38 @@ msgstr "" "almacén que el recolector de basura no reclamará." # FUZZY -#: gnu/services.scm:764 +#: gnu/services.scm:769 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "ningún objetivo de tipo '~a' para el servicio '~a'" # FUZZY -#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909 +#: gnu/services.scm:795 gnu/services.scm:914 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "más de un servicio objetivo de tipo '~a'" -#: gnu/services.scm:899 +#: gnu/services.scm:904 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "servicio de tipo '~a' no encontrado" -#: gnu/system.scm:347 +#: gnu/system.scm:355 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%" -#: gnu/system.scm:772 +#: gnu/system.scm:793 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "el uso de una cadena para el fichero '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%" -#: gnu/system.scm:788 +#: gnu/system.scm:809 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "el uso de un valor monádico para '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%" -#: gnu/system.scm:938 +#: gnu/system.scm:959 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: nombre de localización no válido" @@ -286,12 +286,12 @@ msgstr "" msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "ninguna partición LUKS con UUID '~a'" -#: gnu/system/shadow.scm:236 +#: gnu/system/shadow.scm:233 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "el grupo suplementario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado" -#: gnu/system/shadow.scm:246 +#: gnu/system/shadow.scm:243 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "el grupo primario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado" @@ -305,40 +305,40 @@ msgstr "Paquete no encontrado en el repositorio opam: ~a~%" msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Actualizador para paquetes OPAM" -#: gnu/installer.scm:194 +#: gnu/installer.scm:215 msgid "Locale" msgstr "Localización" -#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 +#: gnu/installer.scm:231 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" -#: gnu/installer.scm:226 +#: gnu/installer.scm:248 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "Selección de distribución de teclado" -#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 +#: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de máquina" -#: gnu/installer.scm:243 +#: gnu/installer.scm:266 msgid "Network selection" msgstr "Selección de red" -#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67 -#: gnu/installer/newt/user.scm:203 +#: gnu/installer.scm:273 gnu/installer/newt/user.scm:68 +#: gnu/installer/newt/user.scm:205 msgid "User creation" msgstr "Creación de usuarias" -#: gnu/installer.scm:258 +#: gnu/installer.scm:281 msgid "Services" msgstr "Servicios" -#: gnu/installer.scm:269 +#: gnu/installer.scm:292 msgid "Partitioning" msgstr "Particionamiento" -#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51 +#: gnu/installer.scm:299 gnu/installer/newt/final.scm:52 msgid "Configuration file" msgstr "Fichero de configuración" @@ -351,12 +351,16 @@ msgstr "No se pudo determinar el estado de connman." msgid "Unable to find expected regexp." msgstr "No se pudo encontrar la expresión regular esperada." -#: gnu/installer/newt.scm:60 +#: gnu/installer/newt.scm:50 +msgid "Press <F1> for installation parameters." +msgstr "Pulse <F1> para los parámetros de instalación." + +#: gnu/installer/newt.scm:63 #, scheme-format msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." msgstr "El instalador ha encontrado un problema inesperado. La pila de llamadas se muestra a continuación. Por favor, informe del error por correo electrónico a <~a>." -#: gnu/installer/newt.scm:63 +#: gnu/installer/newt.scm:66 msgid "Unexpected problem" msgstr "Problema inesperado" @@ -376,82 +380,118 @@ msgstr "Por favor, seleccione una red ethernet." msgid "Ethernet connection" msgstr "Conexión ethernet" -#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44 +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56 #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63 -#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177 -#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580 +#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303 +#: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751 #: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84 #: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127 #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85 -#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:205 msgid "Exit" msgstr "Salir" # FUZZY -#: gnu/installer/newt/final.scm:44 +#: gnu/installer/newt/final.scm:45 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "¡Estamos preparadas para continuar con la instalación! Se ha generado un fichero de configuración del sistema, el cual se muestra a continuación. Este fichero estará disponible como '~a' en el sistema instalado. El nuevo sistema se creará desde este fichero una vez haya pulsado «Aceptar». Tardará algunos minutos." -#: gnu/installer/newt/final.scm:66 +#: gnu/installer/newt/final.scm:69 msgid "Installation complete" msgstr "Instalación completada" -#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115 +#: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/welcome.scm:139 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: gnu/installer/newt/final.scm:68 +#: gnu/installer/newt/final.scm:71 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "¡Enhorabuena! La instalación se ha completado. Puede retirar el dispositivo que contiene la imagen de instalación y pulsar el botón para reiniciar." -#: gnu/installer/newt/final.scm:77 +#: gnu/installer/newt/final.scm:85 msgid "Installation failed" msgstr "Fallo en la instalación" -#: gnu/installer/newt/final.scm:78 -msgid "Restart installer" +#: gnu/installer/newt/final.scm:86 +msgid "Resume" +msgstr "Volver a empezar" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:87 +msgid "Restart the installer" msgstr "Reiniciar el instalador" -#: gnu/installer/newt/final.scm:79 -msgid "Retry system install" -msgstr "Reintentar la instalación del sistema" +#: gnu/installer/newt/final.scm:88 +msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." +msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede volver a empezar desde un paso específico o reiniciar el instalador." -#: gnu/installer/newt/final.scm:80 -msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer." -msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede reintentar el último paso o reiniciar el instalador." +# FUZZY +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30 +msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled." +msgstr "Por favor, introduzca la URL del proxy HTTP. Si proporciona una cadena vacía, no se hará uso de un servidor de proxy." + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32 +msgid "HTTP proxy configuration" +msgstr "Configuración del proxy HTTP" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42 +msgid "Change keyboard layout" +msgstr "Cambiar la distribución del teclado" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43 +msgid "Configure HTTP proxy" +msgstr "Configurar el proxy HTTP" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:46 +msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process." +msgstr "Por favor, seleccione uno de los siguientes parámetros o pulse «Atrás» para volver al proceso de instalación." + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48 +msgid "Installation parameters" +msgstr "Parámetros de la instalación" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 msgid "Please enter the system hostname." msgstr "Por favor, introduzca el nombre de máquina del sistema." -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38 msgid "Layout" msgstr "Distribución del teclado" -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40 -msgid "Please choose your keyboard layout." -msgstr "Por favor, seleccione su distribución del teclado." +# FUZZY +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43 +msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." +msgstr "Por favor, seleccione su distribución de teclado. Se usará únicamente durante el proceso de instalación. Las distribuciones no-latinas pueden seleccionarse con Alt+Shift." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46 +msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." +msgstr "Por favor, seleccione su distribución de teclado. Se usará durante el proceso de instalación y en el sistema instalado. Las distribuciones no-latinas pueden seleccionarse con Alt+Shift. Puede cambiar a una distribución diferente en cualquier momento mediante el menú de parámetros." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62 +#: gnu/installer/newt/page.scm:302 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" # FUZZY -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67 msgid "Variant" msgstr "Variante" # FUZZY -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." msgstr "Por favor, seleccione la variante de su distribución del teclado." -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63 -#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - #: gnu/installer/newt/locale.scm:36 msgid "Locale language" msgstr "Lengua de la localización" @@ -510,10 +550,6 @@ msgstr "Abortar" msgid "Internet access" msgstr "Acceso a internet" -#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - #: gnu/installer/newt/network.scm:64 msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet pero no se ha encontrado ningún dispositivo de red. ¿Desea continuar de todos modos?" @@ -533,53 +569,53 @@ msgstr "Tecnología de alimentación" msgid "Waiting for technology ~a to be powered." msgstr "Esperando al encendido de la tecnología ~a." -#: gnu/installer/newt/network.scm:124 +#: gnu/installer/newt/network.scm:128 msgid "Checking connectivity" msgstr "Comprobando la conectividad" -#: gnu/installer/newt/network.scm:125 +#: gnu/installer/newt/network.scm:129 msgid "Waiting for Internet access establishment..." msgstr "Esperando al establecimiento del acceso a internet..." -#: gnu/installer/newt/network.scm:135 +#: gnu/installer/newt/network.scm:139 msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." msgstr "La red seleccionada no proporciona acceso a internet, por favor, intente de nuevo." -#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 +#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "Error de conexión" -#: gnu/installer/newt/page.scm:72 +#: gnu/installer/newt/page.scm:192 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "Conectando a ~a, por favor, espere." -#: gnu/installer/newt/page.scm:73 +#: gnu/installer/newt/page.scm:193 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexión en progreso" -#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59 +#: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60 msgid "Show" msgstr "Mostrar" # FUZZY -#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509 -#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444 +#: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665 +#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444 #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65 -#: gnu/installer/newt/user.scm:201 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66 +#: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: gnu/installer/newt/page.scm:125 +#: gnu/installer/newt/page.scm:245 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "Por favor, proporcione una entrada no vacía." -#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121 +#: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123 msgid "Empty input" msgstr "Entrada vacía" -#: gnu/installer/newt/page.scm:582 +#: gnu/installer/newt/page.scm:753 msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -680,15 +716,15 @@ msgstr "Contraseña necesaria" msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Por favor, confirme la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160 msgid "Password confirmation required" msgstr "Se necesita la confirmación de la contraseña" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "Las contraseñas no coinciden, por favor, intentelo de nuevo." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169 msgid "Password error" msgstr "Error de contraseña" @@ -812,31 +848,31 @@ msgstr "Particionado guiado" msgid "Manual partitioning" msgstr "Particionado manual" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:694 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:700 msgid "No root mount point found." msgstr "No se ha encontrado un punto de montaje para la raíz." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:695 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:701 msgid "Missing mount point" msgstr "Falta el punto de montaje" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:726 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:732 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "Guíado - uso del disco completo" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:727 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:733 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "Guíado - uso del disco completo con cifrado" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:728 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:734 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:730 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:736 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "Por favor, seleccione un método de particionamiento." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:731 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:737 msgid "Partitioning method" msgstr "Método de particionamiento" @@ -874,65 +910,65 @@ msgstr "" msgid "Please select a timezone." msgstr "Por favor, seleccione una zona horaria." -#: gnu/installer/newt/user.scm:44 +#: gnu/installer/newt/user.scm:45 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: gnu/installer/newt/user.scm:46 +#: gnu/installer/newt/user.scm:47 msgid "Real name" msgstr "Nombre real" -#: gnu/installer/newt/user.scm:48 +#: gnu/installer/newt/user.scm:49 msgid "Home directory" msgstr "Directorio de la usuaria" -#: gnu/installer/newt/user.scm:50 +#: gnu/installer/newt/user.scm:51 msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: gnu/installer/newt/user.scm:120 +#: gnu/installer/newt/user.scm:122 msgid "Empty inputs are not allowed." msgstr "No se permiten entradas vacías." -#: gnu/installer/newt/user.scm:157 +#: gnu/installer/newt/user.scm:159 msgid "Please confirm the password." msgstr "Por favor, confirme la contraseña." #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the #. system administrator account. -#: gnu/installer/newt/user.scm:174 +#: gnu/installer/newt/user.scm:176 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgstr "Por favor, seleccione una contraseña para la administradora del sistema (\"root\")." -#: gnu/installer/newt/user.scm:176 +#: gnu/installer/newt/user.scm:178 msgid "System administrator password" msgstr "Contraseña de administración del sistema" -#: gnu/installer/newt/user.scm:189 +#: gnu/installer/newt/user.scm:191 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgstr "Por favor, añada al menos una usuaria al sistema mediante el botón 'Añadir'." -#: gnu/installer/newt/user.scm:192 +#: gnu/installer/newt/user.scm:194 msgid "Add" msgstr "Añadir" -#: gnu/installer/newt/user.scm:193 +#: gnu/installer/newt/user.scm:195 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: gnu/installer/newt/user.scm:252 +#: gnu/installer/newt/user.scm:255 msgid "Please create at least one user." msgstr "Por favor, cree al menos una usuaria." -#: gnu/installer/newt/user.scm:253 +#: gnu/installer/newt/user.scm:256 msgid "No user" msgstr "Ninguna usuaria" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:119 msgid "GNU Guix install" msgstr "Instalación de GNU Guix" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:120 msgid "" "Welcome to GNU Guix system installer!\n" "\n" @@ -946,11 +982,11 @@ msgstr "" "\n" "Si está familiarizada con GNU/Linux y desea un control exhaustivo sobre el proceso de instalación, puede seleccionar la instalación manual. La documentación se encuentra accesible en todo momento presionando Ctrl-Alt-F2." -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:129 msgid "Graphical install using a terminal based interface" msgstr "Instalación gráfica mediante una interfaz basada en terminal" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:132 msgid "Install using the shell based process" msgstr "Instalación mediante el proceso basado en shell" @@ -1005,7 +1041,7 @@ msgstr "Wifi" msgid "Free space" msgstr "Espacio libre" -#: gnu/installer/parted.scm:1345 +#: gnu/installer/parted.scm:1350 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "El dispositivo ~a está todavía en uso." @@ -1040,58 +1076,58 @@ msgstr "Cliente DHCP (asignación de IP dinámica)" msgid "Unable to locate path: ~a." msgstr "No se pudo encontrar la ruta: ~a." -#: gnu/installer/utils.scm:64 +#: gnu/installer/utils.scm:77 #, scheme-format msgid "Press Enter to continue.~%" msgstr "Presione Intro para continuar.~%" # FUZZY -#: gnu/installer/utils.scm:86 +#: gnu/installer/utils.scm:101 #, scheme-format msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgstr "La orden ha fallado con código de salida ~a.~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:106 +#: gnu/machine/ssh.scm:108 #, scheme-format msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%" msgstr "<machine-ssh-configuration> sin 'host-key' está obsoleto~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:169 +#: gnu/machine/ssh.scm:183 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a" msgstr "dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:187 +#: gnu/machine/ssh.scm:200 #, scheme-format msgid "no file system with label '~a'" msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de ficheros con etiqueta '~a'" -#: gnu/machine/ssh.scm:210 +#: gnu/machine/ssh.scm:222 #, scheme-format msgid "no file system with UUID '~a'" msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de ficheros con UUID '~a'" -#: gnu/machine/ssh.scm:267 +#: gnu/machine/ssh.scm:274 #, scheme-format -msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%" -msgstr "~a módulos no encontrados ~{ ~a~}~%" +msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" +msgstr "módulos de ~a no encontrados:~{ ~a~}~%" # FUZZY -#: gnu/machine/ssh.scm:283 +#: gnu/machine/ssh.scm:290 #, scheme-format msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "sistema destino incorrecto (se proporcionó '~a', mientras que el sistema informa ser '~a')~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:383 +#: gnu/machine/ssh.scm:407 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" msgstr "no existe la clave de firma '~a'. ¿Ha ejecutado 'guix archive --generate-key'?" -#: gnu/machine/ssh.scm:434 +#: gnu/machine/ssh.scm:458 msgid "could not roll-back machine" msgstr "no se pudo volver a la generación previa en la máquina" -#: gnu/machine/ssh.scm:466 +#: gnu/machine/ssh.scm:490 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" @@ -1101,7 +1137,7 @@ msgstr "" "y con nombre de máquina conocido. Esto implica poco más que mantener una\n" "conexión SSH con la máquina." -#: gnu/machine/ssh.scm:478 +#: gnu/machine/ssh.scm:502 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" @@ -1160,13 +1196,13 @@ msgstr "" "Considere la ejecución 'guix pull' seguida de\n" "'~a' para obtener paquetes actualizados y actualizaciones de seguridad.\n" -#: guix/scripts.scm:202 +#: guix/scripts.scm:242 #, scheme-format -msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%" -msgstr "únicamente ~,1f% de espacio libre disponible en ~a~%" +msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%" +msgstr "solo hay ~,1f% GiB de espacio libre disponible en ~a~%" # FUZZY -#: guix/scripts.scm:204 +#: guix/scripts.scm:244 msgid "" "Consider deleting old profile\n" "generations and collecting garbage, along these lines:\n" @@ -1183,33 +1219,33 @@ msgstr "" "@end example\n" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:86 +#: guix/scripts/build.scm:88 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "no se pudo acceder al registro de construcción de construcción en '~a':~%" -#: guix/scripts/build.scm:140 +#: guix/scripts/build.scm:142 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "no se pudo crear la raíz recolector de basura «~a»: ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310 +#: guix/scripts/build.scm:247 guix/scripts/build.scm:312 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s~%" msgstr "especificación de reemplazo no válida: ~s~%" -#: guix/scripts/build.scm:292 +#: guix/scripts/build.scm:294 #, scheme-format msgid "the source of ~a is not a Git reference~%" msgstr "la fuente de ~a no es una referencia Git~%" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:380 +#: guix/scripts/build.scm:382 #, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%" msgstr "~a: especificación de URL de Git de reemplazo no válida~%" -#: guix/scripts/build.scm:425 +#: guix/scripts/build.scm:427 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -1220,7 +1256,7 @@ msgstr "" " usa FUENTE para la construcción del paquete\n" " correspondiente" -#: guix/scripts/build.scm:428 +#: guix/scripts/build.scm:430 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -1230,7 +1266,7 @@ msgstr "" " --with-input=PAQUETE=REEMPLAZO\n" " reemplaza la dependencia de PAQUETE por REEMPLAZO" -#: guix/scripts/build.scm:431 +#: guix/scripts/build.scm:433 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -1241,7 +1277,7 @@ msgstr "" " injerta REEMPLAZO en paquetes que hacen referencia\n" " a PAQUETE" -#: guix/scripts/build.scm:434 +#: guix/scripts/build.scm:436 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" @@ -1251,7 +1287,7 @@ msgstr "" " --with-branch=PAQUETE=RAMA\n" " construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA" -#: guix/scripts/build.scm:437 +#: guix/scripts/build.scm:439 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" @@ -1261,7 +1297,7 @@ msgstr "" " --with-commit=PAQUETE=REVISIÓN\n" " construye PAQUETE desde REVISIÓN" -#: guix/scripts/build.scm:440 +#: guix/scripts/build.scm:442 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" @@ -1271,13 +1307,13 @@ msgstr "" " --with-git-url=PAQUETE=URL\n" " construye el PAQUETE del repositorio en URL" -#: guix/scripts/build.scm:471 +#: guix/scripts/build.scm:473 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "la transformación '~a' no tuvo efecto en ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41 -#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48 +#: guix/scripts/build.scm:491 guix/scripts/search.scm:41 +#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48 #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509 msgid "" "\n" @@ -1287,7 +1323,7 @@ msgstr "" " -L, --load-path=DIR añade DIR al inicio de la ruta de búsqueda de\n" " módulos de paquetes" -#: guix/scripts/build.scm:491 +#: guix/scripts/build.scm:493 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -1296,7 +1332,7 @@ msgstr "" " -K, --keep-failed mantiene el árbol de construcción de las\n" " construcciones fallidas" -#: guix/scripts/build.scm:493 +#: guix/scripts/build.scm:495 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -1305,7 +1341,7 @@ msgstr "" " -k, --keep-going sigue adelante cuando falla alguna de\n" " las derivaciones" -#: guix/scripts/build.scm:495 +#: guix/scripts/build.scm:497 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -1316,7 +1352,7 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO (MAAV): No tengo clara la traducción de substituter, habría que # clarificarla y unificarla con el manual. -#: guix/scripts/build.scm:497 +#: guix/scripts/build.scm:499 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -1326,7 +1362,7 @@ msgstr "" " fallen" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:499 +#: guix/scripts/build.scm:501 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -1335,7 +1371,7 @@ msgstr "" " --no-substitutes construye en vez de obtener sustituciones\n" " preconstruídas" -#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235 +#: guix/scripts/build.scm:503 guix/scripts/size.scm:235 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -1345,7 +1381,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " obtiene las sustituciones de URLS si están autorizadas" -#: guix/scripts/build.scm:504 +#: guix/scripts/build.scm:506 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -1356,7 +1392,7 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV (TODO): Hook no tengo claro cómo traducirlo. Habría que unificar # con el manual. -#: guix/scripts/build.scm:506 +#: guix/scripts/build.scm:508 msgid "" "\n" " --no-offload do not attempt to offload builds" @@ -1364,7 +1400,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-offload no intenta delegar las construcciones" -#: guix/scripts/build.scm:508 +#: guix/scripts/build.scm:510 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -1375,7 +1411,7 @@ msgstr "" " marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n" " de silencio" -#: guix/scripts/build.scm:511 +#: guix/scripts/build.scm:513 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -1384,7 +1420,7 @@ msgstr "" " --timeout=SEGUNDOS marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n" " de actividad" -#: guix/scripts/build.scm:513 +#: guix/scripts/build.scm:515 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" @@ -1393,7 +1429,7 @@ msgstr "" " --rounds=N construye N veces seguidas para detectar\n" " no-determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:515 +#: guix/scripts/build.scm:517 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -1402,7 +1438,7 @@ msgstr "" " -c, --cores=N permite el uso de hasta N núcleos de la CPU\n" " para la construcción." -#: guix/scripts/build.scm:517 +#: guix/scripts/build.scm:519 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -1410,7 +1446,7 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N permite N trabajos de construcción como máximo" -#: guix/scripts/build.scm:519 +#: guix/scripts/build.scm:521 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" @@ -1418,21 +1454,21 @@ msgstr "" "\n" " --debug=NIVEL el NIVEL de depuración en la salida" -#: guix/scripts/build.scm:536 +#: guix/scripts/build.scm:538 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" msgstr "'--keep-failed' se ignora ya que se está comunicando con un daemon remoto\n" -#: guix/scripts/build.scm:617 +#: guix/scripts/build.scm:619 #, scheme-format msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" msgstr "'--no-build-hook' está obsoleto; use '--no-offload'~%" -#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654 +#: guix/scripts/build.scm:649 guix/scripts/build.scm:656 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "no es un número: parámetro de la opción '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:675 +#: guix/scripts/build.scm:677 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -1440,7 +1476,7 @@ msgstr "" "Uso: guix build [OPCIÓN]... PAQUETE-O-DERIVACIÓN...