summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix
diff options
context:
space:
mode:
authorLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2020-04-12 00:18:05 +0200
committerLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2020-04-12 00:18:05 +0200
commit935ef44b398353b5b6af94e185d7b0c3d833db0b (patch)
tree65871848e17875dbcf240ed67a44f9ca92a175fd /po/guix
parent27a1e4fd109f6df9f687958cfead0d3e41e330aa (diff)
nls: Update.
Diffstat (limited to 'po/guix')
-rw-r--r--po/guix/de.po1262
-rw-r--r--po/guix/es.po1266
-rw-r--r--po/guix/pt_BR.po1266
3 files changed, 2015 insertions, 1779 deletions
diff --git a/po/guix/de.po b/po/guix/de.po
index b1070f8c01..51d501edcc 100644
--- a/po/guix/de.po
+++ b/po/guix/de.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-14 08:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-11 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Nicht eindeutige Paketangabe „~a“~%"
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "Benutzt wird ~a@~a aus ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211
+#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:207
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "Paket „~a“ wurde abgelöst durch „~a“~%"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Paket „~a“ fehlt die Ausgabe „~a“~%"
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: Kein Wert für Dienst von Typ „~a“"
-#: gnu/services.scm:340
+#: gnu/services.scm:341
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
"alles erweitert wird, was das Betriebssystem braucht: sein Kernel,\n"
"Initrd, Systemprofil, Boot-Skript und so weiter."
-#: gnu/services.scm:370
+#: gnu/services.scm:371
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Das Boot-Skript des Betriebssystems erzeugen, welches vom Initrd\n"
"gestartet wird, sobald das Wurzel-Dateisystem eingehängt wurde."
-#: gnu/services.scm:451
+#: gnu/services.scm:452
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"d.h.@: die Kanäle, die zum Erstellen des Systems benutzt wurden, und\n"
"falls verfügbar seine Konfigurationsdatei."
-#: gnu/services.scm:509
+#: gnu/services.scm:510
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Dateien aus @file{/tmp}, @file{/var/run} und anderen temporären Orten\n"
"zur Boot-Zeit löschen."
-#: gnu/services.scm:563
+#: gnu/services.scm:564
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Den Aktivierungs-Code beim Hochfahren und nach jedem\n"
"@command{guix system reconfigure} ausführen."
-#: gnu/services.scm:614
+#: gnu/services.scm:619
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
"Besondere Dateien zum Wurzel-Dateisystem hinzufügen,\n"
"z.B. @file{/usr/bin/env}."
-#: gnu/services.scm:650
+#: gnu/services.scm:655
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Dateien ins @file{/etc}-Verzeichnis einfügen."
-#: gnu/services.scm:667
+#: gnu/services.scm:672
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"Die angegebenen ausführbaren Dateien ins Verzeichnis\n"
"@file{/run/setuid-programs} einfügen und als setuid-root markieren."
-#: gnu/services.scm:687
+#: gnu/services.scm:692
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
"verfügbar ist. Es enthält Pakete, die der Systemadministrator global\n"
"für alle Systemnutzer verfügbar machen möchte."
-#: gnu/services.scm:707
+#: gnu/services.scm:712
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"laden kann. Dann kann der Kernel die Firmware auf an die Maschine\n"
"angeschlossene Geräte, z.B. WLAN-Karten, hochladen."
-#: gnu/services.scm:738
+#: gnu/services.scm:743
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -191,41 +191,41 @@ msgstr ""
"Müllsammler-Wurzeln — d.h. Store-Objekte, die vom\n"
"Müllsammler nicht gelöscht werden — registrieren."
-#: gnu/services.scm:764
+#: gnu/services.scm:769
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "Kein Ziel von Typ „~a“ für den Dienst „~a“"
-#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909
+#: gnu/services.scm:795 gnu/services.scm:914
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "Mehr als ein Ziel-Dienst von Typ „~a“"
-#: gnu/services.scm:899
+#: gnu/services.scm:904
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "Dienst des Typs „~a“ wurde nicht gefunden"
-#: gnu/system.scm:347
+#: gnu/system.scm:355
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "Nicht erkannte Boot-Parameter für „~a“~%"
-#: gnu/system.scm:772
+#: gnu/system.scm:793
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
"Für „~a“ eine Zeichenkette zu benutzen ist\n"
"veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%"
-#: gnu/system.scm:788
+#: gnu/system.scm:809
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
"Für „~a“ einen monadischen Wert zu benutzen ist\n"
"veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%"
-#: gnu/system.scm:938
+#: gnu/system.scm:959
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name~%"
@@ -282,12 +282,12 @@ msgstr ""
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "Keine LUKS-Partition mit UUID „~a“"
-#: gnu/system/shadow.scm:236
+#: gnu/system/shadow.scm:233
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "Zusätzliche Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert"
-#: gnu/system/shadow.scm:246
+#: gnu/system/shadow.scm:243
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "Primäre Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert"
@@ -301,40 +301,40 @@ msgstr "Paket nicht in der OPAM-Paketsammlung gefunden: ~a~%"
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für OPAM-Pakete"
-#: gnu/installer.scm:194
+#: gnu/installer.scm:215
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
-#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+#: gnu/installer.scm:231 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
-#: gnu/installer.scm:226
+#: gnu/installer.scm:248
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr "Tastaturbelegung auswählen"
-#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+#: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
-#: gnu/installer.scm:243
+#: gnu/installer.scm:266
msgid "Network selection"
msgstr "Netzwerkanbindung auswählen"
-#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67
-#: gnu/installer/newt/user.scm:203
+#: gnu/installer.scm:273 gnu/installer/newt/user.scm:68
+#: gnu/installer/newt/user.scm:205
msgid "User creation"
msgstr "Benutzerkonten einrichten"
-#: gnu/installer.scm:258
+#: gnu/installer.scm:281
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
-#: gnu/installer.scm:269
+#: gnu/installer.scm:292
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionierung"
-#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51
+#: gnu/installer.scm:299 gnu/installer/newt/final.scm:52
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
@@ -346,12 +346,16 @@ msgstr "Der Zustand von Connman konnte nicht festgestellt werden."
