summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/pt_BR.po
blob: 67f1d43b3fa7b4dc89c32648c5a1c7a8ac0b9866 (about) (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
# Brazilian Portuguese translation of the guix
# Copyright (C) 2018 the authors of Guix (msgids)
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-22 14:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-22 11:58-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: gnu.scm:82
#, scheme-format
msgid "module ~a not found"
msgstr "módulo ~a não localizado"

#: gnu.scm:100
msgid ""
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
"for the location of package @code{foo}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
msgstr ""
"Você pode usar @command{guix package --show=foo | grep location} para\n"
"pesquisar pela localização do pacote @code{foo}.\n"
"Se você obtiver a linha @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"adicione @code{bar} à forma @code{use-package-modules}."

#: gnu.scm:108
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
msgstr "Tente adicionar @code{(use-package-modules ~a)}."

#: gnu.scm:123
#, scheme-format
msgid ""
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
"matching @code{~a}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
msgstr ""
"Você pode usar @command{guix system search ~a} para pesquisar por um serviço\n"
"correspondendo a @code{~a}.\n"
"Se você obtiver a linha @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"adicione @code{foo} à forma @code{use-service-modules}."

#: gnu.scm:132
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr "Tente adicionar @code{(use-service-modules ~a)}."

#: gnu/packages.scm:92
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: patch não localizado"

#: gnu/packages.scm:108
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\""

#: gnu/packages.scm:259
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%"

#: gnu/packages.scm:260
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%"

#: gnu/packages.scm:265 guix/scripts/package.scm:238
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"

#: gnu/packages.scm:272
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%"

#: gnu/packages.scm:273
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: pacote desconhecido~%"

#: gnu/packages.scm:301
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"

#: gnu/services.scm:238
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\""

#: gnu/services.scm:336
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
"system profile, boot script, and so on."
msgstr ""
"Constrói o diretório de nível superior do sistema operacional, que\n"
"se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n"
"perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante."

#: gnu/services.scm:366
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
msgstr ""
"Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n"
"é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado."

#: gnu/services.scm:422
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
msgstr ""
"Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n"
"e outros locais temporários no momento da inicialização."

#: gnu/services.scm:476
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
msgstr ""
"Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n"
"após conclusão com @command{guix system reconfigure}."

#: gnu/services.scm:527
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
msgstr ""
"Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n"
"por exemplo @file{/usr/bin/env}."

#: gnu/services.scm:563
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Popula o diretório @file{/etc}."

#: gnu/services.scm:580
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
msgstr ""
"Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n"
"especificados, tornando-os setuid-root."

#: gnu/services.scm:600
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}.  It contains packages that the sysadmin\n"
"wants to be globally available to all the system users."
msgstr ""
"Este é o @dfn{system profile}, disponível como\n"
"@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n"
"quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema."

#: gnu/services.scm:620
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel.  Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
"as Wifi cards."
msgstr ""
"Faz arquivos ``firmware'' carregáveis pelo kernel do sistema\n"
"operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da máquina,\n"
"como como placas de rede Wi-Fi."

#: gnu/services.scm:651
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
msgstr ""
"Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n"
"itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo."

#: gnu/services.scm:676
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\""

#: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:795
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\""

#: gnu/services.scm:785
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado"

#: gnu/system.scm:320
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%"

#: gnu/system.scm:731
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "usando um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"

#: gnu/system.scm:747
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "usando um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"

#: gnu/system.scm:892
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: nome de localidade inválido"

#: gnu/services/shepherd.scm:175
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez"

#: gnu/services/shepherd.scm:190
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço"

#: gnu/system/mapped-devices.scm:142
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr "você pode precisar desses módulos no initrd para ~a:~{ ~a~}"

#: gnu/system/mapped-devices.scm:146
#, scheme-format
msgid ""
"Try adding them to the\n"
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
"these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
" (operating-system\n"
"   ;; @dots{}\n"
"   (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
"                           %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
msgstr ""
"Tente adicioná-los ao campo\n"
"@code{initrd-modules} de sua declaração @code{operating-system}, junto\n"
"com essas linhas:\n"
"\n"
"@example\n"
" (operating-system\n"
"   ;; @dots{}\n"
"   (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
"                           %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"

#: gnu/system/mapped-devices.scm:222
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\""

#: gnu/system/shadow.scm:245
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"

#: gnu/system/shadow.scm:255
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"

#: guix/scripts.scm:56
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "argumento inválido: ~a~%"

#: guix/scripts.scm:84 guix/scripts/download.scm:135
#: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:85
#: guix/scripts/publish.scm:881 guix/scripts/edit.scm:81
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: opção não reconhecida~%"

#: guix/scripts.scm:179
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
msgstr[0] "Sua instalação do Guix tem ~a dia.\n"
msgstr[1] "Sua instalação do Guix tem ~a dias.\n"

#: guix/scripts.scm:184
#, scheme-format
msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
msgstr ""
"Considere executar \"guix pull\" seguido de\n"
"\"~a\" para obter pacotes atualizados e atualizações de segurança.\n"

#: guix/scripts/build.scm:81
#, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr "não foi possível acessar o log de compilação em \"~a\"~%"

#: guix/scripts/build.scm:135
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"

#: guix/scripts/build.scm:237
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
msgstr "especificação de substituição inválida: ~s~%"

#: guix/scripts/build.scm:294
msgid ""
"\n"
"      --with-source=SOURCE\n"
"                         use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
"\n"
"      --with-source=FONTE\n"
"                         usa FONTE ao compilar o pacote correspondente"

#: guix/scripts/build.scm:297
msgid ""
"\n"
"      --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
"                         replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""
"\n"
"      --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
"                         substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO"

#: guix/scripts/build.scm:300
msgid ""
"\n"
"      --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
"                         graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
"      --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
"                         insere SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE"

#: guix/scripts/build.scm:325
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%"

#: guix/scripts/build.scm:343
msgid ""
"\n"
"  -L, --load-path=DIR    prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
"\n"
"  -L, --load-path=DIR    insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
"                         módulo do pacote"

#: guix/scripts/build.scm:345
msgid ""
"\n"
"  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds"
msgstr ""
"\n"
"  -K, --keep-failed      mantém a árvore de compilado de pacotes falhos"

#: guix/scripts/build.scm:347
msgid ""
"\n"
"  -k, --keep-going       keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
"\n"
"  -k, --keep-going       continua mesmo se algumas das derivações falharem"

#: guix/scripts/build.scm:349
msgid ""
"\n"
"  -n, --dry-run          do not build the derivations"
msgstr ""
"\n"
"  -n, --dry-run          não compila as derivações"

#: guix/scripts/build.scm:351
msgid ""
"\n"
"      --fallback         fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
"      --fallback         volta para compilação quando o substituto falhar"

#: guix/scripts/build.scm:353
msgid ""
"\n"
"      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
"      --no-substitutes   compila, em vez de recorrer a substitutos\n"
"                         pré-construídos"

#: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/size.scm:232
msgid ""
"\n"
"      --substitute-urls=URLS\n"
"                         fetch substitute from URLS if they are authorized"
msgstr ""
"\n"
"      --substitute-urls=URLS\n"
"                         obtém substituto a partir das URLS se autorizadas"

#: guix/scripts/build.scm:358
msgid ""
"\n"
"      --no-grafts        do not graft packages"
msgstr ""
"\n"
"      --no-grafts        não faz gráficos de pacotes"

#: guix/scripts/build.scm:360
msgid ""
"\n"
"      --no-build-hook    do not attempt to offload builds via the build hook"
msgstr ""
"\n"
"      --no-build-hook    não tenta descarregar compilações via hook de\n"
"                         compilação"

#: guix/scripts/build.scm:362
msgid ""
"\n"
"      --max-silent-time=SECONDS\n"
"                         mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
"      --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
"                         marca a compilação como falha após transcorridos\n"
"                         SEGUNDOS de silêncio"

#: guix/scripts/build.scm:365
msgid ""
"\n"
"      --timeout=SECONDS  mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
"      --timeout=SEGUNDOS\n"
"                         marca a compilação como falha após transcorridos\n"
"                         SEGUNDOS de atividade"

#: guix/scripts/build.scm:367
msgid ""
"\n"
"      --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
"      --verbosity=NÍVEL  usa o NÍVEL de detalhamento dado"

#: guix/scripts/build.scm:369
msgid ""
"\n"
"      --rounds=N         build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
"\n"
"      --rounds=N         compila N vezes de uma vez para detectar\n"
"                         não determinismo"

#: guix/scripts/build.scm:371
msgid ""
"\n"
"  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
"  -c, --cores=N          permite uso de até N núcleos de CPU para compilação"

#: guix/scripts/build.scm:373
msgid ""
"\n"
"  -M, --max-jobs=N       allow at most N build jobs"
msgstr ""
"\n"
"  -M, --max-jobs=N       permite no máximo N trabalhos de compilação"

#: guix/scripts/build.scm:479 guix/scripts/build.scm:486
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "não é um número: argumento da opção \"~a\": ~a~%"

#: guix/scripts/build.scm:505
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n"
"Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n"

#: guix/scripts/build.scm:507
msgid ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  compila o pacote ou derivação que EXPR corresponder"

#: guix/scripts/build.scm:509
msgid ""
"\n"
"  -f, --file=FILE        build the package or derivation that the code within\n"
"                         FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -f, --file=ARQUIVO     compila o pacote ou derivação que o código dentro\n"
"                         de ARQUIVO avaliar"

#: guix/scripts/build.scm:512
msgid ""
"\n"
"  -S, --source           build the packages' source derivations"
msgstr ""
"\n"
"  -S, --source           compila as derivações de fontes do pacote"

#: guix/scripts/build.scm:514
msgid ""
"\n"
"      --sources[=TYPE]   build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
"                         of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
"\n"
"      --sources[=TIPO]   compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n"
"                         um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\""

#: guix/scripts/build.scm:517 guix/scripts/pack.scm:646
msgid ""
"\n"
"  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
"  -s, --system=SISTEMA   tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")"

#: guix/scripts/build.scm:519 guix/scripts/pack.scm:648
msgid ""
"\n"
"      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
"      --target=TRIO      compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")"

#: guix/scripts/build.scm:521
msgid ""
"\n"
"  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --derivations      retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados"

#: guix/scripts/build.scm:523
msgid ""
"\n"
"      --check            rebuild items to check for non-determinism issues"
msgstr ""
"\n"
"      --check            recompila itens para verificar questões de\n"
"                         não determinismo"

#: guix/scripts/build.scm:525
msgid ""
"\n"
"      --repair           repair the specified items"
msgstr ""
"\n"
"      --repair           conserta os itens especificados"

#: guix/scripts/build.scm:527
msgid ""
"\n"
"  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register it\n"
"                         as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --root=ARQUIVO     faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
"                          e o registra, como um coletor de lixo"

#: guix/scripts/build.scm:530
msgid ""
"\n"
"  -q, --quiet            do not show the build log"
msgstr ""
"\n"
"  -q, --quiet            não mostra o log de compilação"

#: guix/scripts/build.scm:532
msgid ""
"\n"
"      --log-file         return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
"\n"
"      --log-file         retorna o os nomes de arquivos de log para as\n"
"                         derivações fornecidas"