\n" "Construye el PAQUETE-O-DERIVACIÓN proporcionado y devuelve sus rutas de salida.\n" -#: guix/scripts/build.scm:677 +#: guix/scripts/build.scm:679 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -1449,7 +1485,7 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR construye el paquete o la derivación a la que\n" " EXPR evalúa" -#: guix/scripts/build.scm:679 +#: guix/scripts/build.scm:681 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" @@ -1459,7 +1495,17 @@ msgstr "" " -f, --file=FICHERO construye el paquete o la derivación a la que el\n" " código en FICHERO evalúa" -#: guix/scripts/build.scm:682 +#: guix/scripts/build.scm:684 +msgid "" +"\n" +" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" +" evaluates to" +msgstr "" +"\n" +" -m, --manifest=FICHERO construye los paquetes que a los que evalúa\n" +" el manifiesto contenido en FICHERO" + +#: guix/scripts/build.scm:687 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -1468,7 +1514,7 @@ msgstr "" " -S, --source construye las derivaciones de fuentes de\n" " los paquetes" -#: guix/scripts/build.scm:684 +#: guix/scripts/build.scm:689 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -1479,8 +1525,8 @@ msgstr "" " ser de manera opcional \"package\",\n" " \"all\" (predeterminado) o \"transitive\"" -#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114 -#: guix/scripts/pack.scm:908 +#: guix/scripts/build.scm:692 guix/scripts/pull.scm:114 +#: guix/scripts/pack.scm:925 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -1489,8 +1535,8 @@ msgstr "" " -s, --system=SISTEMA intenta la construcción para el SISTEMA--por\n" " ejemplo, \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985 -#: guix/scripts/pack.scm:910 +#: guix/scripts/build.scm:694 guix/scripts/system.scm:963 +#: guix/scripts/pack.scm:927 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -1499,7 +1545,7 @@ msgstr "" " --target=TRIPLETA construcción cruzada para la TRIPLETA--por\n" " ejemplo, \"armel-linux-gnu\"" -#: guix/scripts/build.scm:691 +#: guix/scripts/build.scm:696 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -1508,7 +1554,7 @@ msgstr "" " -d, --derivations devuelve las rutas de las derivaciones de los\n" " paquetes proporcionados" -#: guix/scripts/build.scm:693 +#: guix/scripts/build.scm:698 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -1517,7 +1563,7 @@ msgstr "" " --check reconstruye elementos para comprobar problemas\n" " de no-determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:695 +#: guix/scripts/build.scm:700 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" @@ -1525,7 +1571,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair repara los elementos especificados" -#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928 +#: guix/scripts/build.scm:702 guix/scripts/pack.scm:945 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -1537,11 +1583,11 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV: No es literal, pero me parece adecuado. -#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371 +#: guix/scripts/build.scm:705 guix/scripts/package.scm:371 #: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112 -#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120 -#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56 +#: guix/scripts/system.scm:965 guix/scripts/copy.scm:111 +#: guix/scripts/pack.scm:950 guix/scripts/deploy.scm:58 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -1550,7 +1596,7 @@ msgstr "" " -v, --verbosity=NIVEL usa el NIVEL de detalle proporcionado" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:702 +#: guix/scripts/build.scm:707 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -1558,7 +1604,7 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet no muestra el registro de construcción" -#: guix/scripts/build.scm:704 +#: guix/scripts/build.scm:709 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -1567,19 +1613,19 @@ msgstr "" " --log-file devuelve los nombres de fichero de los registros\n" " de las derivaciones proporcionadas" -#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98 +#: guix/scripts/build.scm:716 guix/scripts/download.scm:98 #: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43 #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43 #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88 #: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94 #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120 -#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990 -#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98 +#: guix/scripts/substitute.scm:855 guix/scripts/system.scm:968 +#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:98 #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249 #: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423 -#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938 -#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76 -#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51 +#: guix/scripts/copy.scm:116 guix/scripts/pack.scm:955 +#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:76 +#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53 #: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" @@ -1588,19 +1634,19 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina" -#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100 +#: guix/scripts/build.scm:718 guix/scripts/download.scm:100 #: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90 #: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96 #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122 -#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992 -#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100 +#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:970 +#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:100 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251 #: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425 -#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940 -#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78 -#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53 +#: guix/scripts/copy.scm:118 guix/scripts/pack.scm:957 +#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:78 +#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55 #: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" @@ -1609,7 +1655,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version muestra información de la versión y termina" -#: guix/scripts/build.scm:740 +#: guix/scripts/build.scm:745 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -1619,18 +1665,18 @@ msgstr "" "debe ser o bien 'package', o 'all' o 'transitive'~%" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:798 +#: guix/scripts/build.scm:806 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: no es algo que podamos construir~%" -#: guix/scripts/build.scm:875 +#: guix/scripts/build.scm:888 #, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:921 +#: guix/scripts/build.scm:936 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%" @@ -1641,15 +1687,15 @@ msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%" msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "no se puede acceder a «~a»: ~a~%" -#: guix/lint.scm:177 +#: guix/lint.scm:180 msgid "description should not be empty" msgstr "la descripción no debe estar vacía" -#: guix/lint.scm:188 +#: guix/lint.scm:191 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "el marcado Texinfo en la descripción no es válido" -#: guix/lint.scm:198 +#: guix/lint.scm:201 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -1661,15 +1707,15 @@ msgstr "" # FUZZY #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/lint.scm:211 +#: guix/lint.scm:214 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "use @code u ornamentos similares en vez de comillas" -#: guix/lint.scm:223 +#: guix/lint.scm:226 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "la descripción debe empezar con una letra mayúscula o un dígito" -#: guix/lint.scm:241 +#: guix/lint.scm:244 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -1678,202 +1724,202 @@ msgstr "" "las oraciones en descripción deben separarse ~\n" "con dos espacios; posible infracción~p en ~{~a~^, ~}" -#: guix/lint.scm:262 +#: guix/lint.scm:265 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "descripción no válida: ~s" -#: guix/lint.scm:329 +#: guix/lint.scm:334 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "probablemente '~a' debería ser una entrada nativa" -#: guix/lint.scm:344 +#: guix/lint.scm:349 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "probablemente '~a' no debería ser una entrada en absoluto" -#: guix/lint.scm:365 +#: guix/lint.scm:370 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "no se permite un punto al final de la sinopsis" -#: guix/lint.scm:379 +#: guix/lint.scm:384 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "no se permite un artículo al inicio de la sinopsis" -#: guix/lint.scm:388 +#: guix/lint.scm:393 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres" -#: guix/lint.scm:397 +#: guix/lint.scm:402 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "la sinopsis debe empezar con una letra mayúscula o un dígito" -#: guix/lint.scm:405 +#: guix/lint.scm:410 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "la sinopsis no debe empezar con el nombre del paquete" -#: guix/lint.scm:419 +#: guix/lint.scm:424 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "el marcado Texinfo de la sinopsis no es válido" -#: guix/lint.scm:434 +#: guix/lint.scm:439 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "la sinopsis no debe estar vacía" -#: guix/lint.scm:444 +#: guix/lint.scm:449 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "sinopsis no válida: ~s" # FUZZY -#: guix/lint.scm:562 +#: guix/lint.scm:567 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "la URI ~a devolvió un fichero sospechosamente pequeño (~a bytes)" -#: guix/lint.scm:571 +#: guix/lint.scm:576 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "redirección permanente de ~a a ~a" -#: guix/lint.scm:577 +#: guix/lint.scm:582 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "redirección permanente no válida de ~a" # FUZZY -#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593 +#: guix/lint.scm:588 guix/lint.scm:598 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a (~s)" -#: guix/lint.scm:599 +#: guix/lint.scm:604 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "dominio de URI ~a no encontrado: ~a" -#: guix/lint.scm:605 +#: guix/lint.scm:610 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a" -#: guix/lint.scm:613 +#: guix/lint.scm:618 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "error en el certificado TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:640 +#: guix/lint.scm:645 msgid "invalid value for home page" msgstr "valor no válido en página Web del paquete" -#: guix/lint.scm:645 +#: guix/lint.scm:650 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s" -#: guix/lint.scm:678 +#: guix/lint.scm:683 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "los nombres de ficheros de los parches deben empezar con el nombre del paquete" -#: guix/lint.scm:694 +#: guix/lint.scm:699 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long" msgstr "~a: el nombre de fichero es demasiado largo" -#: guix/lint.scm:736 +#: guix/lint.scm:741 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "sinopsis propuesta: ~s~%" -#: guix/lint.scm:750 +#: guix/lint.scm:755 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "descripción propuesta:~% \"~a\"~%" -#: guix/lint.scm:797 +#: guix/lint.scm:802 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:" -#: guix/lint.scm:821 +#: guix/lint.scm:826 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "el nombre de fichero de las fuentes debe contener el nombre del paquete" -#: guix/lint.scm:833 +#: guix/lint.scm:838 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "la URI de las fuentes no debe ser un archivador tar autogenerado" -#: guix/lint.scm:857 +#: guix/lint.scm:862 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'" -#: guix/lint.scm:902 +#: guix/lint.scm:907 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "la URL debe ser '~a'" -#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935 +#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:940 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "no se pudo crear derivación para ~a: ~a" -#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952 +#: guix/lint.scm:934 guix/lint.scm:955 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "no se pudo crear la derivación para ~a: ~s" -#: guix/lint.scm:966 +#: guix/lint.scm:975 msgid "invalid license field" msgstr "campo license no válido" -#: guix/lint.scm:973 +#: guix/lint.scm:982 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" -#: guix/lint.scm:983 +#: guix/lint.scm:992 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%" # FUZZY -#: guix/lint.scm:988 +#: guix/lint.scm:997 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792 +#: guix/lint.scm:1008 guix/ui.scm:795 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/lint.scm:1013 +#: guix/lint.scm:1022 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "durante la obtención de vulnerabilidades CVE" -#: guix/lint.scm:1056 +#: guix/lint.scm:1065 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "probablemente vulnerable a ~a" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1063 +#: guix/lint.scm:1072 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "durante la obtención de información oficial para '~a'" -#: guix/lint.scm:1072 +#: guix/lint.scm:1081 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "puede actualizarse a ~a" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1090 +#: guix/lint.scm:1099 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "límite de la tasa de Software Heritage alcanzado; pruebe de nuevo más tarde" -#: guix/lint.scm:1094 +#: guix/lint.scm:1103 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "'~a' devolvió ~a~%" @@ -1881,115 +1927,115 @@ msgstr "'~a' devolvió ~a~%" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. <https://www.softwareheritage.org>. -#: guix/lint.scm:1133 +#: guix/lint.scm:1142 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "archivo planificado en Software Heritage" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1139 +#: guix/lint.scm:1148 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "límite de la tasa de archivo superado; pruebe de nuevo más tarde" -#: guix/lint.scm:1151 +#: guix/lint.scm:1160 msgid "source not archived on Software Heritage" msgstr "las fuentes no se encuentran en Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1164 +#: guix/lint.scm:1173 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "durante la conexión a Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1179 +#: guix/lint.scm:1188 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulador en línea ~a, columna ~a" -#: guix/lint.scm:1191 +#: guix/lint.scm:1200 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espacio en blanco al final de la línea ~a" -#: guix/lint.scm:1205 +#: guix/lint.scm:1214 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "la línea ~a es demasiado larga (~a caracteres)" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1219 +#: guix/lint.scm:1228 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior" -#: guix/lint.scm:1300 +#: guix/lint.scm:1309 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valida descripciones de paquete" -#: guix/lint.scm:1304 +#: guix/lint.scm:1313 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifica entradas que deberían ser entradas nativas" -#: guix/lint.scm:1308 +#: guix/lint.scm:1317 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto" #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:1314 +#: guix/lint.scm:1323 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto <license> o una lista de ellos" -#: guix/lint.scm:1319 +#: guix/lint.scm:1328 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Sugiere URL 'mirror://'" -#: guix/lint.scm:1323 +#: guix/lint.scm:1332 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valida nombres de fichero de fuentes" -#: guix/lint.scm:1327 +#: guix/lint.scm:1336 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "Comprueba archivadores tar autogenerados" -#: guix/lint.scm:1331 +#: guix/lint.scm:1340 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Informa fallos al compilar un paquete en una derivación" -#: guix/lint.scm:1335 +#: guix/lint.scm:1345 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valida nombres de fichero y disponibilidad de parches" -#: guix/lint.scm:1339 +#: guix/lint.scm:1349 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Busca problemas en el formato de las fuentes" -#: guix/lint.scm:1346 +#: guix/lint.scm:1356 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valida sinopsis de paquete" -#: guix/lint.scm:1350 +#: guix/lint.scm:1360 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valida sinopsis y descripciones de paquetes GNU" -#: guix/lint.scm:1354 +#: guix/lint.scm:1364 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valida URL de las páginas Web del paquete" -#: guix/lint.scm:1358 +#: guix/lint.scm:1368 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valida las URL de las fuentes" -#: guix/lint.scm:1362 +#: guix/lint.scm:1372 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "Sugiere URL de GitHub" -#: guix/lint.scm:1366 +#: guix/lint.scm:1376 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Comprueba la base de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE)" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1371 +#: guix/lint.scm:1381 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales" -#: guix/lint.scm:1375 +#: guix/lint.scm:1385 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "Asegura el archivado del código fuente en Software Heritage" @@ -2041,7 +2087,7 @@ msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "formato de hash no implementado: ~a~%" # FUZZY -#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936 +#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:933 #: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" @@ -2063,30 +2109,23 @@ msgstr "~a: se produjo un fallo al procesar la URI~%" msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: descarga fallida~%" -#: guix/scripts/package.scm:120 +#: guix/scripts/package.scm:121 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "no se borra la generación ~a, que es la actual~%" # FUZZY -#: guix/scripts/package.scm:127 +#: guix/scripts/package.scm:128 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "ninguna generación corresponde con el patrón~%" -#: guix/scripts/package.scm:154 +#: guix/scripts/package.scm:150 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "nada que hacer~%" -#: guix/scripts/package.scm:168 -#, scheme-format -msgid "~a package in profile~%" -msgid_plural "~a packages in profile~%" -msgstr[0] "~a paquete en el perfil~%" -msgstr[1] "~a paquetes en el perfil~%" - -#: guix/scripts/package.scm:254 +#: guix/scripts/package.scm:250 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "paquete '~a' ya no existe~%" @@ -2331,18 +2370,18 @@ msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: tipo de ruta de búsqueda no implementado~%" # FUZZY -#: guix/scripts/package.scm:620 +#: guix/scripts/package.scm:619 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "no se puede instalar el objeto ya que no es un paquete: ~s~%" -#: guix/scripts/package.scm:792 +#: guix/scripts/package.scm:791 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~]: paquete no encontrado~%" # FUZZY -#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693 +#: guix/scripts/package.scm:825 guix/scripts/pull.scm:677 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%" @@ -2643,15 +2682,15 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive calcula recursivamente el hash en FICHERO" -#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741 -#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839 +#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:416 guix/ui.scm:744 +#: guix/ui.scm:766 guix/ui.scm:772 guix/ui.scm:789 guix/ui.scm:842 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204 -#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227 -#: guix/scripts/system.scm:1233 +#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1186 +#: guix/scripts/system.scm:1202 guix/scripts/system.scm:1209 +#: guix/scripts/system.scm:1215 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "número de parámetros incorrecto~%" @@ -2872,11 +2911,11 @@ msgid_plural " ~a channels removed:~%" msgstr[0] " ~a canal eliminado:~%" msgstr[1] " ~a canales eliminados:~%" -#: guix/scripts/pull.scm:416 +#: guix/scripts/pull.scm:413 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." msgstr "Ejecute @command{guix pull --news} para leer todas las noticias." -#: guix/scripts/pull.scm:424 +#: guix/scripts/pull.scm:421 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" @@ -2886,45 +2925,45 @@ msgstr "" "@command{hash guix} para asegurarsede que su shell hace referencia a @file{~a}." # FUZZY -#: guix/scripts/pull.scm:449 +#: guix/scripts/pull.scm:446 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "Error Git ~a~%" # FUZZY -#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364 +#: guix/scripts/pull.scm:448 guix/git.scm:363 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "Error git: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:476 +#: guix/scripts/pull.scm:473 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "Migrando las generaciones del perfil a '~a'...~%" -#: guix/scripts/pull.scm:518 +#: guix/scripts/pull.scm:515 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "durante la creación del enlace simbólico '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:620 +#: guix/scripts/pull.scm:604 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] " ~h paquete nuevo: ~a~%" msgstr[1] " ~h paquetes nuevos: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:628 +#: guix/scripts/pull.scm:612 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] " ~h paquete actualizado: ~a~%" msgstr[1] " ~h paquetes actualizados: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:717 +#: guix/scripts/pull.scm:701 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "'~a' no ha devuelto una lista de canales~%" -#: guix/scripts/pull.scm:733 +#: guix/scripts/pull.scm:717 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" @@ -2933,99 +2972,99 @@ msgstr "" "La variable de entorno 'GUIX_PULL_URL' está obsoleta.\n" "Use '~/.config/guix/channels.scm' en vez de dicha variable." -#: guix/scripts/pull.scm:782 +#: guix/scripts/pull.scm:771 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "Construyendo a partir de este canal:~%" msgstr[1] "Construyendo a partir de estos canales:~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:124 +#: guix/scripts/substitute.scm:117 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "¡la validación y autorización de sustituciones no está activada!