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr "Erwarteter regulärer Ausdruck konnte nicht gefunden werden."
-#: gnu/installer/newt.scm:60
+#: gnu/installer/newt.scm:50
+msgid "Press <F1> for installation parameters."
+msgstr "Drücken Sie <F1> für Installationsparameter."
+
+#: gnu/installer/newt.scm:63
#, scheme-format
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
msgstr "Beim Installationsprogramm ist ein unerwartetes Problem aufgetreten. Unten sehen Sie die Rückverfolgung (Backtrace). Bitte melden Sie dies in einer E-Mail an <~a>."
-#: gnu/installer/newt.scm:63
+#: gnu/installer/newt.scm:66
msgid "Unexpected problem"
msgstr "Unerwartetes Problem"
@@ -371,79 +375,113 @@ msgstr "Bitte wählen Sie ein Ethernet-Netzwerk."
msgid "Ethernet connection"
msgstr "Ethernet-Verbindung"
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
-#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177
-#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580
+#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303
+#: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751
#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84
#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85
-#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:44
+#: gnu/installer/newt/final.scm:45
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr "Wir sind nun bereit, mit der Installation fortzufahren! Eine Systemkonfigurationsdatei wurde erzeugt und wird unten angezeigt. Diese Datei wird als „~a“ im installierten System verfügbar sein. Sobald Sie auf OK drücken, wird das neue System aus dieser Datei erstellt. Dies wird ein paar Minuten dauern."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:66
+#: gnu/installer/newt/final.scm:69
msgid "Installation complete"
msgstr "Installation abgeschlossen"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
+#: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/welcome.scm:139
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:68
+#: gnu/installer/newt/final.scm:71
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Die Installation ist nun abgeschlossen. Sie können das Gerät, auf dem sich das Abbild zur Installation befindet, jetzt entfernen und diesen Knopf drücken, um neu zu starten."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:77
+#: gnu/installer/newt/final.scm:85
msgid "Installation failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:78
-msgid "Restart installer"
+#: gnu/installer/newt/final.scm:86
+msgid "Resume"
+msgstr "Fortsetzen"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:87
+msgid "Restart the installer"
msgstr "Installationsprogramm neu starten"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:79
-msgid "Retry system install"
-msgstr "Systeminstallation erneut versuchen"
+#: gnu/installer/newt/final.scm:88
+msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
+msgstr "Der letzte Installationsschritt ist fehlgeschlagen. Sie können ab einem bestimmten Schritt weitermachen oder mit dem Installationsprogramm von vorne beginnen."
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
+msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
+msgstr "Bitte geben Sie die URL für den HTTP-Proxy an. Wenn Sie eine leere Zeichenkette angeben, wird kein Proxy verwendet."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:80
-msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer."
-msgstr "Der letzte Installationsschritt ist fehlgeschlagen. Sie können den letzten Schritt wiederholen oder mit dem Installationsprogramm von vorne beginnen."
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
+msgid "HTTP proxy configuration"
+msgstr "HTTP-Proxy-Konfiguration"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
+msgid "Change keyboard layout"
+msgstr "Tastaturbelegung ändern"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
+msgid "Configure HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-Proxy konfigurieren"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:46
+msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
+msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Parameter aus oder drücken Sie auf „Zurück“, um zum Installationsvorgang zurückzukehren."
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
+msgid "Installation parameters"
+msgstr "Installationsparameter"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
msgid "Please enter the system hostname."
msgstr "Bitte geben Sie den Rechnernamen des Systems ein."
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
msgid "Layout"
msgstr "Belegung"
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40
-msgid "Please choose your keyboard layout."
-msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Tastaturbelegung."
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
+msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
+msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Tastaturbelegung. Sie bleibt nur während des Installationsvorgangs in Kraft. Belegungen für nichtlateinische Schriften können mit Alt+Umschalt gewechselt werden."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
+msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
+msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Tastaturbelegung. Sie wird sowohl während des Installationsvorgangs als auch für das installierte System verwendet werden. Belegungen für nichtlateinische Schriften können mit Alt+Umschalt gewechselt werden. Mit dem Parametermenü können Sie jederzeit eine andere Belegung auswählen."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
+#: gnu/installer/newt/page.scm:302
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortfahren"
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr "Bitte wählen Sie die zu benutzende Variante Ihrer Tastaturbelegung."