#: guix/scripts/build.scm:539 guix/scripts/download.scm:83
#: guix/scripts/package.scm:395 guix/scripts/gc.scm:76
#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:92
#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120
#: guix/scripts/substitute.scm:879 guix/scripts/system.scm:993
#: guix/scripts/lint.scm:1107 guix/scripts/publish.scm:94
#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:243
#: guix/scripts/graph.scm:466 guix/scripts/challenge.scm:241
#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:661
#: guix/scripts/weather.scm:258 guix/scripts/container.scm:33
#: guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
"\n"
"  -h, --help             display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -h, --help             exibe esta ajuda e sai"

#: guix/scripts/build.scm:541 guix/scripts/download.scm:85
#: guix/scripts/package.scm:397 guix/scripts/gc.scm:78
#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:94
#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:122
#: guix/scripts/substitute.scm:881 guix/scripts/system.scm:995
#: guix/scripts/lint.scm:1111 guix/scripts/publish.scm:96
#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:245
#: guix/scripts/graph.scm:468 guix/scripts/challenge.scm:243
#: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:663
#: guix/scripts/weather.scm:260 guix/scripts/container.scm:35
#: guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
"\n"
"  -V, --version          display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -V, --version          exibe informações da versão e sai"

#: guix/scripts/build.scm:568
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
"argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n"
"deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%"

#: guix/scripts/build.scm:621
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%"

#: guix/scripts/build.scm:679
#, scheme-format
msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
msgstr "~a: aviso: pacote \"~a\" não possui fontes~%"

#: guix/scripts/build.scm:713
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%"

#: guix/discovery.scm:90
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"

#: guix/scripts/download.scm:69
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
"file name and the hash of its contents.\n"
"\n"
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Uso: guix download [OPÇÃO] URL\n"
"Baixa o arquivo da URL para o armazenamento ou o arquivo dado, e exibe seu\n"
"nome de arquivo e o hash de seu conteúdo.\n"
"\n"
"Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n"
"(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"

#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:54
msgid ""
"\n"
"  -f, --format=FMT       write the hash in the given format"
msgstr ""
"\n"
"  -f, --format=FMT       escreve o hash no formato FMT dado"

#: guix/scripts/download.scm:77
msgid ""
"\n"
"      --no-check-certificate\n"
"                         do not validate the certificate of HTTPS servers "
msgstr ""
"\n"
"      --no-check-certificate\n"
"                         não valida o certificado de servidores HTTPS "

#: guix/scripts/download.scm:80
msgid ""
"\n"
"  -o, --output=FILE      download to FILE"
msgstr ""
"\n"
"  -o, --output=ARQUIVO   baixa para ARQUIVO"

#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:82
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"

#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:884
#: guix/scripts/publish.scm:883
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: argumento estranho~%"

#: guix/scripts/download.scm:146
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "nenhuma URI de download foi especificada~%"

#: guix/scripts/download.scm:151
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"

#: guix/scripts/download.scm:161
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: falha no download~%"

#: guix/scripts/package.scm:72
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%"

#: guix/scripts/package.scm:94
#, scheme-format
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "erro: ao criar diretório \"~a\": ~a~%"

#: guix/scripts/package.scm:98
#, scheme-format
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Por favor, crie o diretório \"~a\", com você sendo o proprietário.~%"

#: guix/scripts/package.scm:105
#, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "erro: diretório \"~a\" não tem você como proprietário~%"

#: guix/scripts/package.scm:108
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Por favor, altere o proprietário d \"~a\" para o usuário ~s.~%"

#: guix/scripts/package.scm:143
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%"

# geração, criação?
#: guix/scripts/package.scm:150
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "nenhuma geração correspondente~%"

#: guix/scripts/package.scm:153 guix/scripts/package.scm:690
#: guix/scripts/system.scm:593
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"

#: guix/scripts/package.scm:182
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "nada para ser feito~%"

#: guix/scripts/package.scm:196
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgstr[0] "~a pacote no perfil~%"
msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%"

#: guix/scripts/package.scm:280
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%"

#: guix/scripts/package.scm:318
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%"

#: guix/scripts/package.scm:334
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
msgstr ""
"Uso: guix package [OPÇÃO]...\n"
"Instala, remove ou atualiza pacotes em uma única transação.\n"

#: guix/scripts/package.scm:336
msgid ""
"\n"
"  -i, --install PACKAGE ...\n"
"                         install PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
"  -i, --install PACOTE ...\n"
"                         instala PACOTEs"

#: guix/scripts/package.scm:339
msgid ""
"\n"
"  -e, --install-from-expression=EXP\n"
"                         install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --install-from-expression=EXP\n"
"                         instala o pacote que EXPR corresponder"

#: guix/scripts/package.scm:342
msgid ""
"\n"
"  -f, --install-from-file=FILE\n"
"                         install the package that the code within FILE\n"
"                         evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -f, --install-from-file=ARQUIVO\n"
"                         instala o pacote cujo código dentro do ARQUIVO\n"
"                         corresponder"

#: guix/scripts/package.scm:346
msgid ""
"\n"
"  -r, --remove PACKAGE ...\n"
"                         remove PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --remove PACOTE ...\n"
"                         remove PACOTEs"

#: guix/scripts/package.scm:349
msgid ""
"\n"
"  -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados correspondendo\n"
"                         à REGEXP"

#: guix/scripts/package.scm:351
msgid ""
"\n"
"  -m, --manifest=FILE    create a new profile generation with the manifest\n"
"                         from FILE"
msgstr ""
"\n"
"  -m, --manifest=ARQUIVO cria a geração de um novo perfil com o manifesto\n"
"                         do ARQUIVO"

#: guix/scripts/package.scm:354
msgid ""
"\n"
"      --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"      --do-not-upgrade[=REGEXP] não atualiza pacotes correspondente a REGEXP"

#: guix/scripts/package.scm:356
msgid ""
"\n"
"      --roll-back        roll back to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
"      --roll-back        reverte para a geração anterior"

#: guix/scripts/package.scm:358
msgid ""
"\n"
"      --search-paths[=KIND]\n"
"                         display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
"      --search-paths[=TIPO]\n"
"                         exibe definições necessárias de variável de ambiente"

#: guix/scripts/package.scm:361 guix/scripts/pull.scm:113
msgid ""
"\n"
"  -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
"                         list generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
"  -l, --list-generations[=PADRÃO]\n"
"                         lista criações correspondendo a PADRÃO"

#: guix/scripts/package.scm:364
msgid ""
"\n"
"  -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
"                         delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
"                         exclui gerações correspondendo a PADRÃO"

#: guix/scripts/package.scm:367
msgid ""
"\n"
"  -S, --switch-generation=PATTERN\n"
"                         switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
"  -S, --switch-generations=PADRÃO\n"
"                         alterna para a geração correspondendo a PADRÃO"

#: guix/scripts/package.scm:370
msgid ""
"\n"
"  -p, --profile=PROFILE  use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
"  -p, --profile=PERFIL   usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário"

#: guix/scripts/package.scm:373
msgid ""
"\n"
"      --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
msgstr ""
"\n"
"      --allow-collisions não trata colisões no perfil como um erro"

#: guix/scripts/package.scm:375
msgid ""
"\n"
"      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
"\n"
"      --bootstrap        usa a inicialização do Guile para compilar o perfil"

#: guix/scripts/package.scm:377 guix/scripts/pull.scm:105
msgid ""
"\n"
"      --verbose          produce verbose output"
msgstr ""
"\n"
"      --verbose          produz uma saída mais detalhada"

#: guix/scripts/package.scm:380
msgid ""
"\n"
"  -s, --search=REGEXP    search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -s, --search=REGEXP    pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP"

#: guix/scripts/package.scm:382
msgid ""
"\n"
"  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
"                         list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
"                         lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"

#: guix/scripts/package.scm:385
msgid ""
"\n"
"  -A, --list-available[=REGEXP]\n"
"                         list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -A, --list-available[=REGEXP]\n"
"                         lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP"

#: guix/scripts/package.scm:388
msgid ""
"\n"
"      --show=PACKAGE     show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
"      --show=PACOTE      mostra detalhes sobre o PACOTE"

#: guix/scripts/package.scm:440
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr "a regexp de atualização \"~a\" se parece com uma opção de linha de comando~%"

#: guix/scripts/package.scm:443
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "isso é intencional?~%"

#: guix/scripts/package.scm:488
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%"

# geração, criação?
#: guix/scripts/package.scm:789
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%"

#: guix/scripts/package.scm:806
#, scheme-format
msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
msgstr "instalaria novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"

#: guix/scripts/package.scm:808
#, scheme-format
msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
msgstr "instalando novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"

#: guix/scripts/gc.scm:42
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
"Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n"
"Chama o coletor de lixo.\n"

#: guix/scripts/gc.scm:44
msgid ""
"\n"
"  -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
"                         collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
"\n"
"  -C, --collect-garbage[=MÍN]\n"
"                         coleta pelo menos MÍN bytes de lixo"

#: guix/scripts/gc.scm:47
msgid ""
"\n"
"  -F, --free-space=FREE  attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
"\n"
"  -F, --free-space=LIVRE tenta alcançar LIVRE espaço disponível no                         armazenamento"

#: guix/scripts/gc.scm:49
msgid ""
"\n"
"  -d, --delete           attempt to delete PATHS"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --delete           tente excluir CAMINHOS"

#: guix/scripts/gc.scm:51
msgid ""
"\n"
"      --optimize         optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
"\n"
"      --optimize         otimiza o armazenamento deduplicando arquivos iguais"

# são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
#: guix/scripts/gc.scm:53
msgid ""
"\n"
"      --list-dead        list dead paths"
msgstr ""
"\n"
"      --list-dead        lista caminhos mortos (inalcançáveis)"

# são arquivos no armazenamento alcançáveis, segundo 'info guix', sobre o 'gc'
#: guix/scripts/gc.scm:55
msgid ""
"\n"
"      --list-live        list live paths"
msgstr ""
"\n"
"      --list-live        lista caminhos vivos (ativos)"

#: guix/scripts/gc.scm:58
msgid ""
"\n"
"      --references       list the references of PATHS"
msgstr ""
"\n"
"      --references       lista as referências de CAMINHOS"

#: guix/scripts/gc.scm:60
msgid ""
"\n"
"  -R, --requisites       list the requisites of PATHS"
msgstr ""
"\n"
"  -R, --requisites       lista os requisitos de CAMINHOS"

#: guix/scripts/gc.scm:62
msgid ""
"\n"
"      --referrers        list the referrers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
"      --referrers        lista as referências de CAMINHOS"

#: guix/scripts/gc.scm:64
msgid ""
"\n"
"      --derivers         list the derivers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
"      --derivers         lista os derivadores de CAMINHOS"

#: guix/scripts/gc.scm:67
msgid ""
"\n"
"      --verify[=OPTS]    verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
"                         comma-separated combination of 'repair' and\n"
"                         'contents'"
msgstr ""
"\n"
"      --verify[=OPTS]    verifica a integridade do armazenamento; OPTS\n"
"                         é uma combinação separada por vírgula de\n"
"                         \"repair\" e \"contents\""