~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:210 +#: guix/scripts/substitute.scm:203 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "la descarga desde '~a' ha fallado: ~a, ~s~%" # FUZZY -#: guix/scripts/substitute.scm:223 +#: guix/scripts/substitute.scm:216 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "durante la obtención de ~a: el servidor va lento por alguna razón~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:225 +#: guix/scripts/substitute.scm:218 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "intente «--no-substitutes» si el problema persiste~%" # FUZZY -#: guix/scripts/substitute.scm:235 +#: guix/scripts/substitute.scm:228 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "esquema de URI de sustituciones no implementado: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:274 +#: guix/scripts/substitute.scm:267 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "la versión de firma debe ser un número: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:278 +#: guix/scripts/substitute.scm:271 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "versión de firma no implementada: ~a~%" # FUZZY -#: guix/scripts/substitute.scm:286 +#: guix/scripts/substitute.scm:279 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "la firma no es una expresión-s válida: ~s~%" # FUZZY -#: guix/scripts/substitute.scm:290 +#: guix/scripts/substitute.scm:283 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "formato no válido del campo de la firma: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:418 +#: guix/scripts/substitute.scm:411 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "'~a' no nombra un elemento del almacén~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:603 +#: guix/scripts/substitute.scm:596 #, scheme-format msgid "~a: host not found: ~a~%" msgstr "~a: máquina no encontrada: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:609 +#: guix/scripts/substitute.scm:602 #, scheme-format msgid "~a: connection failed: ~a~%" msgstr "~a: la conexión ha fallado: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:625 +#: guix/scripts/substitute.scm:618 #, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "actualizando sustituciones desde '~a'... ~5,1f%" -#: guix/scripts/substitute.scm:696 +#: guix/scripts/substitute.scm:689 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~s: esquema de URI del servidor no implementado~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:836 +#: guix/scripts/substitute.scm:829 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "error en la búsqueda de nombres de máquinas: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:841 +#: guix/scripts/substitute.scm:834 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "error TLS en el procedimiento '~a': ~a~%" # FUZZY -#: guix/scripts/substitute.scm:852 +#: guix/scripts/substitute.scm:845 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" @@ -3033,7 +3072,7 @@ msgstr "" "Uso: guix substitute [OPCIÓN]...\n" "Herramienta interna para sustituir con un binario una construcción local.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:854 +#: guix/scripts/substitute.scm:847 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -3044,7 +3083,7 @@ msgstr "" " los nombres de fichero proporcionados por la\n" " entrada estándar" -#: guix/scripts/substitute.scm:857 +#: guix/scripts/substitute.scm:850 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -3056,28 +3095,28 @@ msgstr "" " descarga FICHERO-ALMACÉN y lo almacena como un Nar\n" " en el fichero DESTINO" -#: guix/scripts/substitute.scm:978 +#: guix/scripts/substitute.scm:971 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "ninguna sustitución válida para '~a'~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:988 +#: guix/scripts/substitute.scm:981 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "Descargando ~a...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1048 +#: guix/scripts/substitute.scm:1041 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" "El control de acceso (ACL) para las importaciones de archivos parece no estar\n" "inicializado, las sustituciones pueden no estar disponibles\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:1102 +#: guix/scripts/substitute.scm:1095 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: URI no válida~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1173 +#: guix/scripts/substitute.scm:1166 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: opciones no reconocidas~%" @@ -3117,114 +3156,109 @@ msgstr "" msgid "wrong arguments" msgstr "parámetros incorrectos" -#: guix/scripts/system.scm:154 +#: guix/scripts/system.scm:155 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:169 +#: guix/scripts/system.scm:170 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "copiando a '~a'..." -#: guix/scripts/system.scm:196 +#: guix/scripts/system.scm:197 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "inicializando el sistema de ficheros raíz actual~%" # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:210 +#: guix/scripts/system.scm:211 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "¡no se está ejecutando como 'root', por lo que la propiedad de '~a' puede ser incorrecta!~%" -#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757 -#: guix/scripts/system.scm:862 +#: guix/scripts/system.scm:241 guix/scripts/system.scm:733 +#: guix/scripts/system.scm:837 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:263 +#: guix/scripts/system.scm:264 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "durante la comunicación con shepherd: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:270 +#: guix/scripts/system.scm:271 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "no se pudo encontrar el servicio '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:273 +#: guix/scripts/system.scm:274 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "el servicio '~a' no tiene una acción '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:277 +#: guix/scripts/system.scm:278 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "se ha capturado una excepción durante la ejecución de '~a' en el servicio '~a':~%" # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:285 +#: guix/scripts/system.scm:286 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "algo fue mal: ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:288 +#: guix/scripts/system.scm:289 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "error de shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:305 -#, scheme-format -msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" -msgstr "no se pudo obtener la lista de servicios shepherd~%" - -#: guix/scripts/system.scm:368 +#: guix/scripts/system.scm:353 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a' del sistema~%" -#: guix/scripts/system.scm:438 +#: guix/scripts/system.scm:422 msgid "the DAG of services" msgstr "el GAD de servicios" -#: guix/scripts/system.scm:451 +#: guix/scripts/system.scm:435 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "el grafo de dependencias de los servicios de shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:477 +#: guix/scripts/system.scm:461 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr " URL del repositorio: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:479 +#: guix/scripts/system.scm:463 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " rama: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:480 +#: guix/scripts/system.scm:464 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " revisión: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:502 +#: guix/scripts/system.scm:486 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " nombre de fichero: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:503 +#: guix/scripts/system.scm:487 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nombre canónico de fichero: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:505 +#: guix/scripts/system.scm:489 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " etiqueta: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:506 +#: guix/scripts/system.scm:490 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " cargador de arranque: ~a~%" @@ -3237,34 +3271,34 @@ msgstr " cargador de arranque: ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:516 +#: guix/scripts/system.scm:500 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr " dispositivo raíz: ~[UUID: ~a~;etiqueta: ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:527 +#: guix/scripts/system.scm:506 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " núcleo: ~a~%" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". -#: guix/scripts/system.scm:537 +#: guix/scripts/system.scm:516 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr " canales:~%" -#: guix/scripts/system.scm:540 +#: guix/scripts/system.scm:519 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr " fichero de configuración: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:612 +#: guix/scripts/system.scm:593 #, scheme-format msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" msgstr "~a: error: dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:616 +#: guix/scripts/system.scm:597 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" @@ -3273,45 +3307,48 @@ msgstr "" "Si '~a' es una etiqueta\n" "del sistema de ficheros, escriba @code{(file-system-label ~s)} en su campo @code{device}." -#: guix/scripts/system.scm:624 +#: guix/scripts/system.scm:605 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%" msgstr "~a: error: sistema de ficheros con etiqueta '~a' no encontrado~%" -#: guix/scripts/system.scm:629 +#: guix/scripts/system.scm:610 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "~a: error: sistema de ficheros con UUID '~a' no encontrado~%" -#: guix/scripts/system.scm:734 -#, scheme-format -msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" -msgstr "~a no encontrado: no se ha ejecutado nunca 'guix pull'~%" - -#: guix/scripts/system.scm:735 +#: guix/scripts/system.scm:711 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Considere ejecutar 'guix pull' antes de 'reconfigure'.~%" # FUZZY # MAAV (TODO): ¿Desactualizar? ¿instalar una versión previa/antigua? -#: guix/scripts/system.scm:736 +#: guix/scripts/system.scm:712 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "¡En caso de no hacerlo puede desactualizar su sistema!~%" -#: guix/scripts/system.scm:855 +#: guix/scripts/system.scm:830 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "activando sistema...~%" +#: guix/scripts/system.scm:841 +msgid "" +"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" +"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" +msgstr "" +"Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n" +"actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n" + # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:868 +#: guix/scripts/system.scm:846 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "inicializando el sistema operativo bajo '~a'...~%" -#: guix/scripts/system.scm:912 +#: guix/scripts/system.scm:890 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -3321,81 +3358,81 @@ msgstr "" "Construye el sistema operativo declarado en FICHERO de acuerdo con ACCIÓN.\n" "Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n" -#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29 +#: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/container.scm:29 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Los valores permitidos para ACCIÓN son:\n" -#: guix/scripts/system.scm:918 +#: guix/scripts/system.scm:896 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search busca tipos de servicio existentes\n" -#: guix/scripts/system.scm:920 +#: guix/scripts/system.scm:898 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure cambia a una configuración nueva de sistema operativo\n" -#: guix/scripts/system.scm:922 +#: guix/scripts/system.scm:900 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del sistema operativo\n" -#: guix/scripts/system.scm:924 +#: guix/scripts/system.scm:902 msgid " describe describe the current system\n" msgstr " describe describe el sistema actual\n" -#: guix/scripts/system.scm:926 +#: guix/scripts/system.scm:904 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations enumera las generaciones del sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:928 +#: guix/scripts/system.scm:906 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation cambia a configuración existente del sistema operativo\n" -#: guix/scripts/system.scm:930 +#: guix/scripts/system.scm:908 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:932 +#: guix/scripts/system.scm:910 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build construye el sistema operativo sin instalar nada\n" -#: guix/scripts/system.scm:934 +#: guix/scripts/system.scm:912 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" " container construye un contenedor que comparte el almacén\n" " de la máquina anfitriona\n" -#: guix/scripts/system.scm:936 +#: guix/scripts/system.scm:914 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" " vm construye una imagen de máquina virtual que comparte el\n" " almacén de la máquina anfitriona\n" -#: guix/scripts/system.scm:938 +#: guix/scripts/system.scm:916 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " vm-image construye una imagen de máquina virtual independiente\n" -#: guix/scripts/system.scm:940 +#: guix/scripts/system.scm:918 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr "" " disk-image construye una imagen de disco, adecuada para una\n" " memoria USB\n" -#: guix/scripts/system.scm:942 +#: guix/scripts/system.scm:920 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image construye una imagen Docker\n" -#: guix/scripts/system.scm:944 +#: guix/scripts/system.scm:922 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init inicializa un sistema de ficheros raíz para ejecutar GNU\n" -#: guix/scripts/system.scm:946 +#: guix/scripts/system.scm:924 