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
-
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
msgid "Locale language"
msgstr "Locale-Sprache"
@@ -500,10 +538,6 @@ msgstr "Abbrechen"
msgid "Internet access"
msgstr "Internetzugang"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176
-msgid "Continue"
-msgstr "Fortfahren"
-
#: gnu/installer/newt/network.scm:64
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr "Zum Installieren wird eine Internetverbindung vorausgesetzt, aber keine Netzwerkgeräte wurden gefunden. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
@@ -521,52 +555,52 @@ msgstr "Technologie wird eingeschaltet"
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr "Warten, bis die Technologie ~a eingeschaltet ist."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:124
+#: gnu/installer/newt/network.scm:128
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Verbindung wird geprüft"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:125
+#: gnu/installer/newt/network.scm:129
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr "Auf Herstellung des Internetzugangs wird gewartet …"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:135
+#: gnu/installer/newt/network.scm:139
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
msgstr "Das ausgewählte Netzwerk stellt keinen Zugang zum Internet bereit, bitte versuchen Sie es erneut."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
+#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindungsfehler"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:72
+#: gnu/installer/newt/page.scm:192
#, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Verbindung mit ~a wird hergestellt, bitte warten Sie."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:73
+#: gnu/installer/newt/page.scm:193
msgid "Connection in progress"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59
+#: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509
-#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444
+#: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665
+#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444
#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65
-#: gnu/installer/newt/user.scm:201
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66
+#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:125
+#: gnu/installer/newt/page.scm:245
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr "Bitte lassen Sie das Eingabefeld nicht leer."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121
+#: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123
msgid "Empty input"
msgstr "Leere Eingabe"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:582
+#: gnu/installer/newt/page.scm:753
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
@@ -665,15 +699,15 @@ msgstr "Passwort erforderlich"
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a (Name: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160
msgid "Password confirmation required"
msgstr "Bestätigung des Passworts erforderlich"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte versuchen Sie es erneut."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169
msgid "Password error"
msgstr "Passwortfehler"
@@ -790,31 +824,31 @@ msgstr "Geführte Partitionierung"
msgid "Manual partitioning"
msgstr "Manuelle Partitionierung"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:694
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:700
msgid "No root mount point found."
msgstr "Kein Einhängepunkt für das Wurzeldateisystem gefunden."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:695
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:701
msgid "Missing mount point"
msgstr "Fehlender Einhängepunkt"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:732
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr "Geführt — nutzt den gesamten Datenträger"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:733
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr "Geführt — auf gesamtem Datenträger, verschlüsselt"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:736
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr "Bitte wählen Sie, nach welcher Methode Sie partitionieren möchten."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:731
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:737
msgid "Partitioning method"
msgstr "Partitionierungsmethode"
@@ -852,65 +886,65 @@ msgstr ""
msgid "Please select a timezone."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Zeitzone aus."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:44
+#: gnu/installer/newt/user.scm:45
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:46
+#: gnu/installer/newt/user.scm:47
msgid "Real name"
msgstr "Echter Name"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:48
+#: gnu/installer/newt/user.scm:49
msgid "Home directory"
msgstr "Persönliches Verzeichnis"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:50
+#: gnu/installer/newt/user.scm:51
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:120
+#: gnu/installer/newt/user.scm:122
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr "Leere Eingaben sind nicht zulässig."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:157
+#: gnu/installer/newt/user.scm:159
msgid "Please confirm the password."
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort."
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
#. system administrator account.
-#: gnu/installer/newt/user.scm:174
+#: gnu/installer/newt/user.scm:176
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Passwort für den Systemadministrator („root“)."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:176
+#: gnu/installer/newt/user.scm:178
msgid "System administrator password"
msgstr "Systemadministratorpasswort"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:189
+#: gnu/installer/newt/user.scm:191
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr "Bitte fügen Sie mindestens ein Benutzerkonto zum System hinzu, indem Sie den Hinzufügen-Knopf benutzen."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:192
+#: gnu/installer/newt/user.scm:194
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:193
+#: gnu/installer/newt/user.scm:195
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:252
+#: gnu/installer/newt/user.scm:255
msgid "Please create at least one user."
msgstr "Bitte lassen Sie mindestens einen Nutzer erzeugen."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:253
+#: gnu/installer/newt/user.scm:256
msgid "No user"
msgstr "Kein Nutzer"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:119
msgid "GNU Guix install"
msgstr "Installation von GNU Guix"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:120
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
@@ -924,11 +958,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie sich mit GNU/Linux auskennen und die genaue Kontrolle über den Installationsvorgang behalten möchten, können Sie sich stattdessen für eine manuelle Installation entscheiden. Auf die Dokumentation können Sie jederzeit durch Drücken von Strg-Alt-F2 zugreifen."
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:129
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
msgstr "Grafische Installation mit konsolenbasierter Oberfläche"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:132
msgid "Install using the shell based process"
msgstr "Shell-basierter Installationsvorgang"
@@ -982,7 +1016,7 @@ msgstr "WLAN"
msgid "Free space"
msgstr "Freier Speicher"
-#: gnu/installer/parted.scm:1345
+#: gnu/installer/parted.scm:1350
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "Gerät ~a wird noch verwendet."
@@ -1016,56 +1050,56 @@ msgstr "DHCP-Client (dynamische IP-Adressenzuweisung)"
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr "Pfad konnte nicht gefunden werden: ~a."