# são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
#: guix/scripts/gc.scm:71
msgid ""
"\n"
"      --list-failures    list cached build failures"
msgstr ""
"\n"
"      --list-failures    lista falhas de compilação em cache"

#: guix/scripts/gc.scm:73
msgid ""
"\n"
"      --clear-failures   remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
"\n"
"      --clear-failures   remove CAMINHOS do conjunto de falhas em cache"

#: guix/scripts/gc.scm:87
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a: opção \"--verify\" inválida~%"

#: guix/scripts/gc.scm:117
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"

#: guix/scripts/gc.scm:202
msgid "already ~h bytes available on ~a, nothing to do~%"
msgstr "~h bytes já disponíveis em ~a, nada para fazer~%"

#: guix/scripts/gc.scm:205
msgid "freeing ~h bytes~%"
msgstr "liberando ~h bytes~%"

#: guix/scripts/gc.scm:217
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "argumentos estranhos: ~{~a ~}~%"

#: guix/scripts/gc.scm:237 guix/scripts/gc.scm:240
msgid "freed ~h bytes~%"
msgstr "~h bytes liberados~%"

#: guix/scripts/hash.scm:47
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
"\n"
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
"and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Uso: guix hash [OPÇÃO] ARQUIVO\n"
"Retorna o hash criptográfico do ARQUIVO.\n"
"\n"
"Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n"
"(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"

#: guix/scripts/hash.scm:52
msgid ""
"\n"
"  -x, --exclude-vcs      exclude version control directories"
msgstr ""
"\n"
"  -x, --exclude-vcs      exclui diretórios de controle de versão"

#: guix/scripts/hash.scm:56
msgid ""
"\n"
"  -r, --recursive        compute the hash on FILE recursively"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --recursive        computa o hash no AQUIVO recursivamente"

#: guix/scripts/hash.scm:150 guix/ui.scm:365 guix/ui.scm:706 guix/ui.scm:759
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"

#: guix/scripts/hash.scm:153 guix/scripts/system.scm:1161
#: guix/scripts/system.scm:1170 guix/scripts/system.scm:1177
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "número errado de argumentos~%"

#: guix/scripts/import.scm:86
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
msgstr ""
"Uso: guix import IMPORTADOR ARGUMENTOS ...\n"
"Executa IMPORTADOR com ARGUMENTOS.\n"

#: guix/scripts/import.scm:89
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr "IMPORTADOR deve ser um dos importadores listados abaixo:\n"

#: guix/scripts/import.scm:103
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix: import: faltando o nome de um importador~%"

#: guix/scripts/import.scm:123
#, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr "importação de \"~a\" falhou~%"

#: guix/scripts/import.scm:124
#, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr "~a: importador inválido~%"

#: guix/scripts/import/cran.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
"Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
"Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"

#: guix/scripts/import/cran.scm:45
msgid ""
"\n"
"  -a, --archive=ARCHIVE  specify the archive repository"
msgstr ""
"\n"
"  -a, --archive=PACOTE   especifica o repositório de pacote"

#: guix/scripts/import/cran.scm:110
#, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%"

#: guix/scripts/import/cran.scm:114 guix/scripts/import/elpa.scm:113
#, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
msgstr "poucos argumentos~%"

#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:115
#, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
msgstr "número excessivo de argumentos~%"

#: guix/scripts/import/elpa.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""
"Uso: guix import elpa NOME-PACOTE\n"
"Importa o último pacote chamado NOME-PACOTE de um repositório ELPA.\n"

#: guix/scripts/import/elpa.scm:46
msgid ""
"\n"
"  -a, --archive=ARCHIVE          specify the archive repository"
msgstr ""
"\n"
"  -a, --archive=PACOTE           especifica o repositório de pacote"

#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
msgid ""
"\n"
"  -h, --help                     display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -h, --help                     exibe esta ajuda e sai"

#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
msgid ""
"\n"
"  -r, --recursive                generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --recursive                gera expressões de pacote para todos os pacotes do Emacs que ainda não estão no Guix"

#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
msgid ""
"\n"
"  -V, --version                  display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -V, --version                  exibe informações da versão e sai"

#: guix/scripts/import/elpa.scm:110
#, scheme-format
msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%"

#: guix/scripts/pull.scm:66
#, scheme-format
msgid ""
"Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
"Install it by running:\n"
"\n"
"  guix package -i ~a\n"
"  export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
"  export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
"\n"
msgstr ""
"Guile-Git está faltando, mas agora é necessário por \"guix pull\".\n"
"Instale-o executando:\n"
"\n"
"  guix package -i ~a\n"
"  export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
"  export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
"\n"

#: guix/scripts/pull.scm:103
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
"Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n"
"Baixa e implanta a última versão do Guix.\n"

#: guix/scripts/pull.scm:107
msgid ""
"\n"
"      --url=URL          download from the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
"      --url=URL          baixa do repositório Git na URL"

#: guix/scripts/pull.scm:109
msgid ""
"\n"
"      --commit=COMMIT    download the specified COMMIT"
msgstr ""
"\n"
"      --commit=COMMIT    baixa o COMMIT especificado"

#: guix/scripts/pull.scm:111
msgid ""
"\n"
"      --branch=BRANCH    download the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""
"\n"
"      --branch=RAMO    baixa a dica do RAMO especificado"

#: guix/scripts/pull.scm:116
msgid ""
"\n"
"      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
"\n"
"      --bootstrap        usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix"

#: guix/scripts/pull.scm:263
#, scheme-format
msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
msgstr "não foi possível forçar o uso de certificados Let's Encrypt~%"

#: guix/scripts/pull.scm:265
#, scheme-format
msgid "please upgrade Guile-Git~%"
msgstr "por favor, atualize o Guile-Git~%"

#: guix/scripts/pull.scm:273
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "erro no Git ~a~%"

#: guix/scripts/pull.scm:275
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "erro no Git: ~a~%"

#: guix/scripts/pull.scm:302
#, scheme-format
msgid "    repository URL: ~a~%"
msgstr "    URL do repositório: ~a~%"

#: guix/scripts/pull.scm:304
#, scheme-format
msgid "    branch: ~a~%"
msgstr "    ramo: ~a~%"

#: guix/scripts/pull.scm:305
#, scheme-format
msgid "    commit: ~a~%"
msgstr "    commit: ~a~%"

#: guix/scripts/pull.scm:373
#, scheme-format
msgid "Updating from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Atualizando a partir do repositório Git \"~a\"...~%"

#: guix/scripts/pull.scm:383
#, scheme-format
msgid "Building from Git commit ~a...~%"
msgstr "Compilando a partir do commit Git ~a...~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:125
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "autenticação e autorização de substitutos desabilitado!~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:200
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:213
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "enquanto obtinha ~a: servidor está um pouco lento~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:215
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:225
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:260
#, scheme-format
msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
msgstr "enquanto obtinha \"~a\": ~a (~s)~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:265
#, scheme-format
msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
msgstr "ignorando servidor substituto em \"~s\"~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:315
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:319
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:327
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:331
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:366
#, scheme-format
msgid "invalid signature for '~a'~%"
msgstr "assinatura inválida para \"~a\"~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:368
#, scheme-format
msgid "hash mismatch for '~a'~%"
msgstr "hash incompatível para \"~a\"~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:370
#, scheme-format
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
msgstr "\"~a\" está assinado com uma chave não autorizada~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:372
#, scheme-format
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
msgstr "a assinatura em \"~a\" está corrompida~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:457
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:619
#, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "atualizando substitutos de \"~a\"... ~5,1f%"

#: guix/scripts/substitute.scm:683
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:693
#, scheme-format
msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\"; ignorando-o~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:853
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:858
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:869
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
"Uso: guix substitute [OPÇÃO]...\n"
"Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para\n"
"uma compilação local.\n"

#: guix/scripts/substitute.scm:871
msgid ""
"\n"
"      --query            report on the availability of substitutes for the\n"
"                         store file names passed on the standard input"
msgstr ""
"\n"
"      --query            relata a disponibilidade de substitutos para os\n"
"                         nomes de arquivos de armazenamento passados na\n"
"                         entrada padrão"

#: guix/scripts/substitute.scm:874
msgid ""
"\n"
"      --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
"                         download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
"                         DESTINATION"
msgstr ""
"\n"
"      --substitute ARQUIVO-ARMAZENAMENTO DESTINO\n"
"                         baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um\n"
"                         Nar no arquivo DESTINO"

#: guix/scripts/substitute.scm:939
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:946
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "Baixando ~a...~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:1002
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n"

#: guix/scripts/substitute.scm:1056
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: URI inválido~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:1116
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: opções desconhecidas~%"

#: guix/scripts/authenticate.scm:59
#, scheme-format
msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
msgstr "não foi possível localizar a chave pública da chave privada \"~a\"~%"

#: guix/scripts/authenticate.scm:79
#, scheme-format
msgid "error: invalid signature: ~a~%"
msgstr "erro: assinatura inválida: ~a~%"

#: guix/scripts/authenticate.scm:81
#, scheme-format
msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
msgstr "erro: chave pública não autorizada: ~a~%"

#: guix/scripts/authenticate.scm:83
#, scheme-format
msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
msgstr "erro: dados de assinatura corrompidos: ~a~%"

#: guix/scripts/authenticate.scm:121
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign or verify the signature on the given file.  This tool is meant to\n"
"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
"Uso: guix authenticate OPÇÃO...\n"
"Assina ou verifica a assinatura no arquivo dado. Essa ferramenta é\n"
"feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n"

#: guix/scripts/authenticate.scm:127
msgid "wrong arguments"
msgstr "argumentos errados"

#: guix/scripts/system.scm:143
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%"

#: guix/scripts/system.scm:154
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "copiando para \"~a\"..."

#: guix/scripts/system.scm:189
#, scheme-format
msgid "failed to install bootloader ~a~%"
msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização ~a~%"

#: guix/scripts/system.scm:209
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%"

#: guix/scripts/system.scm:223
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%"

#: guix/scripts/system.scm:268
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%"

#: guix/scripts/system.scm:275
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%"

#: guix/scripts/system.scm:278
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%"

#: guix/scripts/system.scm:282
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%"

#: guix/scripts/system.scm:290
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "algo deu errado: ~s~%"

#: guix/scripts/system.scm:293
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "erro do shepherd~%"

#: guix/scripts/system.scm:310
#, scheme-format
msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%"

#: guix/scripts/system.scm:330
#, scheme-format
msgid "unloading service '~a'...~%"
msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%"

#: guix/scripts/system.scm:338
#, scheme-format
msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%"

#: guix/scripts/system.scm:364
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "ativando sistema...~%"

# geração, criação?
#: guix/scripts/system.scm:442
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%"

#: guix/scripts/system.scm:513
msgid "the DAG of services"
msgstr "o DAG de serviços"

#: guix/scripts/system.scm:526
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "o gráfico de dependência de serviços do shepherd"

#: guix/scripts/system.scm:550
#, scheme-format
msgid "  file name: ~a~%"
msgstr "  nome de arquivo: ~a~%"

#: guix/scripts/system.scm:551
#, scheme-format
msgid "  canonical file name: ~a~%"
msgstr "  nome de arquivo canônico: ~a~%"

#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
#: guix/scripts/system.scm:553
#, scheme-format
msgid "  label: ~a~%"
msgstr "  rótulo: ~a~%"

#: guix/scripts/system.scm:554
#, scheme-format
msgid "  bootloader: ~a~%"
msgstr "  carregador de inicialização: ~a~%"

#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
#. be preserved.  They denote conditionals, such that the result will
#. look like:
#. root device: UUID: 12345-678
#. or:
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
#: guix/scripts/system.scm:564
#, scheme-format
msgid "  root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr "  dispositivo raiz: ~[UUID: ~a~;rótulo: ~s~;~a~]~%"

#: guix/scripts/system.scm:575
#, scheme-format
msgid "  kernel: ~a~%"
msgstr "  kernel: ~a~%"

#: guix/scripts/system.scm:646
#, scheme-format
msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "~a: erro: dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"

#: guix/scripts/system.scm:650
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
msgstr ""
"Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n"
"escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}."