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph emite el grafo de extensiones de servicios en formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:948 +#: guix/scripts/system.scm:926 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph emite el grafo de servicios de shepherd en formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:952 +#: guix/scripts/system.scm:930 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -3403,7 +3440,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation devuelve la derivación del sistema proporcionado" -#: guix/scripts/system.scm:954 +#: guix/scripts/system.scm:932 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" @@ -3413,7 +3450,7 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR considera el sistema operativo al cual EXPR evalúa\n" " en vez de leer FICHERO, cuando sea posible" -#: guix/scripts/system.scm:957 +#: guix/scripts/system.scm:935 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -3426,7 +3463,7 @@ msgstr "" " 'backtrace' o 'debug') cuando suceda un error\n" " durante la lectura de FICHERO" -#: guix/scripts/system.scm:961 +#: guix/scripts/system.scm:939 msgid "" "\n" " --file-system-type=TYPE\n" @@ -3438,7 +3475,7 @@ msgstr "" " para 'disk-image', produce un sistema de ficheros raíz\n" " de TIPO (uno de 'ext4', 'iso9660')" -#: guix/scripts/system.scm:965 +#: guix/scripts/system.scm:943 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -3447,7 +3484,7 @@ msgstr "" " --image-size=TAMAÑO\n" " con 'vm-image', produce una imagen de TAMAÑO" -#: guix/scripts/system.scm:967 +#: guix/scripts/system.scm:945 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -3455,7 +3492,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader con 'init', no instala un cargador de arranque" -#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921 +#: guix/scripts/system.scm:947 guix/scripts/pack.scm:938 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" @@ -3464,7 +3501,7 @@ msgstr "" " --save-provenance almacena información de la proveniencia" # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:971 +#: guix/scripts/system.scm:949 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" @@ -3474,7 +3511,7 @@ msgstr "" " anfitrión de acuerdo con SPEC" # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:973 +#: guix/scripts/system.scm:951 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" @@ -3483,7 +3520,7 @@ msgstr "" " --expose=SPEC con 'vm', expone el sistema de ficheros del sistema\n" " anfitrión de acuerdo con SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:975 +#: guix/scripts/system.scm:953 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" @@ -3492,7 +3529,7 @@ msgstr "" " -N, --network para 'container', permite el acceso a la red a los\n" " contenedores" -#: guix/scripts/system.scm:977 +#: guix/scripts/system.scm:955 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" @@ -3505,7 +3542,7 @@ msgstr "" " al resultado y lo registra como una raíz del\n" " recolector de basura" -#: guix/scripts/system.scm:981 +#: guix/scripts/system.scm:959 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -3513,7 +3550,7 @@ msgstr "" "\n" " --full-boot con 'vm', genera una secuencia de arranque completa" -#: guix/scripts/system.scm:983 +#: guix/scripts/system.scm:961 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" @@ -3522,62 +3559,62 @@ msgstr "" " --skip-checks omite las comprobaciones de seguridad del sistema\n" " de ficheros y de módulos de initrd" -#: guix/scripts/system.scm:1100 +#: guix/scripts/system.scm:1078 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system~%" msgstr "'~a' no devuelve un sistema operativo~%" -#: guix/scripts/system.scm:1123 +#: guix/scripts/system.scm:1101 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "no se pueden especificar tanto el fichero como la expresión~%" -#: guix/scripts/system.scm:1130 +#: guix/scripts/system.scm:1108 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "ninguna configuración especificada~%" -#: guix/scripts/system.scm:1209 +#: guix/scripts/system.scm:1191 #, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "ninguna generación del sistema, nada que describir~%" -#: guix/scripts/system.scm:1253 +#: guix/scripts/system.scm:1235 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: acción desconocida~%" -#: guix/scripts/system.scm:1269 +#: guix/scripts/system.scm:1251 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "número de parámetros incorrecto para la acción '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:1274 +#: guix/scripts/system.scm:1256 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system: falta el nombre de la orden~%" -#: guix/scripts/system.scm:1276 +#: guix/scripts/system.scm:1258 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Pruebe 'guix system --help' para más información.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350 +#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1443 guix/ui.scm:1461 msgid "unknown" msgstr "desconocida" # FUZZY -#: guix/scripts/lint.scm:51 +#: guix/scripts/lint.scm:52 #, scheme-format msgid "~a@~a: ~a~%" msgstr "~a@~a: ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:74 +#: guix/scripts/lint.scm:77 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "Comprobaciones disponibles:~%" -#: guix/scripts/lint.scm:92 +#: guix/scripts/lint.scm:95 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" @@ -3587,7 +3624,7 @@ msgstr "" "Ejecuta un conjunto de comprobaciones en el paquete especificado; si no\n" "se especifica ninguno, ejecuta las comprobaciones en todos los paquetes.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:95 +#: guix/scripts/lint.scm:98 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -3598,7 +3635,7 @@ msgstr "" " ejecuta únicamente las comprobaciones especificadas" # FUZZY -#: guix/scripts/lint.scm:103 +#: guix/scripts/lint.scm:106 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -3606,7 +3643,7 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers muestra la lista de comprobaciones lint disponibles" -#: guix/scripts/lint.scm:122 +#: guix/scripts/lint.scm:125 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: comprobación no válida~%" @@ -3971,7 +4008,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types enumera los tipos de grafo disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906 +#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:923 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -4096,7 +4133,7 @@ msgstr "~a: número no válido de puerto TCP~%" msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "~a: especificación SSH no válida~%" -#: guix/scripts/copy.scm:114 +#: guix/scripts/copy.scm:105 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" @@ -4104,7 +4141,7 @@ msgstr "" "Uso: guix copy [OPCIÓN]... ELEMENTOS...\n" "Copia ELEMENTOS a o desde la máquina especificada a través de SSH.\n" -#: guix/scripts/copy.scm:116 +#: guix/scripts/copy.scm:107 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" @@ -4112,7 +4149,7 @@ msgstr "" "\n" " --to=DIRECCIÓN envía ELEMENTOS a DIRECCIÓN" -#: guix/scripts/copy.scm:118 +#: guix/scripts/copy.scm:109 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" @@ -4120,7 +4157,7 @@ msgstr "" "\n" " --from=DIRECCIÓN recive ELEMENTOS desde DIRECCIÓN" -#: guix/scripts/copy.scm:182 +#: guix/scripts/copy.scm:183 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "use '--to' o '--from'~%" @@ -4136,7 +4173,7 @@ msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "punto de entrada no implementado en el formato '~a'~%" # FUZZY -#: guix/scripts/pack.scm:644 +#: guix/scripts/pack.scm:661 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" @@ -4145,11 +4182,11 @@ msgstr "" "la compilación cruzada no está implementada aquí;\n" "le rogamos que envíe un correo electrónico a '~a'~%" -#: guix/scripts/pack.scm:787 +#: guix/scripts/pack.scm:804 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "Los formatos implementados por 'guix pack' son:" -#: guix/scripts/pack.scm:789 +#: guix/scripts/pack.scm:806 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -4158,7 +4195,7 @@ msgstr "" " tarball Archivador tar autocontenido, preparado para ejecutarse\n" " en otra máquina" -#: guix/scripts/pack.scm:791 +#: guix/scripts/pack.scm:808 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -4166,7 +4203,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Imagen squashfs adecuada para Singularity" -#: guix/scripts/pack.scm:793 +#: guix/scripts/pack.scm:810 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -4174,19 +4211,19 @@ msgstr "" "\n" " docker Archivador tar preparado para 'docker load'" -#: guix/scripts/pack.scm:862 +#: guix/scripts/pack.scm:879 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a: especificación de enlace simbólico no válida~%" -#: guix/scripts/pack.scm:876 +#: guix/scripts/pack.scm:893 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a: nombre de perfil no implementado~%" # FUZZY # MAAV (TODO): Paquete -#: guix/scripts/pack.scm:894 +#: guix/scripts/pack.scm:911 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -4194,7 +4231,7 @@ msgstr "" "Uso: guix pack [OPCIÓN]... PAQUETE...\n" "Crea un empaquetado con PAQUETE.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:900 +#: guix/scripts/pack.scm:917 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -4202,7 +4239,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMATO construye un empaquetado en el FORMATO especificado" -#: guix/scripts/pack.scm:902 +#: guix/scripts/pack.scm:919 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -4212,7 +4249,7 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV: ¿Portables? -#: guix/scripts/pack.scm:904 +#: guix/scripts/pack.scm:921 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -4220,7 +4257,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable produce ejecutables reposicionables" -#: guix/scripts/pack.scm:912 +#: guix/scripts/pack.scm:929 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -4229,7 +4266,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=HERRAMIENTA\n" " comprime con HERRAMIENTA--por ejemplo, \"lzip\"" -#: guix/scripts/pack.scm:914 +#: guix/scripts/pack.scm:931 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -4237,7 +4274,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=SPEC crea enlaces simbólicos al perfil de acuerdo con SPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:916 +#: guix/scripts/pack.scm:933 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -4245,7 +4282,7 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=FICHERO crea un empaquetado con el manifiesto de FICHERO" -#: guix/scripts/pack.scm:918 +#: guix/scripts/pack.scm:935 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" @@ -4256,7 +4293,7 @@ msgstr "" " usa PROGRAMA como punto de entrada del\n" " empaquetado" -#: guix/scripts/pack.scm:923 +#: guix/scripts/pack.scm:940 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -4264,7 +4301,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir incluye /var/guix en el empaquetado resultante" -#: guix/scripts/pack.scm:925 +#: guix/scripts/pack.scm:942 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -4274,7 +4311,7 @@ msgstr "" " --profile-name=NOMBRE\n" " genera /var/guix/profiles/.../NOMBRE" -#: guix/scripts/pack.scm:931 +#: guix/scripts/pack.scm:948 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" @@ -4282,7 +4319,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation devuelve la derivación del empaquetado" -#: guix/scripts/pack.scm:935 +#: guix/scripts/pack.scm:952 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -4291,111 +4328,116 @@ msgstr "" " --bootstrap usa los binarios del lanzamiento inicial para\n" " construir el empaquetado" -#: guix/scripts/pack.scm:986 +#: guix/scripts/pack.scm:1003 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:995 +#: guix/scripts/pack.scm:1012 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "se ha proporcionado tanto un manifiesto como una lista de paquetes~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1049 +#: guix/scripts/pack.scm:1069 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a: formato de empaquetado desconocido~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1059 +#: guix/scripts/pack.scm:1079 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1063 +#: guix/scripts/pack.scm:1083 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "Singularity necesita que proporcione un shell~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1064 +#: guix/scripts/pack.scm:1084 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "Añada @code{bash} o @code{bash-minimal} a su lista de paquetes." -#: guix/scripts/weather.scm:80 +#: guix/scripts/weather.scm:90 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "calculando ~h derivaciones de paquete para ~a...