-#: gnu/installer/utils.scm:64
+#: gnu/installer/utils.scm:77
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um fortzufahren.~%"
-#: gnu/installer/utils.scm:86
+#: gnu/installer/utils.scm:101
#, scheme-format
msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Exit-Code ~a.~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:106
+#: gnu/machine/ssh.scm:108
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
msgstr "<machine-ssh-configuration> ohne „host-key“ ist veraltet~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:169
+#: gnu/machine/ssh.scm:183
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
msgstr "Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:187
+#: gnu/machine/ssh.scm:200
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
msgstr "Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“"
-#: gnu/machine/ssh.scm:210
+#: gnu/machine/ssh.scm:222
#, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr "Kein Dateisystem mit UUID „~a“"
-#: gnu/machine/ssh.scm:267
+#: gnu/machine/ssh.scm:274
#, scheme-format
-msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%"
-msgstr "Für ~a fehlen Module ~{ ~a~}~%"
+msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
+msgstr "Fehlende Module für ~a:~{ ~a~}~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:283
+#: gnu/machine/ssh.scm:290
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr "Falsches Zielsystem (angegeben wurde „~a“, aber es wird gemeldet, das System sei „~a“)~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:383
+#: gnu/machine/ssh.scm:407
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
msgstr "Kein signierender Schlüssel „~a“ liegt vor. Haben Sie „guix archive --generate-key“ ausgeführt?"
-#: gnu/machine/ssh.scm:434
+#: gnu/machine/ssh.scm:458
msgid "could not roll-back machine"
msgstr "Konnte Maschine nicht zurücksetzen"
-#: gnu/machine/ssh.scm:466
+#: gnu/machine/ssh.scm:490
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
@@ -1075,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"setzt kaum mehr voraus, als dass eine SSH-Verbindung zum Rechner\n"
"aufrechterhalten werden kann."
-#: gnu/machine/ssh.scm:478
+#: gnu/machine/ssh.scm:502
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
@@ -1132,12 +1166,12 @@ msgstr ""
"Vielleicht wollen Sie „guix pull“ ausführen vor „~a“, um\n"
"aktuelle Pakete und Sicherheitsaktualisierungen zu bekommen.\n"
-#: guix/scripts.scm:202
+#: guix/scripts.scm:242
#, scheme-format
-msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%"
-msgstr "Nur ~,1f% freier Speicher unter ~a verfügbar~%"
+msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
+msgstr "Nur ~,1f GiB freier Speicher unter ~a verfügbar~%"
-#: guix/scripts.scm:204
+#: guix/scripts.scm:244
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
@@ -1153,32 +1187,32 @@ msgstr ""
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
-#: guix/scripts/build.scm:86
+#: guix/scripts/build.scm:88
#, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr "Auf Erstellungsprotokoll auf „~a“ kann nicht zugegriffen werden:~%"
-#: guix/scripts/build.scm:140
+#: guix/scripts/build.scm:142
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "Müllsammler-Wurzel „~a“ konnte nicht erzeugt werden: ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310
+#: guix/scripts/build.scm:247 guix/scripts/build.scm:312
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
msgstr "Ungültige Ersatzspezifikation: ~s~%"
-#: guix/scripts/build.scm:292
+#: guix/scripts/build.scm:294
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
msgstr "Die Quelle von ~a ist keine Git-Referenz~%"
-#: guix/scripts/build.scm:380
+#: guix/scripts/build.scm:382
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
msgstr "~a: Ungültige Git-URL-Ersatzspezifikation~%"
-#: guix/scripts/build.scm:425
+#: guix/scripts/build.scm:427
msgid ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
@@ -1189,7 +1223,7 @@ msgstr ""
" beim Erstellen des entsprechenden Pakets QUELLE\n"
" benutzen"
-#: guix/scripts/build.scm:428
+#: guix/scripts/build.scm:430
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1199,7 +1233,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PAKET=ERSATZ\n"
" Abhängigkeit PAKET durch ERSATZ ersetzen"
-#: guix/scripts/build.scm:431
+#: guix/scripts/build.scm:433
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1209,7 +1243,7 @@ msgstr ""
" --with-graft=PAKET=ERSATZ\n"
" mit ERSATZ jedes PAKET referenzierende Paket veredeln"
-#: guix/scripts/build.scm:434
+#: guix/scripts/build.scm:436
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -1219,7 +1253,7 @@ msgstr ""
" --with-branch=PAKET=BRANCH\n"
" das PAKET aus dem neusten Commit auf BRANCH erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:437
+#: guix/scripts/build.scm:439
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -1229,7 +1263,7 @@ msgstr ""
" --with-commit=PAKET=COMMIT\n"
" den angegebenen COMMIT des PAKETs erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:440
+#: guix/scripts/build.scm:442
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -1240,13 +1274,13 @@ msgstr ""
" das PAKET aus dem von der URL bezeichneten Repoository\n"
" erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:471
+#: guix/scripts/build.scm:473
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "Transformation „~a“ wirkte sich nicht aus auf ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41
-#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48
+#: guix/scripts/build.scm:491 guix/scripts/search.scm:41
+#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48
#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509
msgid ""
"\n"
@@ -1256,7 +1290,7 @@ msgstr ""
" -L, --load-path=VERZEICHNIS\n"
" VERZEICHNIS vorne an den Paketmodulsuchpfad anhängen"
-#: guix/scripts/build.scm:491
+#: guix/scripts/build.scm:493
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
@@ -1265,7 +1299,7 @@ msgstr ""
" -K, --keep-failed Verzeichnisse zum Erstellen nach fehlgeschlagener\n"
" Erstellung behalten"
-#: guix/scripts/build.scm:493
+#: guix/scripts/build.scm:495
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
@@ -1273,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -k, --keep-going weitermachen, wenn manche Ableitungen fehlschlagen"
-#: guix/scripts/build.scm:495
+#: guix/scripts/build.scm:497
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
@@ -1281,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run die Ableitungen nicht erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:497
+#: guix/scripts/build.scm:499
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
@@ -1290,7 +1324,7 @@ msgstr ""
" --fallback notfalls selbst erstellen, wenn der Substituierer\n"
" fehlschlägt"
-#: guix/scripts/build.scm:499