#: guix/scripts/system.scm:658
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"

#: guix/scripts/system.scm:663
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%"

#: guix/scripts/system.scm:764
#, scheme-format
msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%"

#: guix/scripts/system.scm:765
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%"

#: guix/scripts/system.scm:766
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%"

#: guix/scripts/system.scm:883
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%"

#: guix/scripts/system.scm:928
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
"Uso: guix system [OPÇÃO ...] AÇÃO [ARGUMENTOS ...] [ARQUIVO]\n"
"Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n"
"Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n"

#: guix/scripts/system.scm:932 guix/scripts/container.scm:28
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n"

#: guix/scripts/system.scm:934
msgid "   search           search for existing service types\n"
msgstr "   search           pesquisa por tipos de serviços existentes\n"

#: guix/scripts/system.scm:936
msgid "   reconfigure      switch to a new operating system configuration\n"
msgstr "   reconfigure      alterna para configuração de um novo sistema operacional\n"

#: guix/scripts/system.scm:938
msgid "   roll-back        switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr "   roll-back        alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n"

#: guix/scripts/system.scm:940
msgid "   switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr "   switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n"

#: guix/scripts/system.scm:942
msgid "   list-generations list the system generations\n"
msgstr "   list-generations lista as gerações do sistema\n"

#: guix/scripts/system.scm:944
msgid "   build            build the operating system without installing anything\n"
msgstr "   build            compila o sistema operacional sem instalador nada\n"

#: guix/scripts/system.scm:946
msgid "   container        build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
"   container        compila um contêiner que compartilha o armazenamento\n"
"                    da máquina\n"

#: guix/scripts/system.scm:948
msgid "   vm               build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
"   vm               compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n"
"                    o armazenamento da máquina\n"

#: guix/scripts/system.scm:950
msgid "   vm-image         build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr "   vm-image         compila uma imagem de máquina virtual independente\n"

#: guix/scripts/system.scm:952
msgid "   disk-image       build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr "   disk-image       compila uma imagem de disco, adequada para pendrive USB\n"

#: guix/scripts/system.scm:954
msgid "   docker-image     build a Docker image\n"
msgstr "   docker-image     compila uma imagem de Docker\n"

#: guix/scripts/system.scm:956
msgid "   init             initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr "   init             inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n"

#: guix/scripts/system.scm:958
msgid "   extension-graph  emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr "   extension-graph  emite o gráfico da extensão de serviço no formato Dot\n"

#: guix/scripts/system.scm:960
msgid "   shepherd-graph   emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr "   shepherd-graph   emite o gráfico de serviços do shepherd no formato Dot\n"

#: guix/scripts/system.scm:964
msgid ""
"\n"
"  -d, --derivation       return the derivation of the given system"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --derivation       retorna a derivação do sistema dado"

#: guix/scripts/system.scm:966
msgid ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
"                         instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  considera operating-sistem para o qual EXPR avalia\n"
"                         em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável"

#: guix/scripts/system.scm:969
msgid ""
"\n"
"      --on-error=STRATEGY\n"
"                         apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""
"\n"
"      --on-error=ESTRATÉGIA\n"
"                         aplica ESTRATÉGIA ao ocorrer um erro ao ler ARQUIVO"

#: guix/scripts/system.scm:972
msgid ""
"\n"
"      --file-system-type=TYPE\n"
"                         for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
"                         (one of 'ext4', 'iso9660')"
msgstr ""
"\n"
"      --file-system-type=TIPO\n"
"                         para \"disk-image\", produz um sistema de arquivos\n"
"                         raiz do TIPO (um entre \"ext4\", \"iso9660\")"

#: guix/scripts/system.scm:976
msgid ""
"\n"
"      --image-size=SIZE  for 'vm-image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
"\n"
"      --image-size=TAM   para \"vm-image\", produz uma imagem de TAM"

#: guix/scripts/system.scm:978
msgid ""
"\n"
"      --no-bootloader    for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""
"\n"
"      --no-bootloader    para \"init\", não instala um carregador de inic."

#: guix/scripts/system.scm:980
msgid ""
"\n"
"      --share=SPEC       for 'vm', share host file system according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
"      --share=ESPEC      para \"vm\", compartilha o sistema de arquivos do\n"
"                         hospedeiro de acordo com ESPEC"

#: guix/scripts/system.scm:982
msgid ""
"\n"
"  -r, --root=FILE        for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
"                         and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
"                         register it as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --root=ARQUIVO     para \"vm\", \"vm-image\", \"disk-image\", \"container\",\n"
"                         e \"build\", faz do ARQUIVO um link simbólico para\n"
"                         o resultado e o registra, como um coletor de lixo\n"
"                         central"

#: guix/scripts/system.scm:986
msgid ""
"\n"
"      --expose=SPEC      for 'vm', expose host file system according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
"      --expose=ESPEC     para \"vm\", expõe o sistema de arquivos do\n"
"                         hospedeiro de acordo com ESPEC"

#: guix/scripts/system.scm:988
msgid ""
"\n"
"      --full-boot        for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
"\n"
"      --full-boot        para \"vm\", faz uma sequência completa de\n"
"                         inicialização"

#: guix/scripts/system.scm:990
msgid ""
"\n"
"      --skip-checks      skip file system and initrd module safety checks"
msgstr ""
"\n"
"      --skip-checks      ignora verificações de segurança do sistema de\n"
"                         arquivos e de módulo de initrd"

#: guix/scripts/system.scm:1089
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%"

#: guix/scripts/system.scm:1096
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "nenhuma configuração especificada~%"

#: guix/scripts/system.scm:1196
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: ação desconhecida~%"

#: guix/scripts/system.scm:1212
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%"

#: guix/scripts/system.scm:1217
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%"

#: guix/scripts/system.scm:1219
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%"

#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1162 guix/ui.scm:1176
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: guix/scripts/lint.scm:139
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Verificadores disponíveis:~%"

#: guix/scripts/lint.scm:163
msgid "description should not be empty"
msgstr "a descrição deve não estar vazia"

#: guix/scripts/lint.scm:173
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida"

#: guix/scripts/lint.scm:183
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
"trademark sign '~a' at ~d"
msgstr ""
"a descrição não deve conter ~\n"
"sinal de marca registrada \"~a\" em ~d"

#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
#: guix/scripts/lint.scm:196
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas"

#: guix/scripts/lint.scm:203
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"

#: guix/scripts/lint.scm:219
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
"sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n"
"por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}"

#: guix/scripts/lint.scm:237
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "a descrição inválida: ~s"

#: guix/scripts/lint.scm:282
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa"

#: guix/scripts/lint.scm:298
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada"

#: guix/scripts/lint.scm:315
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "a sinopse deve não estar vazia"

#: guix/scripts/lint.scm:323
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse"

#: guix/scripts/lint.scm:335
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse"

#: guix/scripts/lint.scm:342
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres"

#: guix/scripts/lint.scm:348
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"

#: guix/scripts/lint.scm:355
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote"

#: guix/scripts/lint.scm:365
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida"

#: guix/scripts/lint.scm:384
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "sinopse inválida: ~s"

#: guix/scripts/lint.scm:503
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)"

#: guix/scripts/lint.scm:513
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:520
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:527 guix/scripts/lint.scm:539
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)"

#: guix/scripts/lint.scm:546
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:554
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a inalcançável: ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:563
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "erro de certificado TLS: ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:584
msgid "invalid value for home page"
msgstr "valor inválido para página inicial"

#: guix/scripts/lint.scm:587
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "URL de página inicial inválida: ~s"

#: guix/scripts/lint.scm:613
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote"

#: guix/scripts/lint.scm:629
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long"
msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais"

#: guix/scripts/lint.scm:670
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "~a: ~a: sinopse proposta: ~s~%"

#: guix/scripts/lint.scm:683
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed description:~%     \"~a\"~%"
msgstr "~a: ~a: descrição proposta:~%     \"~a\"~%"

#: guix/scripts/lint.scm:725
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:"

#: guix/scripts/lint.scm:747
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote"

#: guix/scripts/lint.scm:763
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\""

#: guix/scripts/lint.scm:781 guix/scripts/lint.scm:785
#, scheme-format
msgid "failed to create derivation: ~a"
msgstr "falha ao criar a derivação: ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:799
#, scheme-format
msgid "failed to create derivation: ~s~%"
msgstr "falha ao criar a derivação: ~s~%"

#: guix/scripts/lint.scm:809
msgid "invalid license field"
msgstr "campo de licença inválido"

#: guix/scripts/lint.scm:816
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"

#: guix/scripts/lint.scm:826
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a: falha ao procurar o host: ~a~%"

#: guix/scripts/lint.scm:831
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:846
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE"

#: guix/scripts/lint.scm:883
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "provavelmente vulnerável a ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:890
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\""

#: guix/scripts/lint.scm:898
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "pode ser atualizado para ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:913
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:922
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "espaço ao final da linha ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:932
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)"

#: guix/scripts/lint.scm:943
#, scheme-format
msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "linha ~a: parênteses está solitário, mova-o para a linha anterior ou a seguinte"

#: guix/scripts/lint.scm:1013
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Valida descrições dos pacotes"

#: guix/scripts/lint.scm:1017
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU"

#: guix/scripts/lint.scm:1021
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas"

#: guix/scripts/lint.scm:1025
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas"

#: guix/scripts/lint.scm:1029
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches"

#: guix/scripts/lint.scm:1033
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Valida URLs de site"

#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
#: guix/scripts/lint.scm:1039
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto"

#: guix/scripts/lint.scm:1044
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Valida URLs fonte"

#: guix/scripts/lint.scm:1048
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "Sugere URLs \"mirror://\""

#: guix/scripts/lint.scm:1052
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes"

#: guix/scripts/lint.scm:1056
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação"

#: guix/scripts/lint.scm:1060
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Valida sinopses do pacotes"

#: guix/scripts/lint.scm:1064
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)"

#: guix/scripts/lint.scm:1069
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream"

#: guix/scripts/lint.scm:1073
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte"

#: guix/scripts/lint.scm:1101
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
"run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""
"Uso: guix lint [OPÇÃO]... [PACOTE]...\n"
"Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n"
"for especificado, executa-os em todos pacote.\n"