~%" -#: guix/scripts/weather.scm:169 +#: guix/scripts/weather.scm:178 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%" -#: guix/scripts/weather.scm:184 +#: guix/scripts/weather.scm:193 msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr " ~2,1f% sustituciones disponibles (~h de ~h)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:190 +#: guix/scripts/weather.scm:199 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr " tamaños de sustituciones desconocidos~%" # FUZZY -#: guix/scripts/weather.scm:193 +#: guix/scripts/weather.scm:202 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:194 +#: guix/scripts/weather.scm:203 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " al menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:196 +#: guix/scripts/weather.scm:205 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr " ~,1h MiB en disco (sin comprimir)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:198 +#: guix/scripts/weather.scm:207 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr " ~,3h segundos por petición (~,1h segundos en total)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:200 +#: guix/scripts/weather.scm:209 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr " ~,1h peticiones por segundo~%" -#: guix/scripts/weather.scm:206 +#: guix/scripts/weather.scm:215 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr " (información de integración continua no disponible)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:209 +#: guix/scripts/weather.scm:218 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr " '~a' devolvió ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:226 +#: guix/scripts/weather.scm:235 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr " ~,1f% (~h de ~h) de los elementos no encontrados están encolados~%" -#: guix/scripts/weather.scm:232 +#: guix/scripts/weather.scm:241 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr " al menos ~h construcciones encoladas~%" -#: guix/scripts/weather.scm:233 +#: guix/scripts/weather.scm:242 msgid " ~h queued builds~%" msgstr " ~h construcciones encoladas~%" -#: guix/scripts/weather.scm:236 +#: guix/scripts/weather.scm:245 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:242 +#: guix/scripts/weather.scm:251 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr " ratio de construcción: ~1,2f construcciones por hora~%" -#: guix/scripts/weather.scm:246 +#: guix/scripts/weather.scm:255 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr " ~a: ~,2f construcciones por hora~%" -#: guix/scripts/weather.scm:258 +#: guix/scripts/weather.scm:263 +#, scheme-format +msgid "Substitutes are missing for the following items:~%" +msgstr "Faltan sustituciones para los siguientes elementos:~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:276 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" @@ -4403,7 +4445,7 @@ msgstr "" "Uso: guix weather [OPCIONES] [PAQUETES ...]\n" "Informa sobre la disponibilidad de sustituciones.\n" -#: guix/scripts/weather.scm:260 +#: guix/scripts/weather.scm:278 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -4413,7 +4455,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " comprueba sustituciones disponibles en URLS" -#: guix/scripts/weather.scm:263 +#: guix/scripts/weather.scm:281 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" @@ -4424,7 +4466,7 @@ msgstr "" " busca sustituciones para paquetes especificados\n" " en MANIFIESTO" -#: guix/scripts/weather.scm:266 +#: guix/scripts/weather.scm:284 msgid "" "\n" " -c, --coverage[=COUNT]\n" @@ -4436,7 +4478,15 @@ msgstr "" " muestra la cobertura de sustituciones para paquetes\n" " con al menos CUENTA de paquetes dependientes" -#: guix/scripts/weather.scm:270 +#: guix/scripts/weather.scm:288 +msgid "" +"\n" +" --display-missing display the list of missing substitutes" +msgstr "" +"\n" +" --display-missing muestra la lista de sustituciones que falten" + +#: guix/scripts/weather.scm:290 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -4445,7 +4495,7 @@ msgstr "" " -s, --system=SISTEMA considera sustituciones para SISTEMA--por\n" " ejemplo, \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/weather.scm:294 +#: guix/scripts/weather.scm:314 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a: URL no válida~%" @@ -4454,14 +4504,14 @@ msgstr "~a: URL no válida~%" # en castellano pero es debido a que msgen no funciona si se omite el # parámetro del número en la frase en singular si fuese un ~d lo que hay # en el plural... -#: guix/scripts/weather.scm:423 +#: guix/scripts/weather.scm:446 #, scheme-format msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" msgstr[0] "El siguiente ~a paquete falta en '~a' para '~a':~%" msgstr[1] "Los siguientes ~a paquetes faltan en '~a' para '~a':~%" -#: guix/scripts/weather.scm:429 +#: guix/scripts/weather.scm:452 #, scheme-format msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" @@ -4564,7 +4614,7 @@ msgstr "" "Uso: guix processes\n" "Enumera las sesiones Guix actuales y sus procesos." -#: guix/scripts/deploy.scm:47 +#: guix/scripts/deploy.scm:49 msgid "" "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" "Perform the deployment specified by FILE.\n" @@ -4572,22 +4622,34 @@ msgstr "" "Uso: guix deploy [OPCIÓN] FICHERO...\n" "Realiza el despliegue especificado en FICHERO.\n" -#: guix/scripts/deploy.scm:112 +#: guix/scripts/deploy.scm:106 +#, scheme-format +msgid "The following ~d machine will be deployed:~%" +msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%" +msgstr[0] "Se desplegará ~d máquina mostrada a continuación:~%" +msgstr[1] "Se desplegarán ~d máquinas mostradas a continuación:~%" + +#: guix/scripts/deploy.scm:120 #, scheme-format msgid "deploying to ~a...~%" msgstr "desplegando en ~a..." -#: guix/scripts/deploy.scm:116 +#: guix/scripts/deploy.scm:124 #, scheme-format msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" msgstr "no se pudo desplegar ~a: ~a~%" # FUZZY -#: guix/scripts/deploy.scm:121 +#: guix/scripts/deploy.scm:129 #, scheme-format msgid "rolling back ~a...~%" msgstr "volviendo a la generación previa en ~a...~%" +#: guix/scripts/deploy.scm:135 +#, scheme-format +msgid "successfully deployed ~a~%" +msgstr "~a desplegada satisfactoriamente~%" + #: guix/gnu-maintenance.scm:647 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Actualizador para paquetes GNU" @@ -4685,29 +4747,29 @@ msgstr "~a: no se pudo encontrar el fichero de fuente" msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: no hay campo «version» en las fuentes; omitiendo~%" -#: guix/ui.scm:154 +#: guix/ui.scm:156 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "error: ~a: variable sin asignar" -#: guix/ui.scm:254 +#: guix/ui.scm:256 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "entrando en el depurador; teclee ',bt' para ver la pila de llamadas\n" -#: guix/ui.scm:311 +#: guix/ui.scm:313 msgid "hint: " msgstr "consejo: " -#: guix/ui.scm:328 +#: guix/ui.scm:330 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "¿Se ha olvidado de usar una forma @code{use-modules}?" -#: guix/ui.scm:330 +#: guix/ui.scm:332 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?" -#: guix/ui.scm:340 +#: guix/ui.scm:342 #, scheme-format msgid "" "File @file{~a} should probably start with:\n" @@ -4722,48 +4784,48 @@ msgstr "" "(define-module ~a)\n" "@end example" -#: guix/ui.scm:354 +#: guix/ui.scm:356 #, scheme-format msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" msgstr "el nombre de módulo ~a no corresponde con el nombre de fichero '~a'~%" -#: guix/ui.scm:358 +#: guix/ui.scm:360 #, scheme-format msgid "~a: file is empty~%" msgstr "~a: el fichero está vacío~%" -#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419 +#: guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:413 guix/ui.scm:421 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "no se pudo cargar '~a': ~a~%" -#: guix/ui.scm:376 +#: guix/ui.scm:378 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~afalta el paréntesis de cierre~%" -#: guix/ui.scm:381 +#: guix/ui.scm:383 #, scheme-format msgid "~s: ~a~%" msgstr "~s: ~a~%" -#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842 +#: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:845 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "excepción lanzada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425 +#: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:427 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "no se pudo cargar '~a':~%" -#: guix/ui.scm:422 +#: guix/ui.scm:424 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "no se pudo cargar '~a': excepción lanzada: ~s~%" # FUZZY -#: guix/ui.scm:470 +#: guix/ui.scm:472 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" @@ -4791,16 +4853,16 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:508 +#: guix/ui.scm:510 msgid "(C)" msgstr "©" -#: guix/ui.scm:509 +#: guix/ui.scm:511 msgid "the Guix authors\n" msgstr "las autoras de Guix\n" # MAAV: Esta traducción debería ser uniforme/legal -#: guix/ui.scm:510 +#: guix/ui.scm:512 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" @@ -4814,7 +4876,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:522 +#: guix/ui.scm:524 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -4824,7 +4886,7 @@ msgstr "" "Informe de errores a: ~a.\n" "Informe de errores de traducción a: es@tp.org.es." -#: guix/ui.scm:524 +#: guix/ui.scm:526 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -4833,7 +4895,7 @@ msgstr "" "\n" "Página Web de ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:526 +#: guix/ui.scm:528 msgid "" "\n" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" @@ -4841,27 +4903,27 @@ msgstr "" "\n" "Ayuda general para el uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" -#: guix/ui.scm:581 +#: guix/ui.scm:583 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "'~a' no es una expresión regular válida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:587 +#: guix/ui.scm:589 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: número no válido~%" -#: guix/ui.scm:604 +#: guix/ui.scm:607 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "número no válido: ~a~%" -#: guix/ui.scm:627 +#: guix/ui.scm:630 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "unidad desconocida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:642 +#: guix/ui.scm:645 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" @@ -4870,7 +4932,7 @@ msgstr "" "No puede tener dos versiones diferentes\n" "o variantes de @code{~a} en el mismo perfil." -#: guix/ui.scm:645 +#: guix/ui.scm:648 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" @@ -4879,111 +4941,111 @@ msgstr "" "Intente actualizar @code{~a} y @code{~a},\n" "o borre uno de ellos del perfil." -#: guix/ui.scm:664 +#: guix/ui.scm:667 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: el paquete «~a» tiene una entrada no válida: ~s~%" -#: guix/ui.scm:671 +#: guix/ui.scm:674 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: el sistema de construcción «~a» no permite la compilación cruzada~%" -#: guix/ui.scm:677 +#: guix/ui.scm:680 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%" -#: guix/ui.scm:680 +#: guix/ui.scm:683 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "el perfil '~a' no existe~%" -#: guix/ui.scm:683 +#: guix/ui.scm:686 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "la generación ~a del perfil '~a' no existe~%" -#: guix/ui.scm:688 +#: guix/ui.scm:691 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "no se ha encontrado el paquete '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' en el perfil~%" -#: guix/ui.scm:700 +#: guix/ui.scm:703 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagada desde ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:710 +#: guix/ui.scm:713 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "el perfil contiene entradas en conflicto para ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:713 +#: guix/ui.scm:716 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " primera entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:719 +#: guix/ui.scm:722 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:731 +#: guix/ui.scm:734 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrada corrupta durante la restauración de '~a' desde ~s~%" -#: guix/ui.scm:733 +#: guix/ui.scm:736 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrada corrupta durante la restauración del archivo desde ~s~%" -#: guix/ui.scm:736 +#: guix/ui.scm:739 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%" -#: guix/ui.scm:744 +#: guix/ui.scm:747 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referencia a la salida '~a' no válida de la derivación '~a'~%" -#: guix/ui.scm:748 +#: guix/ui.scm:751 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "el fichero '~a' no se ha podido encontrar en estos directorios:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:753 +#: guix/ui.scm:756 