+#: guix/scripts/build.scm:501
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -1299,7 +1333,7 @@ msgstr ""
" --no-substitutes selbst erstellen, statt vorgefertigte Substitute zu\n"
" benutzen"
-#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235
+#: guix/scripts/build.scm:503 guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -1309,7 +1343,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" Substitute von URLS laden, wenn sie autorisiert sind"
-#: guix/scripts/build.scm:504
+#: guix/scripts/build.scm:506
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
@@ -1317,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-grafts Pakete nicht veredeln"
-#: guix/scripts/build.scm:506
+#: guix/scripts/build.scm:508
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
@@ -1325,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-offload nicht versuchen, Erstellungen auszulagern"
-#: guix/scripts/build.scm:508
+#: guix/scripts/build.scm:510
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -1336,7 +1370,7 @@ msgstr ""
" das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
" SEKUNDEN-langer Stille"
-#: guix/scripts/build.scm:511
+#: guix/scripts/build.scm:513
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -1346,7 +1380,7 @@ msgstr ""
" das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
" SEKUNDEN-langer Aktivität"
-#: guix/scripts/build.scm:513
+#: guix/scripts/build.scm:515
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -1355,7 +1389,7 @@ msgstr ""
" --rounds=N N-mal nacheinander erstellen, um Nichtdeterminismus\n"
" festzustellen"
-#: guix/scripts/build.scm:515
+#: guix/scripts/build.scm:517
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -1363,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N bis zu N Prozessorkerne für die Erstellung nutzen"
-#: guix/scripts/build.scm:517
+#: guix/scripts/build.scm:519
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
@@ -1371,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N höchstens N gleichzeitige Erstellungsarbeiten zulassen"
-#: guix/scripts/build.scm:519
+#: guix/scripts/build.scm:521
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
@@ -1380,21 +1414,21 @@ msgstr ""
" --debug=STUFE Informationen zur Fehlersuche in der angegebenen\n"
" Ausführlichkeits-STUFE ausgeben"
-#: guix/scripts/build.scm:536
+#: guix/scripts/build.scm:538
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr "„--keep-failed“ wird ignoriert, weil Sie einen entfernten Daemon ansprechen\n"
-#: guix/scripts/build.scm:617
+#: guix/scripts/build.scm:619
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr "„--no-build-hook“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „--no-offload“~%"
-#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654
+#: guix/scripts/build.scm:649 guix/scripts/build.scm:656
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "Keine Zahl: Befehlszeilenargument von „~a“: ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:675
+#: guix/scripts/build.scm:677
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -1402,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix build [OPTION] … PAKET-ODER-ABLEITUNG …\n"
"Jedes angegebene PAKET-ODER-ABLEITUNG erstellen und deren Ausgabepfade liefern.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:677
+#: guix/scripts/build.scm:679
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -1412,7 +1446,7 @@ msgstr ""
" das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der AUSDRUCK\n"
" ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/build.scm:679
+#: guix/scripts/build.scm:681
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
@@ -1422,7 +1456,17 @@ msgstr ""
" -f, --file=DATEI das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der\n"
" Code in DATEI ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/build.scm:682
+#: guix/scripts/build.scm:684
+msgid ""
+"\n"
+" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
+" evaluates to"
+msgstr ""
+"\n"
+" -m, --manifest=DATEI die Pakete erstellen, zu denen das Manifest\n"
+" in DATEI ausgewertet wird"
+
+#: guix/scripts/build.scm:687
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
@@ -1430,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --source die Quellcode-Ableitungen der Pakete erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:684
+#: guix/scripts/build.scm:689
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
@@ -1441,8 +1485,8 @@ msgstr ""
" entweder „package“, „all“ (Voreinstellung) oder\n"
" „transitive“ ist"
-#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114
-#: guix/scripts/pack.scm:908
+#: guix/scripts/build.scm:692 guix/scripts/pull.scm:114
+#: guix/scripts/pack.scm:925
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -1451,8 +1495,8 @@ msgstr ""
" -s, --system=SYSTEM versuchen, für die angegebene Art von SYSTEM zu\n"
" erstellen — z.B. „i686-linux“"
-#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985
-#: guix/scripts/pack.scm:910
+#: guix/scripts/build.scm:694 guix/scripts/system.scm:963
+#: guix/scripts/pack.scm:927
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -1460,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-erstellen für TRIPLET — z.B. „armel-linux-gnu“"
-#: guix/scripts/build.scm:691
+#: guix/scripts/build.scm:696
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@@ -1468,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations die Ableitungspfade der angegebenen Pakete liefern"
-#: guix/scripts/build.scm:693
+#: guix/scripts/build.scm:698
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -1477,7 +1521,7 @@ msgstr ""
" --check Objekte erneut erstellen, um auf Probleme wegen\n"
" Nichtdeterminismus zu prüfen"
-#: guix/scripts/build.scm:695
+#: guix/scripts/build.scm:700
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
@@ -1485,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair die angegebenen Objekte reparieren"
-#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928
+#: guix/scripts/build.scm:702 guix/scripts/pack.scm:945
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -1496,11 +1540,11 @@ msgstr ""
" Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
" registrieren"
-#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371
+#: guix/scripts/build.scm:705 guix/scripts/package.scm:371
#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112
-#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120
-#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56
+#: guix/scripts/system.scm:965 guix/scripts/copy.scm:111
+#: guix/scripts/pack.scm:950 guix/scripts/deploy.scm:58
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -1508,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbosity=STUFE die angegebene Ausführlichkeits-STUFE verwenden"