#: guix/scripts/lint.scm:1104
msgid ""
"\n"
"  -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
"                         only run the specified checkers"
msgstr ""
"\n"
"  -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
"                         executa apenas os verificadores especificados"

#: guix/scripts/lint.scm:1109
msgid ""
"\n"
"  -l, --list-checkers    display the list of available lint checkers"
msgstr ""
"\n"
"  -l, --list-checkers    exibe a lista de verificações lint disponíveis"

#: guix/scripts/lint.scm:1129
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: verificador inválido~%"

#: guix/scripts/publish.scm:68
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""
"Uso: guix publish [OPÇÃO]...\n"
"Publica ~a por HTTP.\n"

#: guix/scripts/publish.scm:70
msgid ""
"\n"
"  -p, --port=PORT        listen on PORT"
msgstr ""
"\n"
"  -p, --port=PORTA       ouve na PORTA"

#: guix/scripts/publish.scm:72
msgid ""
"\n"
"      --listen=HOST      listen on the network interface for HOST"
msgstr ""
"\n"
"      --listen=MÁQUINA   ouve na interface de rede pela MÁQUINA"

#: guix/scripts/publish.scm:74
msgid ""
"\n"
"  -u, --user=USER        change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""
"\n"
"  -u, --user=USUÁRIO     altera privilégios para o USUÁRIO assim que possível"

#: guix/scripts/publish.scm:76
msgid ""
"\n"
"  -C, --compression[=LEVEL]\n"
"                         compress archives at LEVEL"
msgstr ""
"\n"
"  -C, --compression[=NÍVEL]\n"
"                         comprime pacotes no NÍVEL"

#: guix/scripts/publish.scm:79
msgid ""
"\n"
"  -c, --cache=DIRECTORY  cache published items to DIRECTORY"
msgstr ""
"\n"
"  -c, --cache=DIRETÓRIO  itens de cache publicados para DIRETÓRIO"

#: guix/scripts/publish.scm:81
msgid ""
"\n"
"      --workers=N        use N workers to bake items"
msgstr ""
"\n"
"      --workers=N        usa N trabalhos para preparar itens"

# Abreviei segundos para a linha caber em 80 caracteres -- Rafael 
#: guix/scripts/publish.scm:83
msgid ""
"\n"
"      --ttl=TTL          announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
"\n"
"      --ttl=TTL          anuncia que narinfos podem usar cache por TTL segs."

#: guix/scripts/publish.scm:85
msgid ""
"\n"
"      --nar-path=PATH    use PATH as the prefix for nar URLs"
msgstr ""
"\n"
"      --nar-path=CAMINHO  usa CAMINHO como o prefixo para URLs nar"

#: guix/scripts/publish.scm:87
msgid ""
"\n"
"      --public-key=FILE  use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""
"\n"
"      --public-key=ARQUIVO  usa ARQUIVO como chave pública para assinaturas"

#: guix/scripts/publish.scm:89
msgid ""
"\n"
"      --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""
"\n"
"      --private-key=ARQUIVO  usa ARQUIVO como chave privada para assinaturas"

#: guix/scripts/publish.scm:91
msgid ""
"\n"
"  -r, --repl[=PORT]      spawn REPL server on PORT"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --repl[=PORTA]      faz um servidor de REPL na PORTA"

#: guix/scripts/publish.scm:107
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr "a procura da máquina \"~a\" falhou: ~a~%"

#: guix/scripts/publish.scm:152
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr "a procura da máquina \"~a\" retornou nada"

#: guix/scripts/publish.scm:165
#, scheme-format
msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%"

#: guix/scripts/publish.scm:179
#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: duração inválida~%"

#: guix/scripts/publish.scm:869
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "usuário \"~a\" não localizado: ~a~%"

#: guix/scripts/publish.scm:910
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr "servidor executado como root; considere usar a opção \"--user\"!~%"

#: guix/scripts/publish.scm:915
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr "publicando ~a em ~a, porta ~d~%"

#: guix/scripts/edit.scm:41
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
msgstr ""
"Uso: guix edit PACOTE...\n"
"Inicia $VISUAL ou $EDITOR para editar as definições de PACOTE...\n"

#: guix/scripts/edit.scm:62
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%"

#: guix/scripts/edit.scm:90
#, scheme-format
msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
msgstr "localização fonte de pacote \"~a\" é desconhecida~%"

#: guix/scripts/edit.scm:103
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "falha ao iniciar \"~a\": ~a~%"

#: guix/scripts/size.scm:77
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr "nenhuma informação de substituto disponível para \"~a\"~%"

#: guix/scripts/size.scm:99
msgid "store item"
msgstr "item do armazenamento"

#: guix/scripts/size.scm:99
msgid "total"
msgstr "total"

#: guix/scripts/size.scm:99
msgid "self"
msgstr "próprio"

#: guix/scripts/size.scm:107
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr "total: ~,1f MB~%"

#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
#: guix/scripts/size.scm:221
msgid "store profile"
msgstr "perfil do armazenamento"

#: guix/scripts/size.scm:230
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
"Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
msgstr ""
"Uso: guix size [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
"Relata o tamanho do PACOTE e suas dependências.\n"

#: guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
"\n"
"  -s, --system=SYSTEM    consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
"  -s, --system=SISTEMA   considera pacotes para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""

#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
#: guix/scripts/size.scm:238
msgid ""
"\n"
"      --sort=KEY         sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
msgstr ""
"\n"
"      --sort=CHAVE       ordena conforme a CHAVE--\"closure\" ou \"self\""

#: guix/scripts/size.scm:240
msgid ""
"\n"
"  -m, --map-file=FILE    write to FILE a graphical map of disk usage"
msgstr ""
"\n"
"  -m, --map-file=ARQUIVO escreve para ARQUIVO um mapa gráfico do uso do disco"

#: guix/scripts/size.scm:271
#, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%"

#: guix/scripts/size.scm:306
msgid "missing store item argument\n"
msgstr "faltando argumento de item do armazenamento\n"

#: guix/scripts/graph.scm:87
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr "~a: argumento inválido (esperava-se nome de pacote)"

#: guix/scripts/graph.scm:98
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr "o DAG dos pacotes, excluindo entradas implícitas"

#: guix/scripts/graph.scm:124
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr "o DAG reverso de pacotes"

#: guix/scripts/graph.scm:174
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr "o DAG dos pacotes, incluindo entradas implícitas"

#: guix/scripts/graph.scm:184
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr "o DAG dos pacotes e origens, incluindo entradas implícitas"

#: guix/scripts/graph.scm:214
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr "mesmo que \"bag\", mas sem o nós de inicialização"

#: guix/scripts/graph.scm:256
msgid "the DAG of derivations"
msgstr "o DAG de derivações"

#: guix/scripts/graph.scm:268
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de derivação"

#: guix/scripts/graph.scm:294
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr "sem suporte ao argumento para esse tipo de gráfico"

#: guix/scripts/graph.scm:307
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr "referências para \"~a\" não são conhecidas~%"

#: guix/scripts/graph.scm:314
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr "o DAG de dependências de tempo real (referências de armazenamento)"

#: guix/scripts/graph.scm:330
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr "o DAG de referências no armazenamento"

#: guix/scripts/graph.scm:360
msgid "the graph of package modules"
msgstr "o gráfico dos módulos de pacote"

#: guix/scripts/graph.scm:388
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%"

#: guix/scripts/graph.scm:395
#, scheme-format
msgid "~a: unknown backend~%"
msgstr "~a: backend desconhecido~%"

#: guix/scripts/graph.scm:399
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "Os tipos de nós disponíveis são:\n"

#: guix/scripts/graph.scm:409
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr "Os tipos de backends disponíveis são:\n"

#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
#: guix/scripts/graph.scm:453
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
msgstr ""
"Uso: guix graph PACOTE...\n"
"Emite uma representação do gráfico de dependências do PACOTE...\n"

#: guix/scripts/graph.scm:455
msgid ""
"\n"
"  -b, --backend=TYPE     produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""
"\n"
"  -b, --backend=TIPO     produz um grafo com backend do TIPO"

#: guix/scripts/graph.scm:457
msgid ""
"\n"
"      --list-backends    list the available graph backends"
msgstr ""
"\n"
"      --list-backends    lista os backends de gráficos disponíveis"

#: guix/scripts/graph.scm:459
msgid ""
"\n"
"  -t, --type=TYPE        represent nodes of the given TYPE"
msgstr ""
"\n"
"  -t, --type=TIPO        representa nós do TIPO dado"

#: guix/scripts/graph.scm:461
msgid ""
"\n"
"      --list-types       list the available graph types"
msgstr ""
"\n"
"      --list-types       lista os tipos de gráficos disponíveis"

#: guix/scripts/graph.scm:463 guix/scripts/pack.scm:644
msgid ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  consider the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  considera o pacote que EXPR corresponder"

#: guix/scripts/challenge.scm:191
#, scheme-format
msgid "  local hash: ~a~%"
msgstr "  hash local: ~a~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:192
#, scheme-format
msgid "  no local build for '~a'~%"
msgstr "  nenhuma compilação local para \"~a\"~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:194
#, scheme-format
msgid "  ~50a: ~a~%"
msgstr "  ~50a: ~a~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:202
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr "conteúdo de ~a diverge:~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:205
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhuma compilação local~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:207
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhum substituto~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:210
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr "conteúdo de ~a corresponde:~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:219
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr "~h itens de armazenamento foram analisados:~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:220
msgid "  - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr "  - ~h (~,1f%) eram idênticos~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:222
msgid "  - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr "  - ~h (~,1f%) divergiram~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:224
msgid "  - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr "  - ~h (~,1f%) foram inconclusivos~%"

#: guix/scripts/challenge.scm:233
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""
"Uso: guix challenge [PACOTE...]\n"
"Compara os substitutos por PACOTE... fornecido por um ou mais servidores.\n"

#: guix/scripts/challenge.scm:235
msgid ""
"\n"
"      --substitute-urls=URLS\n"
"                         compare build results with those at URLS"
msgstr ""
"\n"
"      --substitute-urls=URLS\n"
"                         compara resultados da compilação com os de URLS"

#: guix/scripts/challenge.scm:238
msgid ""
"\n"
"      -v, --verbose      show details about successful comparisons"
msgstr ""
"\n"
"      -v, --verbose      mostra detalhes sobre comparações bem-sucedidas"

#: guix/scripts/copy.scm:59
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
msgstr "~a: número de porta TCP inválido~%"

#: guix/scripts/copy.scm:61
#, scheme-format
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr "~a: especificação SSH inválida~%"

#: guix/scripts/copy.scm:113
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
msgstr ""
"Uso: guix copy [OPÇÃO]... ITENS...\n"
"Copia ITENS para ou da máquina especificada por SSH.\n"

#: guix/scripts/copy.scm:115
msgid ""
"\n"
"      --to=HOST          send ITEMS to HOST"
msgstr ""
"\n"
"      --to=MÁQUINA       envia ITENS para MÁQUINA"

#: guix/scripts/copy.scm:117
msgid ""
"\n"
"      --from=HOST        receive ITEMS from HOST"
msgstr ""
"\n"
"      --from=MÁQUINA     recebe ITENS da MÁQUINA"