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "el programa finalizó~@[ con un estado de salida distinto a cero ~a~]~@[ abruptamente por una señal ~a~]~@[ parado por una señal ~a~]: ~s~%" -#: guix/ui.scm:827 +#: guix/ui.scm:830 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "no se pudo leer la expresión ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:833 +#: guix/ui.scm:836 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "no se pudo evaluar la expresión '~a':~%" -#: guix/ui.scm:836 +#: guix/ui.scm:839 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "error sintáctico: ~a~%" -#: guix/ui.scm:854 +#: guix/ui.scm:857 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "la expresión ~s no evalúa a un paquete~%" -#: guix/ui.scm:881 +#: guix/ui.scm:884 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "se necesita al menos ~,1h MB pero únicamente ~,1h MB está disponible en ~a~%" -#: guix/ui.scm:977 +#: guix/ui.scm:982 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -4992,18 +5054,18 @@ msgstr[1] "~:[Se construirían las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:985 +#: guix/ui.scm:990 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:991 +#: guix/ui.scm:996 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Se descargaría el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se descargarían los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:998 +#: guix/ui.scm:1003 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -5011,14 +5073,14 @@ msgstr[0] "~:[Se realizaría el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se realizarían los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]" # FUZZY -#: guix/ui.scm:1003 +#: guix/ui.scm:1008 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Se construiría la siguiente extensión del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se construirían los siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1009 +#: guix/ui.scm:1014 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -5027,99 +5089,103 @@ msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1017 +#: guix/ui.scm:1022 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1023 +#: guix/ui.scm:1028 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Se descargará el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se descargarán los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1030 +#: guix/ui.scm:1035 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Se realizará el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se realizarán los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1035 +#: guix/ui.scm:1040 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Se construirá la siguiente extensión del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1094 +#: guix/ui.scm:1167 +msgid "(dependencies or package changed)" +msgstr "(las dependencias o el paquete han cambiado)" + +#: guix/ui.scm:1180 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se eliminaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se eliminarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1099 +#: guix/ui.scm:1185 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se eliminará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1112 +#: guix/ui.scm:1198 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se pasaría a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se pasaría a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1117 +#: guix/ui.scm:1203 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se pasará a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se pasará a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1130 +#: guix/ui.scm:1217 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se actualizaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se actualizarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1135 +#: guix/ui.scm:1222 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se actualizará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se actualizarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1146 +#: guix/ui.scm:1233 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se instalaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se instalarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1151 +#: guix/ui.scm:1238 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se instalarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1480 +#: guix/ui.scm:1592 #, scheme-format msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results." msgstr "Ejecute @code{~a ... | less} para ver todos los resultados." # FUZZY -#: guix/ui.scm:1630 +#: guix/ui.scm:1742 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "sintaxis erronea: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1640 +#: guix/ui.scm:1752 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Generación ~a\t~a" @@ -5129,7 +5195,7 @@ msgstr "Generación ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1650 +#: guix/ui.scm:1762 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -5137,38 +5203,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1656 +#: guix/ui.scm:1768 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(actual)~%" # FUZZY -#: guix/ui.scm:1690 +#: guix/ui.scm:1802 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "no se puede bloquear el perfil ~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1692 +#: guix/ui.scm:1804 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "el perfil '~a' está bloqueado por otro proceso~%" -#: guix/ui.scm:1719 +#: guix/ui.scm:1831 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a~%" -#: guix/ui.scm:1735 +#: guix/ui.scm:1847 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "borrando ~a~%" -#: guix/ui.scm:1766 +#: guix/ui.scm:1878 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%" -#: guix/ui.scm:1794 +#: guix/ui.scm:1906 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -5177,21 +5243,21 @@ msgstr "" "Ejecuta ORDEN con PARÁMETROS.\n" # FUZZY -#: guix/ui.scm:1797 +#: guix/ui.scm:1909 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "ORDEN debe ser una de las enumeradas a continuación:\n" -#: guix/ui.scm:1813 +#: guix/ui.scm:1925 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%" -#: guix/ui.scm:1843 +#: guix/ui.scm:1955 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: falta el nombre de la orden~%" -#: guix/ui.scm:1851 +#: guix/ui.scm:1963 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: opción '~a' no reconocida~%" @@ -5259,73 +5325,80 @@ msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..." msgstr[0] "injertando ~a paquete en ~a..." msgstr[1] "injertando ~a paquetes en ~a..." +#: guix/status.scm:483 +#, scheme-format +msgid "building profile with ~a package..." +msgid_plural "building profile with ~a packages..." +msgstr[0] "construyendo perfil con ~a paquete..." +msgstr[1] "construyendo perfil con ~a paquetes..." + # FUZZY -#: guix/status.scm:484 +#: guix/status.scm:492 #, scheme-format msgid "running profile hook of type '~a'..." msgstr "ejecutando la extensión del perfil del tipo '~a'..." -#: guix/status.scm:487 +#: guix/status.scm:495 #, scheme-format msgid "building ~a..." msgstr "construyendo ~a..." -#: guix/status.scm:492 +#: guix/status.scm:500 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "~a construido satisfactoriamente" -#: guix/status.scm:498 +#: guix/status.scm:506 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "La siguiente construcción sigue llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[1] "Las siguientes construcciones siguen llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%" -#: guix/status.scm:504 +#: guix/status.scm:512 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "la construcción de ~a falló" -#: guix/status.scm:508 +#: guix/status.scm:516 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "No se pudo encontrar el registro de construcción para '~a'." # FUZZY -#: guix/status.scm:511 +#: guix/status.scm:519 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "Muestra el registro de construcción en '~a'." -#: guix/status.scm:516 +#: guix/status.scm:524 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "sustituyendo ~a..." -#: guix/status.scm:520 +#: guix/status.scm:528 #, scheme-format msgid "downloading from ~a..." msgstr "descargando de ~a..." -#: guix/status.scm:545 +#: guix/status.scm:553 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "sustitución de ~a completada" -#: guix/status.scm:548 +#: guix/status.scm:556 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "sustitución de ~a fallida" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. -#: guix/status.scm:553 +#: guix/status.scm:561 #, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "el hash ~a de ~a no corresponde:" -#: guix/status.scm:555 +#: guix/status.scm:563 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" @@ -5334,7 +5407,7 @@ msgstr "" " hash esperado: ~a\n" " hash real: ~a~%" -#: guix/status.scm:560 +#: guix/status.scm:568 #, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "delegando la construcción de ~a a '~a'" @@ -5408,12 +5481,12 @@ msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Actualizando el canal '~a' del repositorio Git en '~a'...~%" # FUZZY -#: guix/channels.scm:460 +#: guix/channels.scm:475 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "falta el canal de guix" # FUZZY -#: guix/channels.scm:462 +#: guix/channels.scm:477 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." @@ -5421,38 +5494,38 @@ msgstr "" "Asegúrese de que su lista de canales\n" "contiene un canal llamado @code{guix} que proporcione la base de Guix." -#: guix/channels.scm:664 +#: guix/channels.scm:679 msgid "invalid channel news entry" msgstr "entrada de las noticias del canal no válida" -#: guix/channels.scm:682 +#: guix/channels.scm:697 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "fichero de noticias del canal con sintáxis no válida" -#: guix/channels.scm:685 +#: guix/channels.scm:700 msgid "invalid channel news file" msgstr "fichero de noticias del canal no válido" -#: guix/profiles.scm:515 +#: guix/profiles.scm:564 msgid "unsupported manifest format" msgstr "formato de manifiesto no disponible" -#: guix/profiles.scm:1767 +#: guix/profiles.scm:1878 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "durante la creación del directorio «~a»: ~a" -#: guix/profiles.scm:1772 +#: guix/profiles.scm:1883 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Por favor cree el directorio @file{~a}, siendo usted la propietaria." -#: guix/profiles.scm:1781 +#: guix/profiles.scm:1892 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "usted no es la propietaria del directorio «~a»" -#: guix/profiles.scm:1785 +#: guix/profiles.scm:1896 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Por favor, cambie la propiedad de @file{~a} a la usuaria ~s." @@ -5461,27 +5534,27 @@ msgstr "Por favor, cambie la propiedad de @file{~a} a la usuaria ~s." msgid "long Git object ID is required" msgstr "es necesario el ID largo de objeto Git" -#: guix/git.scm:229 +#: guix/git.scm:228 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "actualizando el submódulo '~a'...~%" -#: guix/git.scm:242 +#: guix/git.scm:241 #, scheme-format msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" msgstr "Los submódulos no están implementados; por favor, actualice Guile-Git.~%" -#: guix/git.scm:441 +#: guix/git.scm:440 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "no se puede obtener la revisión ~a desde ~a: ~a" -#: guix/git.scm:444 +#: guix/git.scm:443 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "no se puede obtener la rama '~a' desde ~a: ~a" -#: guix/git.scm:447 +#: guix/git.scm:446 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "Git ha fallado al obtener ~a: ~a" @@ -5634,6 +5707,20 @@ msgstr "escucha conexiones en SOCKET" msgid "produce debugging output" msgstr "produce salida de depuración" +#~ msgid "Retry system install" +#~ msgstr "Reintentar la instalación del sistema" + +#~ msgid "~a package in profile~%" +#~ msgid_plural "~a packages in profile~%" +#~ msgstr[0] "~a paquete en el perfil~%" +#~ msgstr[1] "~a paquetes en el perfil~%" + +#~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" +#~ msgstr "no se pudo obtener la lista de servicios shepherd~%" + +#~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" +#~ msgstr "~a no encontrado: no se ha ejecutado nunca 'guix pull'~%" + #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ocultar" @@ -5706,13 +5793,6 @@ msgstr "produce salida de depuración" #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" #~ msgstr "cargando nuevos servicios:~{ ~a~}...~%" -#~ msgid "" -#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" -#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n" -#~ "actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n" - #~ msgid "warning: " #~ msgstr "aviso: " |