-#: guix/scripts/build.scm:702
+#: guix/scripts/build.scm:707
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
@@ -1516,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -q, --quiet kein Protokoll der Erstellung anzeigen"
-#: guix/scripts/build.scm:704
+#: guix/scripts/build.scm:709
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
@@ -1525,19 +1569,19 @@ msgstr ""
" --log-file die Namen der Protokolldateien für die\n"
" angegebenen Ableitungen liefern"
-#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98
+#: guix/scripts/build.scm:716 guix/scripts/download.scm:98
#: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94
#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120
-#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990
-#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98
+#: guix/scripts/substitute.scm:855 guix/scripts/system.scm:968
+#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:98
#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
#: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423
-#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938
-#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76
-#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51
+#: guix/scripts/copy.scm:116 guix/scripts/pack.scm:955
+#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:76
+#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53
#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
"\n"
@@ -1546,19 +1590,19 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
-#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100
+#: guix/scripts/build.scm:718 guix/scripts/download.scm:100
#: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96
#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122
-#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992
-#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100
+#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:970
+#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:100
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
#: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425
-#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940
-#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78
-#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53
+#: guix/scripts/copy.scm:118 guix/scripts/pack.scm:957
+#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:78
+#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55
#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
"\n"
@@ -1567,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
-#: guix/scripts/build.scm:740
+#: guix/scripts/build.scm:745
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -1576,17 +1620,17 @@ msgstr ""
"Ungültiges Argument der Befehlszeilenoption „~a“: ~a, ~\n"
"muss entweder „package“, „all“ oder „transitive“ sein~%"
-#: guix/scripts/build.scm:798
+#: guix/scripts/build.scm:806
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s: Ist nichts, was Guix erstellen kann~%"
-#: guix/scripts/build.scm:875
+#: guix/scripts/build.scm:888
#, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "Paket „~a“ hat keinen Quellort~%"
-#: guix/scripts/build.scm:921
+#: guix/scripts/build.scm:936
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“~%"
@@ -1596,15 +1640,15 @@ msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“~%"
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "Zugriff auf „~a“ nicht möglich: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:177
+#: guix/lint.scm:180
msgid "description should not be empty"
msgstr "Die Beschreibung sollte nicht leer sein"
-#: guix/lint.scm:188
+#: guix/lint.scm:191
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr "Das Texinfo-Markup in der Beschreibung ist ungültig"
-#: guix/lint.scm:198
+#: guix/lint.scm:201
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
@@ -1613,15 +1657,15 @@ msgstr "Die Beschreibung sollte kein „Trademark“-Zeichen „~a“ bei ~d ent
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
-#: guix/lint.scm:211
+#: guix/lint.scm:214
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr "Benutzen Sie @code oder ähnliche Verzierungen statt Anführungszeichen"
-#: guix/lint.scm:223
+#: guix/lint.scm:226
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "Die Beschreibung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Ziffer beginnen."
-#: guix/lint.scm:241
+#: guix/lint.scm:244
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
@@ -1630,197 +1674,197 @@ msgstr ""
"Auf Sätze in der Beschreibung sollten zwei Leerzeichen folgen;\n"
"mögliche Verletzung~p bei ~{~a~^, ~}"
-#: guix/lint.scm:262
+#: guix/lint.scm:265
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "Ungültige Beschreibung: ~s"
-#: guix/lint.scm:329
+#: guix/lint.scm:334
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden"
-#: guix/lint.scm:344
+#: guix/lint.scm:349
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich gar keine Eingabe sein"
-#: guix/lint.scm:365
+#: guix/lint.scm:370
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "Am Ende der Zusammenfassung darf kein Punkt gesetzt werden"
-#: guix/lint.scm:379
+#: guix/lint.scm:384
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "Am Beginn der Zusammenfassung darf kein Artikel stehen"
-#: guix/lint.scm:388
+#: guix/lint.scm:393
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht länger als 80 Zeichen sein"
-#: guix/lint.scm:397
+#: guix/lint.scm:402
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "Die Zusammenfassung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Zahl beginnen"
-#: guix/lint.scm:405
+#: guix/lint.scm:410
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht mit dem Paketnamen beginnen"
-#: guix/lint.scm:419
+#: guix/lint.scm:424
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "Das Texinfo-Markup in der Zusammenfassung ist ungültig"
-#: guix/lint.scm:434
+#: guix/lint.scm:439
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht leer sein"
-#: guix/lint.scm:444
+#: guix/lint.scm:449
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "Unzulässige Zusammenfassung: ~s"
-#: guix/lint.scm:562
+#: guix/lint.scm:567
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "URI ~a hat eine verdächtig kleine Datei geliefert (~a Bytes)"
-#: guix/lint.scm:571
+#: guix/lint.scm:576
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "Permanente Weiterleitung von ~a auf ~a"
-#: guix/lint.scm:577
+#: guix/lint.scm:582
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "Ungültige permanente Weiterleitung von ~a"
-#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593
+#: guix/lint.scm:588 guix/lint.scm:598
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "URI ~a nicht erreichbar: ~a (~s)"
-#: guix/lint.scm:599