#: guix/scripts/copy.scm:169
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%"

#: guix/scripts/pack.scm:89
#, scheme-format
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr "~a: compressor não encontrado~%"

#: guix/scripts/pack.scm:467
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
"please email '~a'~%"
msgstr ""
"compilação cruzada não implementada aqui;\n"
"por favor, envie um e-mail para '~a'~%"

#: guix/scripts/pack.scm:621
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"

#: guix/scripts/pack.scm:634
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
"Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
"Cria um pacote de PACOTE.\n"

#: guix/scripts/pack.scm:640
msgid ""
"\n"
"  -f, --format=FORMAT    build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
"\n"
"  -f, --format=FORMATO   compila um pacote no FORMATO dado"

#: guix/scripts/pack.scm:642
msgid ""
"\n"
"  -R, --relocatable      produce relocatable executables"
msgstr ""
"\n"
"  -R, --relocatable      produz executáveis relocados"

#: guix/scripts/pack.scm:650
msgid ""
"\n"
"  -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
"\n"
"  -C, --compression=FERRAMENTA\n"
"                         comprime usando FERRAMENTA--ex. \"lzip\""

#: guix/scripts/pack.scm:652
msgid ""
"\n"
"  -S, --symlink=SPEC     create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
"  -S, --symlink=ESPEC    cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC"

#: guix/scripts/pack.scm:654
msgid ""
"\n"
"  -m, --manifest=FILE    create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""
"\n"
"  -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO"

#: guix/scripts/pack.scm:656
msgid ""
"\n"
"      --localstatedir    include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
"\n"
"      --localstatedir    inclui /var/guix no pacote resultante"

#: guix/scripts/pack.scm:658
msgid ""
"\n"
"      --bootstrap        use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
"\n"
"      --bootstrap        usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
"                         o pacote"

#: guix/scripts/pack.scm:700
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%"

#: guix/scripts/pack.scm:743
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format"
msgstr "~a: formato de pacote desconhecido"

#: guix/scripts/weather.scm:72
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%"

#: guix/scripts/weather.scm:161
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "procurando por ~h itens de armazenamento em ~a…~%"

#: guix/scripts/weather.scm:173
msgid "  ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr "  ~2,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%"

#: guix/scripts/weather.scm:179
#, scheme-format
msgid "  unknown substitute sizes~%"
msgstr "  tamanhos de substituto desconhecido~%"

#: guix/scripts/weather.scm:182
msgid "  ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr "  ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"

#: guix/scripts/weather.scm:183
msgid "  at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr "  pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"

#: guix/scripts/weather.scm:185
msgid "  ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr "  ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%"

#: guix/scripts/weather.scm:187
msgid "  ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr "  ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%"

#: guix/scripts/weather.scm:189
msgid "  ~,1h requests per second~%"
msgstr "  ~,1h requisições por segundo~%"

#: guix/scripts/weather.scm:195
#, scheme-format
msgid "  (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr "  (informações de integração contínua indisponíveis)~%"

#: guix/scripts/weather.scm:198
#, scheme-format
msgid "  '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr "  \"~a\" retornou ~a (~s)~%"

#: guix/scripts/weather.scm:215
msgid "  ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr "  ~,1f% (~h de ~h) dos itens faltando estão enfileirados~%"

#: guix/scripts/weather.scm:221
msgid "  at least ~h queued builds~%"
msgstr "  pelo menos ~h compilações enfileiradas~%"

#: guix/scripts/weather.scm:222
msgid "  ~h queued builds~%"
msgstr "  ~h compilações enfileiradas~%"

#: guix/scripts/weather.scm:225
#, scheme-format
msgid "      ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr "      ~a: ~a (~0,1f%)~%"

#: guix/scripts/weather.scm:231
#, scheme-format
msgid "  build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr "  taxa de compilação: ~1,2f compilações por hora~%"

#: guix/scripts/weather.scm:235
#, scheme-format
msgid "      ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr "      ~a: ~,2f compilações por hora~%"

#: guix/scripts/weather.scm:247
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
"Uso: guix weather [OPÇÕES]\n"
"Relata a disponibilidade de substitutos.\n"

#: guix/scripts/weather.scm:249
msgid ""
"\n"
"      --substitute-urls=URLS\n"
"                         check for available substitutes at URLS"
msgstr ""
"\n"
"      --substitute-urls=URLS\n"
"                         verifica por substitutos disponíveis nas URLS"

#: guix/scripts/weather.scm:252
msgid ""
"\n"
"  -m, --manifest=MANIFEST\n"
"                         look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
msgstr ""
"\n"
"  -m, --manifest=MANIFESTO\n"
"                         procura substitutos para os pacotes especificados\n"
"                         no MANIFESTO"

#: guix/scripts/weather.scm:255
msgid ""
"\n"
"  -s, --system=SYSTEM    consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
"  -s, --system=SISTEMA   considera substitutos para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""

#: guix/scripts/weather.scm:279
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a: URL inválido~%"

#: guix/gnu-maintenance.scm:570
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Atualizador para pacotes GNU"

#: guix/gnu-maintenance.scm:579
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP"

#: guix/gnu-maintenance.scm:588
msgid "Updater for KDE packages"
msgstr "Atualizador para pacotes KDE"

#: guix/gnu-maintenance.scm:595
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Atualizador para pacotes X.org"

#: guix/gnu-maintenance.scm:602
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org"

#: guix/scripts/container.scm:25
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
"Build and manipulate Linux containers.\n"
msgstr ""
"Uso: guix container AÇÃO ARGUMENTOS...\n"
"Compila e manipula contêineres Linux.\n"

#: guix/scripts/container.scm:30
msgid "   exec            execute a command inside of an existing container\n"
msgstr "   exec            executa comando dentro de um contêiner existente\n"

#: guix/scripts/container.scm:53
#, scheme-format
msgid "guix container: missing action~%"
msgstr "guix container: faltando uma ação~%"

#: guix/scripts/container.scm:63
#, scheme-format
msgid "guix container: invalid action~%"
msgstr "guix container: ação inválida~%"

#: guix/scripts/container/exec.scm:40
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
"Execute COMMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
"Uso: guix container exec PID COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
"Executa COMANDO dentro do contêiner de processo PID.\n"

#: guix/scripts/container/exec.scm:69
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous argument~%"
msgstr "~a: argumento estranho~%"

#: guix/scripts/container/exec.scm:87
#, scheme-format
msgid "no pid specified~%"
msgstr "nenhum pid especificado~%"

#: guix/scripts/container/exec.scm:90
#, scheme-format
msgid "no command specified~%"
msgstr "nenhum comando foi especificado~%"

#: guix/scripts/container/exec.scm:93
#, scheme-format
msgid "no such process ~d~%"
msgstr "processo inexistente ~d~%"

#: guix/scripts/container/exec.scm:105
#, scheme-format
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr "execução falhou com status ~d~%"

#: guix/upstream.scm:250
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\"~%"

#: guix/upstream.scm:252
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr "(pode ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%"

#: guix/upstream.scm:337
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"

#: guix/upstream.scm:342
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%"

#: guix/ui.scm:169
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "erro: ~a: variável não vinculada"

#: guix/ui.scm:265
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n"

#: guix/ui.scm:314
#, scheme-format
msgid "hint: ~a~%"
msgstr "dica: ~a~%"

#: guix/ui.scm:330
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?"

#: guix/ui.scm:332
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?"

#: guix/ui.scm:341 guix/ui.scm:381 guix/ui.scm:388
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"

#: guix/ui.scm:348
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%"

#: guix/ui.scm:353 guix/ui.scm:361 guix/ui.scm:692
#, scheme-format
msgid "~a: error: ~a~%"
msgstr "~a: erro: ~a~%"

#: guix/ui.scm:368 guix/ui.scm:762
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "excepção lançada: ~s~%"

#: guix/ui.scm:372 guix/ui.scm:394
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%"

#: guix/ui.scm:384
#, scheme-format
msgid "~a: warning: ~a~%"
msgstr "~a: aviso: ~a~%"

#: guix/ui.scm:391
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%"

#: guix/ui.scm:424
#, scheme-format
msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.  */
#: guix/ui.scm:454
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: guix/ui.scm:455
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "os autores do Guix\n"

#: guix/ui.scm:456
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licença GPLv3+: GNU GPLv3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Esse é um software livre: você é livre para modificar ou redistribuí-lo.\n"
"NÃO HÁ GARANTIA, na máxima extensão permitida pela lei.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
#. package.  Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
#: guix/ui.scm:468
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
"\n"
"Relate erros para: ~a.\n"
"Relate erros de tradução para: ldpbr-translation@lists.sourceforge.net."

#: guix/ui.scm:470
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"Site do ~a: <~a>"

#: guix/ui.scm:472
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
msgstr ""
"\n"
"Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"

#: guix/ui.scm:517
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%"

#: guix/ui.scm:523
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: número inválido~%"

#: guix/ui.scm:540
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "número inválido: ~a~%"

#: guix/ui.scm:563
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "unidade desconhecida: ~a~%"

#: guix/ui.scm:578
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
"or variants of @code{~a} in the same profile."
msgstr ""
"Você não pode ter duas versões diferentes\n"
"ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil."

#: guix/ui.scm:581
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
"or remove one of them from the profile."
msgstr ""
"Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n"
"ou remover um deles do perfil."

#: guix/ui.scm:600
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"

#: guix/ui.scm:607
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%"

#: guix/ui.scm:613
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"

#: guix/ui.scm:616
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"

#: guix/ui.scm:619
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%"

#: guix/ui.scm:628
#, scheme-format
msgid "   ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr "   ... propagado de ~a@~a~%"

#: guix/ui.scm:638
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%"

#: guix/ui.scm:641
#, scheme-format
msgid "  first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr "  primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%"

#: guix/ui.scm:647
#, scheme-format
msgid "  second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr "  segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"

#: guix/ui.scm:659
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%"

#: guix/ui.scm:661
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%"

#: guix/ui.scm:664
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"

#: guix/ui.scm:669
#, scheme-format
msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "compilação falhou: ~a~%"

#: guix/ui.scm:672
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%"

#: guix/ui.scm:676
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%"

#: guix/ui.scm:681
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%"

#: guix/ui.scm:712
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"

#: guix/ui.scm:747
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"

#: guix/ui.scm:753
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%"

#: guix/ui.scm:756
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "erro de sintaxe: ~a~%"

#: guix/ui.scm:774
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "a expressão ~s não corresponde a um pacote~%"

#: guix/ui.scm:793
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%"

#: guix/ui.scm:861
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[A seguinte derivação seria compilada:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam compiladas:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:869
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:874
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:881
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão compiladas:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:889
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:894
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:954
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:959
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:972
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:977
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:990
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:995
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:1006
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:1011
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:1028
msgid "<unknown location>"
msgstr "<local desconhecido>"

#: guix/ui.scm:1390
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Geração ~a\t~a"

#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
#. Please choose a format that corresponds to the
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
#: guix/ui.scm:1399
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"

#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation".  Use the appropriate
#. gender where applicable.
#: guix/ui.scm:1405
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(atual)~%"

# geração, criação?
#: guix/ui.scm:1448
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%"

#: guix/ui.scm:1464
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "excluindo ~a~%"

#: guix/ui.scm:1495
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"

#: guix/ui.scm:1523
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
msgstr ""
"Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
"Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"

#: guix/ui.scm:1526
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"

#: guix/ui.scm:1546
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"

#: guix/ui.scm:1576
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"

#: guix/ui.scm:1584
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"

#: guix/http-client.scm:117
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%"

#: guix/http-client.scm:129
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: download HTTP falhou: ~a (~s)"

#: guix/nar.scm:156
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida"

#: guix/nar.scm:165
msgid "invalid signature"
msgstr "assinatura inválida"

#: guix/nar.scm:169
msgid "invalid hash"
msgstr "hash inválido"

#: guix/nar.scm:177
msgid "unauthorized public key"
msgstr "chave pública não autorizada"

#: guix/nar.scm:182
msgid "corrupt signature data"
msgstr "dados de assinatura corrompidos"

#: guix/nar.scm:202
msgid "corrupt file set archive"
msgstr "pacote de conjunto de arquivos corrompido"

#: guix/nar.scm:212
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "importando arquivo ou diretório \"~a\"...~%"

#: guix/nar.scm:223
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "localizada assinatura válida para \"~a\"~%"

#: guix/nar.scm:230
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "arquivo importado carece de uma assinatura"

#: guix/nar.scm:269
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "marca inválida de pacote interarquivo"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
msgstr "guix-daemon -- realiza compilações de derivação e acessos a armazenamento"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
msgid "This program is a daemon meant to run in the background.  It serves requests sent over a Unix-domain socket.  It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
msgstr "Esse programa é um daemon feito para executar em segundo plano. Ele atende a requisições enviadas por um soquete. Ele acessa o armazenamento e compila derivações em nome de seus clientes."