+#: guix/lint.scm:604
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "Domain der URI ~a nicht gefunden: ~a"
-#: guix/lint.scm:605
+#: guix/lint.scm:610
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a ist nicht erreichbar: ~a"
-#: guix/lint.scm:613
+#: guix/lint.scm:618
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
-#: guix/lint.scm:640
+#: guix/lint.scm:645
msgid "invalid value for home page"
msgstr "Ungültiger Wert für Homepage"
-#: guix/lint.scm:645
+#: guix/lint.scm:650
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "Ungültige URL für Homepage: ~s"
-#: guix/lint.scm:678
+#: guix/lint.scm:683
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "Dateinamen von Patches sollten mit dem Paketnamen beginnen"
-#: guix/lint.scm:694
+#: guix/lint.scm:699
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long"
msgstr "~a: Der Dateiname ist zu lang"
-#: guix/lint.scm:736
+#: guix/lint.scm:741
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "Vorgeschlagene Zusammenfassung: ~s~%"
-#: guix/lint.scm:750
+#: guix/lint.scm:755
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "Vorgeschlagene Beschreibung:~% \"~a\"~%"
-#: guix/lint.scm:797
+#: guix/lint.scm:802
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "Alle Quell-URIs sind nicht erreichbar:"
-#: guix/lint.scm:821
+#: guix/lint.scm:826
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "Der Name der Quelldatei sollte den Paketnamen enthalten"
-#: guix/lint.scm:833
+#: guix/lint.scm:838
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr "Als Quell-URI sollte kein automatisch erzeugter Tarball verwendet werden"
-#: guix/lint.scm:857
+#: guix/lint.scm:862
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr "URL sollte „mirror://~a/~a“ lauten"
-#: guix/lint.scm:902
+#: guix/lint.scm:907
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "URL sollte „~a“ lauten"
-#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935
+#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:940
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~a"
-#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952
+#: guix/lint.scm:934 guix/lint.scm:955
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~s"
-#: guix/lint.scm:966
+#: guix/lint.scm:975
msgid "invalid license field"
msgstr "Ungültiges Lizenz-Feld"
-#: guix/lint.scm:973
+#: guix/lint.scm:982
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a: HTTP-GET-Fehler für ~a: ~a (~s)~%"
-#: guix/lint.scm:983
+#: guix/lint.scm:992
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a: Nachschlagen des Rechners fehlgeschlagen: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:988
+#: guix/lint.scm:997
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
-#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792
+#: guix/lint.scm:1008 guix/ui.scm:795
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:1013
+#: guix/lint.scm:1022
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "Beim Laden der CVE-Sicherheitslücken"
-#: guix/lint.scm:1056
+#: guix/lint.scm:1065
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "Wahrscheinlich angreifbar durch ~a"
-#: guix/lint.scm:1063
+#: guix/lint.scm:1072
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "Beim Laden der Informationen vom Ursprung für „~a“"
-#: guix/lint.scm:1072
+#: guix/lint.scm:1081
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "Kann aktualisiert werden auf „~a“"
-#: guix/lint.scm:1090
+#: guix/lint.scm:1099
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr "Software Heritage wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später"
-#: guix/lint.scm:1094
+#: guix/lint.scm:1103
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr "„~a“ lieferte ~a"
@@ -1828,50 +1872,50 @@ msgstr "„~a“ lieferte ~a"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1133
+#: guix/lint.scm:1142
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr "geplante Software-Heritage-Archivierung"
-#: guix/lint.scm:1139
+#: guix/lint.scm:1148
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr "Archivierung wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später"
-#: guix/lint.scm:1151
+#: guix/lint.scm:1160
msgid "source not archived on Software Heritage"
msgstr "Quelle nicht archiviert auf Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1164
+#: guix/lint.scm:1173
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr "beim Verbinden mit Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1179
+#: guix/lint.scm:1188
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "Tabulator in Zeile ~a, Spalte ~a"
-#: guix/lint.scm:1191
+#: guix/lint.scm:1200
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile ~a"
-#: guix/lint.scm:1205
+#: guix/lint.scm:1214
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "Zeile ~a ist viel zu lang (~a Zeichen)"
-#: guix/lint.scm:1219
+#: guix/lint.scm:1228
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "Hier stehen einsame Klammern, setzen Sie sie auf die vorige oder nächste Zeile"
-#: guix/lint.scm:1300
+#: guix/lint.scm:1309
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1304
+#: guix/lint.scm:1313
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Eingaben suchen, die native Eingaben sein sollten"
-#: guix/lint.scm:1308
+#: guix/lint.scm:1317
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr ""
"Eingaben suchen, die gar keine Eingaben\n"
@@ -1879,65 +1923,65 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:1314
+#: guix/lint.scm:1323
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass das „license“-Feld eine <license> oder\n"
" eine Liste davon ist"
-#: guix/lint.scm:1319
+#: guix/lint.scm:1328
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "„mirror://“-URLs vorschlagen"
-#: guix/lint.scm:1323
+#: guix/lint.scm:1332
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Dateinamen der Quellorte überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1327
+#: guix/lint.scm:1336
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr "Auf automatisch erzeugte Tarballs prüfen"
-#: guix/lint.scm:1331
+#: guix/lint.scm:1340
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Fehler dabei melden, ein Paket zu einer Ableitung zu kompilieren"
-#: guix/lint.scm:1335
+#: guix/lint.scm:1345
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Dateinamen und Verfügbarkeit der Patches überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1339
+#: guix/lint.scm:1349
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Nach Formatierungsfehlern im Quellort schauen"
-#: guix/lint.scm:1346
+#: guix/lint.scm:1356
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Paketzusammenfassungen überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1350
+#: guix/lint.scm:1360