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
msgstr "presume SISTEMA como o tipo de sistema atual"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
msgid "N"
msgstr "N"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
msgstr "usa N núcleos de CPU para compilar cada derivação; 0 significa todos disponíveis"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
msgid "allow at most N build jobs"
msgstr "permite no máximo N trabalhos de compilação"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de atividade"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de silêncio"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
msgid "disable chroot builds"
msgstr "desabilita compilações em chroot"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
msgid "add DIR to the build chroot"
msgstr "adiciona DIR ao chroot de compilação"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPO"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
msgid "perform builds as a user of GROUP"
msgstr "realiza compilações como um usuário de GRUPO"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
msgid "do not use substitutes"
msgstr "não usa substitutos"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
msgid "URLS"
msgstr "URLS"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr "usa URLS como lista padrão de fornecedores de substituto"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117
msgid "do not use the 'build hook'"
msgstr "não usa o \"hook de compilação\""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119
msgid "cache build failures"
msgstr "armazena em cache as falhas de compilação"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr "compila cada derivação N vezes de uma vez"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
msgid "do not keep build logs"
msgstr "não mantém logs de compilação"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr "desabilita compressão de logs de compilação"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr "usa o tipo de compressão especificado para logs de compilação"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr "desabilita \"deduplicação\" automática de arquivo no armazenamento"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr "personifica Linux 2.6"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:147
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr "diz se o GC deve manter as saídas das derivações vivas"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr "diz se o GC deve manter as derivações correspondentes às saídas vivas"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "SOCKET"
msgstr "SOQUETE"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr "ouve conexões no SOQUETE"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "produce debugging output"
msgstr "produz saída de depuração"

#~ msgid "Guix already up to date\n"
#~ msgstr "Guix já está atualizado\n"

#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
#~ msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso sob \"~a\"~%"

#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
#~ msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%"

#~ msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}."
#~ msgstr "Tente adicionar @code{(use-modules ~a)}."

#~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
#~ msgstr "sintaxe NOME-VERSÃO obsoleta; em vez disso, use NOME@VERSÃO~%"

#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"

#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
#~ msgstr "opção não reconhecida: ~a~%"

#~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
#~ msgstr "tarball não produziu um diretório fonte"

#~ msgid "failed to unpack source code"
#~ msgstr "falha ao desempacotar o código fonte"

#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
#~ msgstr "~A: argumento inesperado~%"

#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
#~ msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n"

#~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
#~ msgstr "o substituto em \"~a\" carece de uma assinatura~%"

#~ msgid "Found valid signature for ~a~%"
#~ msgstr "Localizada assinatura válida para ~a~%"

#~ msgid "From ~a~%"
#~ msgstr "De ~a~%"

#~ msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
#~ msgstr "Baixando ~a~:[~*~; (~a instalado)~]...~%"

#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
#~ msgstr "falha ao instalar GRUB no dispositivo \"~a\"~%"

#~ msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%"
#~ msgstr "falha ao reinstalar o arquivo de configuração do GRUB: \"~a\"~%"

#~ msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
#~ msgstr "presumindo haver nenhuma vulnerabilidade CVE~%"

#~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
#~ msgstr "falha ao procurar o servidor do NIST: ~a~%"

#~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
#~ msgstr "~a: nenhum substituto em \"~a\"'~%"

#~ msgid "Updater for GNOME packages"
#~ msgstr "Atualizador para pacotes GNOME"

#~ msgid "gz"
#~ msgstr "gz"

#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
#~ msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%"

#~ msgid "download failed"
#~ msgstr "download falhou"

#~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
#~ msgstr "erro: %s: número inválido de vezes\n"

#~ msgid "error: %s\n"
#~ msgstr "erro: %s\n"

#~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
#~ msgstr "erro: versão do libgcrypt não confere\n"

#~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
#~ msgstr "aviso: daemon está sendo executado como root, então o uso de \"--build-users-group\" é fortemente recomendado\n"

#~ msgid "unsupported argument for reference graph"
#~ msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de referência"

#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
#~ msgstr "Olá, mundo GNU: Um exemplo de pacote GNU"

#~ msgid "Yeah..."
#~ msgstr "Sim..."

#~ msgid "Print lines matching a pattern"
#~ msgstr "Exibe linhas correspondendo a um padrão"

#~ msgid ""
#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
#~ "match to a specified pattern.  By default, grep prints the matching\n"
#~ "lines."
#~ msgstr ""
#~ "O comando grep pesquisa por um ou mais arquivos de entrada para linhas\n"
#~ "contendo uma correspondência a um padrão especificado. Por padrão, grep\n"
#~ "exibe as linhas correspondentes."

#~ msgid "Stream editor"
#~ msgstr "Editor de fluxo"

#~ msgid ""
#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
#~ msgstr ""
#~ "Sed (editor de fluxo) não é exatamente um editor de texto ou um processador\n"
#~ "de texto de verdade. Em vez disso, ele é usado para filtrar textos, isto é,\n"
#~ "ele pega uma entrada de texto e realiza alguma operação (ou conjunto de\n"
#~ "operações) nela e retorna o texto modificado. Sed é normalmente usado para\n"
#~ "extrair parte de um arquivo usando um padrão de correspondência ou\n"
#~ "substituindo múltiplas ocorrências de um texto dentro de um arquivo."

#~ msgid "Managing tar archives"
#~ msgstr "Gerenciando de arquivos-tar"

#~ msgid ""
#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
#~ "various other kinds of manipulation.  For example, you can use Tar on\n"
#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, or\n"
#~ "to update or list files which were already stored.\n"
#~ "\n"
#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
#~ "tape.  The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
#~ "files (as archives)."
#~ msgstr ""
#~ "O programa Tar provê a habilidade de criar arquivos-tar, assim como\n"
#~ "vários outros tipos de manipulação. Por exemplo, você pode usar Tar em\n"
#~ "pacotes criados anteriormente para extrair arquivos, para armazenar arquivos\n"
#~ "adicionais ou para atualizar uma lista de arquivos que já estão armazenados.\n"
#~ "\n"
#~ "Inicialmente, arquivos-tar eram usados para armazenar arquivos\n"
#~ "convenientemente em fitas magnéticas. O nome \"Tar\" vem deste uso; ele\n"
#~ "significa \"tape archiver\", em inglês. Apesar do nome do utilitário, Tar\n"
#~ "pode direcionar sua saída para dispositivos disponíveis, arquivos ou outros\n"
#~ "programas (usando redirecionamentos), el pode até mesmo acessar dispositivos\n"
#~ "remotos ou arquivos (como arquivos-tar)."

#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
#~ msgstr "Aplica diferenças aos originais, com backups opcionais"

#~ msgid ""
#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
#~ "the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
#~ "producing patched versions."
#~ msgstr ""
#~ "GNU Patch leva um arquivo patch contendo uma lista de diferenças produzida\n"
#~ "pelo programa diff e aplica aquelas diferenças em um ou mais arquivos\n"
#~ "originais, produzindo versões com patch."

#~ msgid "Comparing and merging files"
#~ msgstr "Comparando e mesclando arquivos"

#~ msgid ""
#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
#~ "differences between files.\n"
#~ "\n"
#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
#~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
#~ "\n"
#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n"
#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
#~ "\n"
#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
#~ "two files, side by side.\n"
#~ "\n"
#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
#~ "the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
#~ "warnings about conflicts.\n"
#~ "\n"
#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
#~ msgstr ""
#~ "GNU Diffutils é um pacote com vários programas relacionados a localizar\n"
#~ "diferenças entre arquivos.\n"
#~ "\n"
#~ "Usuários de computador normalmente encontram ocasiões em que se perguntam em\n"
#~ "que se diferem dois arquivos. Talvez um arquivo seja mais novo que o outro.\n"
#~ "Ou talvez os dois arquivos começaram como cópias idênticas, mas foram\n"
#~ "alterados por diferentes pessoas.\n"
#~ "\n"
#~ "Você pode usar o comando diff para mostrar as diferenças entre dos arquivos\n"
#~ "ou cada arquivo correspondente em dois diretórios. O diff retorna as\n"
#~ "diferenças entre arquivos linha por linha em quaisquer dos vários formatos,\n"
#~ "selecionáveis por opções de linha de comando. Este conjunto de diferenças é\n"
#~ "normalmente chamado de \"diff\" ou \"patch\". Para arquivos que são idênticos,\n"
#~ "diff normalmente produz nenhuma saída; para arquivos binários (não texto),\n"
#~ "diff normalmente relata apenas que eles são diferentes.\n"
#~ "\n"
#~ "Você pode usar o comando cmp para mostrar os deslocamentos e números de\n"
#~ "linhas nas quais dois arquivos divergem. cmp também pode mostrar todos os\n"
#~ "caracteres que diferem entre os dois arquivos, lado a lado.\n"
#~ "\n"
#~ "você pode usar o comando diff3 para mostrar diferenças entre três arquivos.\n"
#~ "Quando duas pessoas tiverem feito alterações em um arquivo original em comum,\n"
#~ "diff3 pode relatar as diferenças entre o original  e as duas verões alteradas\n"
#~ "e pode produzir um arquivo mesclado que contém as alterações do arquivo de\n"
#~ "ambas pessoas com aviso sobre conflitos.\n"
#~ "\n"
#~ "Você pode usar o comando sdiff para mesclar dois arquivos interativamente."

#~ msgid "Operating on files matching given criteria"
#~ msgstr "Operação em arquivos correspondendo aos critérios dados"

#~ msgid ""
#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
#~ "the GNU operating system.  These programs are typically used in conjunction\n"
#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
#~ "locating capabilities to other commands.\n"
#~ "\n"
#~ "The tools supplied with this package are:\n"
#~ "\n"
#~ "  * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
#~ "  * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
#~ "  * updatedb - update a file name database;\n"
#~ "  * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O GNU Find Utilities são os utilitários básicos para pesquisa em diretórios\n"
#~ "da sistema operacional GNU. Esses programas são tipicamente usados em conjunto\n"
#~ "com outros programas para fornecer capacidades de localização de arquivos e\n"
#~ "pesquisa em diretórios poderosa e modular para outros comandos.\n"
#~ "\n"
#~ "As ferramentas fornecidas com este pacote são:\n"
#~ "\n"
#~ "  * find - pesquisa por arquivos em uma hierarquia de pacotes;\n"
#~ "  * locate - lista arquivos em banco de dados que correspondem a um padrão;\n"
#~ "  * updatedb - atualiza um banco de dados de nomes de arquivos;\n"
#~ "  * xargs - compila e executa linhas de comando de uma entrada padrão.\n"

#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
#~ msgstr "Utilitários centrais do GNU (file, text, shell)"

#~ msgid ""
#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
#~ "utilities of the GNU operating system.  These are the core utilities which\n"
#~ "are expected to exist on every operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Os GNU Core Utilities são os utilitários básicos para manipulação de texto,\n"
#~ "shell e arquivo no sistema operacional GNU. Eles são os utilitários centrais\n"
#~ "que se espera existir em todo sistema operacional."

#~ msgid "Remake files automatically"
#~ msgstr "Refaz arquivos automaticamente"

#~ msgid ""
#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
#~ "\n"
#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
#~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
#~ msgstr ""
#~ "Make é uma ferramenta que controla a criação de executáveis e outros arquivo\n"
#~ "não-fontes de um programa a partir dos arquivos fontes do programa.\n"
#~ "\n"
#~ "Make obtém seu conhecimento de como compilar seu programa de um arquivo\n"
#~ "chamado de makefile, que lista cada um dos arquivos não-fonte e como\n"
#~ "computá-lo de outros arquivos. Quando você escreve um programa, você\n"
#~ "deveria escrever um makefile para ele, de forma que seja possível usar\n"
#~ "Make para compilar e instalar o programa."

#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
#~ msgstr "Utilitários de binários: bfd gas gprof ld"

#~ msgid ""
#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools.  The main ones are\n"
#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler).  They also include the\n"
#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
#~ msgstr ""
#~ "O GNU Binutils são uma coleção de ferramentas de binários. Os principais são\n"
#~ "\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler).  Eles também incluem a\n"
#~ "biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", etc."

#~ msgid "The GNU C Library"
#~ msgstr "A GNU C Library"

#~ msgid ""
#~ "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
#~ "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
#~ "printf, exit...\n"
#~ "\n"
#~ "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
#~ "with the Linux kernel."
#~ msgstr ""
#~ "Qualquer sistema operacional tipo Unix precisa de uma biblioteca C: a\n"
#~ "biblioteca que define as \"chamadas de sistema\" e outras funcionalidades\n"
#~ " básicas como open, malloc, printf, exit ...\n"
#~ "\n"
#~ "A biblioteca C do GNU é usada como uma biblioteca C no sistema GNU e na\n"
#~ "maioria dos sistemas com kernel Linux."

#~ msgid "Database of current and historical time zones"
#~ msgstr "Banco de dados de fusos horários históricos e atuais"

#~ msgid ""
#~ "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
#~ "contains code and data that represent the history of local time for many\n"
#~ "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
#~ "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
#~ "and daylight-saving rules."
#~ msgstr ""
#~ "O Time Zone Database (geralmente chamado de tz ou zoneinfo)\n"
#~ "contém códigos e dados que representam o histórico dos horários locais de\n"
#~ "muitas localizações representativas pelo mundo. É atualizado periodicamente\n"
#~ "para refletir as alterações feitas por corpos políticos nos limites de fusos\n"
#~ "horários, posição do UTC e regras de horário de verão."

#~ msgid "The linker wrapper"
#~ msgstr "A interface do linker"

# Desconheço tradução para o 'linker', sendo ele amplamente conhecido com este nome. Além do mais, o binutils não foi traduzido até a tradução inicial do guix. Portanto, mantive 'linker' - Rafael
#~ msgid ""
#~ "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
#~ "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
#~ "store."
#~ msgstr ""
#~ "o linker wrapper (ou `ld-wrapper') atua como interface do linker para\n"
#~ "adicionar quaisquer opções \"-rpath\" faltando e para detectar qualquer\n"
#~ "uso incorreto de bibliotecas fora do armazenamento."

#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
#~ msgstr "Implementação de Scheme com intenção especialmente para extensões"

#~ msgid ""
#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
#~ "extensible.  It supports many SRFIs."
#~ msgstr ""
#~ "GNU Guile 1.8 é um interpretador para a linguagem de programação Scheme,\n"
#~ " empacotada como uma biblioteca que pode ser embarcada em programas para\n"
#~ "fazê-los extensíveis. Ele provê suporte a muitos SRFIs."

#~ msgid ""
#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n"
#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n"
#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n"
#~ "call interface, and powerful string processing."
#~ msgstr ""
#~ "GNU Guile é uma implementação da linguagem de programação Scheme, com suporte\n"
#~ "a muitos SRFIs, empacotados para uso em uma ampla variedade de ambientes. Além\n"
#~ "da implementação de R5S5 Scheme e uma grande sub-coleção de R6RS, Guile inclui\n"
#~ "um sistema de módulos, acesso completo a chamadas de sistemas POSIX, suporte a\n"
#~ "rede, múltiplas threads, link dinâmico, uma interface para chamada de função\n"
#~ "externa e processamento de string poderoso."

#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
#~ msgstr "Infraestrutura para compilação de leitores para GNU Guile"

#~ msgid ""
#~ "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
#~ "\n"
#~ "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
#~ "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
#~ "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
#~ "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
#~ "document syntax.\n"
#~ "\n"
#~ "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
#~ "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
#~ "many readers as needed)."
#~ msgstr ""
#~ "Guile-Reader é uma infraestrutura simples de compilação de leitores GNU Guile.\n"
#~ "\n"
#~ "A ideia é facilitar a compilação de procedimentos que estendam o procedimento\n"
#~ "de leitura do Guile. Leitores que tenham suporte a diversas variantes de\n"
#~ "sintaxe podem ser escritos facilmente, possivelmente reusando \"leitores de\n"
#~ "token\" de Scheme padrão de leitores. Por exemplo, ele é usado para implementar\n"
#~ "sintaxe de documentos derivados do R5RS do Skribilo.\n"
#~ "\n"
#~ "A abordagem do Guile-Readers é similar ao \"read table\" do Common Lisps,\n"
#~ "mas muito mais poderoso e flexível (por exemplo, é possível instanciar com\n"
#~ "quantos leitores quiser)."

#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
#~ msgstr "Bindings de Guile para ncurses"

#~ msgid ""
#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
#~ "provides functions for creating text user interfaces.  The text user interface\n"
#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "GNU Guile-Ncurses é uma biblioteca para o interpretador Guile Scheme que\n"
#~ "fornece funções para criação de interfaces de texto de usuário (TUI). A\n"
#~ "funcionalidade da é compilada nas bibliotecas do ncurses: curses, form, panel\n"
#~ "e menu."

#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
#~ msgstr "Executa trabalhos no horário agendado"

# Mantive scheme por ser uma referência ao Guile Scheme. -- Rafael
#~ msgid ""
#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
#~ "for Vixie cron.  It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
#~ "flexibility in specifying when jobs should be run.  Mcron was written by Dale\n"
#~ "Mellor."
#~ msgstr ""
#~ "O pacote GNU mcron (Mellor's cron) é uma substituição 100% compatível do Vixie\n"
#~ "cron. É escrito em apenas Guile e permite que arquivos de configuração sejam\n"
#~ "escrito em scheme (assim como o formato original do Vixie) para uma\n"
#~ "flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n"
#~ "executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor."

#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
#~ msgstr "Coleção de módulos úteis de Scheme de Guile"

#~ msgid ""
#~ "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
#~ "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
#~ "modules into a coherent library.  Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
#~ "for Guile\"."
#~ msgstr "guile-lib tem a intenção de ser um lugar acumulado para módulos Guile de pure-scheme, permitindo que pessoas cooperem com integração de seus módulos genéricos de Guile em uma biblioteca coerente. Pense \"um CPAN de escopo limitado, objetivo para Guile\"."

#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
#~ msgstr "Lout, um sistema de layout de documentos similar em estilo ao LaTeX"

#~ msgid ""
#~ "The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
#~ "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
#~ "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
#~ "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
#~ "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
#~ "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
#~ "hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
#~ "programs, and much more, all ready to use.  Furthermore, Lout is easily\n"
#~ "extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
#~ "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
#~ "outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
#~ "beginning."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de formatação de texto Lout agora lê uma descrição de alto nível de\n"
#~ "documentos similar em estilo ao LaTeX e produz um arquivo de saída em texto\n"
#~ "simples ou em PostScript.\n"
#~ "\n"
#~ "Lout oferece uma faixa sem precedente de recursos avançados, incluindo uma\n"
#~ "ótima quebra de parágrafo e página, hifenização automática, inclusão e\n"
#~ "criação de arquivo EPS de PostScript, formatação de equação, tabelas,\n"
#~ "diagramas, rotação e escalas, índices ordenados, banco de dados\n"
#~ "bibliográficos, executar cabeçalhos e páginas ímpar-par, referência cruzada\n"
#~ "automática, documentos multilíngues incluindo hifenização (há suporte à\n"
#~ "maioria dos idiomas europeus), formatação de programas de computador, e muito\n"
#~ "mais, tudo pronto para uso. Além disso, Lout pode ser estendido facilmente com\n"
#~ "definições que são muito fácil de escrever do que troff das macros TeX porque\n"
#~ "Lout é uma linguagem puramente funcional de alto nível, sendo o resultado de\n"
#~ "oito anos de um projeto de pesquisa que voltou para o começo."

#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
#~ msgstr "Manipula arquivos texto simples como banco de dados"

#~ msgid ""
#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
#~ "text-based databases called recfiles.  The data is stored as a sequence of\n"
#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
#~ msgstr ""
#~ "GNU recutils é uma coleção de ferramentas e bibliotecas para acessar bancos\n"
#~ "de dados em textos, legíveis por ser humano, chamados recfiles.  Os dados\n"
#~ "são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo um\n"
#~ "número arbitrário de campos nomeados."

#~ msgid "~a: not a number~%"
#~ msgstr "~a: não é um número~%"

#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
#~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"

#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
#~ msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%"

#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
#~ msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%"

#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
#~ msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -n, --dry-run          show what would be done without actually doing it"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -n, --dry-run          mostra o que seria feito sem fazê-lo"

#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
#~ msgstr "(Por favor, considere atualizar o Guile para obter o relatório adequado do progresso.)~%"

#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
#~ msgstr "usando Guile ~a, o qual não oferece suporte codificação ~s~%"

#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
#~ msgstr "download falhou; use um Guile mais novo~%"