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "GNU-Paketzusammenfassung und -beschreibung überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1354
+#: guix/lint.scm:1364
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Homepage-URLs überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1358
+#: guix/lint.scm:1368
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Quell-URLs überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1362
+#: guix/lint.scm:1372
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr "GitHub-URLs vorschlagen"
-#: guix/lint.scm:1366
+#: guix/lint.scm:1376
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Die Datenbank der Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) überprüfen"
-#: guix/lint.scm:1371
+#: guix/lint.scm:1381
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Den Ursprung des Pakets auf neue Veröffentlichungen hin prüfen"
-#: guix/lint.scm:1375
+#: guix/lint.scm:1385
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr "Sicherstellen, dass Quellcode bei Software Heritage archiviert wird"
@@ -1988,7 +2032,7 @@ msgstr ""
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936
+#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:933
#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
@@ -2009,29 +2053,22 @@ msgstr "~a: URI~% konnte nicht verarbeitet werden"
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%"
-#: guix/scripts/package.scm:120
+#: guix/scripts/package.scm:121
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "Entfernung von Generation ~a verweigert, weil sie die aktuelle Generation ist~%"
-#: guix/scripts/package.scm:127
+#: guix/scripts/package.scm:128
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "Keine passende Generation~%"
-#: guix/scripts/package.scm:154
+#: guix/scripts/package.scm:150
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "Nichts zu tun~%"
-#: guix/scripts/package.scm:168
-#, scheme-format
-msgid "~a package in profile~%"
-msgid_plural "~a packages in profile~%"
-msgstr[0] "~a Paket im Profil~%"
-msgstr[1] "~a Pakete im Profil~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:254
+#: guix/scripts/package.scm:250
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "Paket „~a“ existiert nicht mehr~%"
@@ -2276,17 +2313,17 @@ msgstr "Ist das gewollt?~%"
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: Nicht unterstützte Art von Suchpfad~%"
-#: guix/scripts/package.scm:620
+#: guix/scripts/package.scm:619
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr "Kann Objekt nicht installieren, das kein Paket ist: ~s~%"
-#: guix/scripts/package.scm:792
+#: guix/scripts/package.scm:791
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: Paket nicht gefunden~%"
-#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693
+#: guix/scripts/package.scm:825 guix/scripts/pull.scm:677
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
@@ -2579,15 +2616,15 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive die Prüfsumme der DATEI rekursiv errechnen"
-#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741
-#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839
+#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:416 guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:766 guix/ui.scm:772 guix/ui.scm:789 guix/ui.scm:842
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204
-#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227
-#: guix/scripts/system.scm:1233
+#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1186
+#: guix/scripts/system.scm:1202 guix/scripts/system.scm:1209
+#: guix/scripts/system.scm:1215
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "Falsche Argumentanzahl~%"
@@ -2806,11 +2843,11 @@ msgid_plural " ~a channels removed:~%"
msgstr[0] " ~a Kanal entfernt:~%"
msgstr[1] " ~a Kanäle entfernt:~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:416
+#: guix/scripts/pull.scm:413
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr "Führen Sie @command{guix pull --news} aus, um alle Neuigkeiten zu lesen."
-#: guix/scripts/pull.scm:424
+#: guix/scripts/pull.scm:421
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
@@ -2819,44 +2856,44 @@ msgstr ""
"Nachdem Sie @code{PATH} festgelegt haben, sollten Sie\n"
"@command{hash guix} ausführen, damit Ihre Shell @file{~a} verwendet."
-#: guix/scripts/pull.scm:449
+#: guix/scripts/pull.scm:446
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "Git-Fehler ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364
+#: guix/scripts/pull.scm:448 guix/git.scm:363
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "Git-Fehler: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:476
+#: guix/scripts/pull.scm:473
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "Verschiebe Profilgenerationen nach „~a“ …~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:518
+#: guix/scripts/pull.scm:515
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "Beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung „~a“: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:620
+#: guix/scripts/pull.scm:604
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " ~h neues Paket: ~a~%"
msgstr[1] " ~h neue Pakete: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:628
+#: guix/scripts/pull.scm:612
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h Paket aktualisiert: ~a~%"
msgstr[1] " ~h Pakete aktualisiert: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:717
+#: guix/scripts/pull.scm:701
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr "„~a“ hat keine Liste von Kanälen geliefert~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:733
+#: guix/scripts/pull.scm:717
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -2865,94 +2902,94 @@ msgstr ""
"Die Umgebungsvariable „GUIX_PULL_URL“ wird nicht mehr lange unterstützt.\n"
"Benutzen Sie stattdessen „~/.config/guix/channels.scm“."
-#: guix/scripts/pull.scm:782
+#: guix/scripts/pull.scm:771
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] "Von diesem Kanal wird erstellt:~%"
msgstr[1] "Von diesen Kanälen wird erstellt:~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:124
+#: guix/scripts/substitute.scm:117
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "Authentifizierung und Autorisierung von Substituten deaktiviert!~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:210
+#: guix/scripts/substitute.scm:203
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "Herunterladen von „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a, ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:223
+#: guix/scripts/substitute.scm:216
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "Beim Holen von ~a: Server ist etwas langsam~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:225
+#: guix/scripts/substitute.scm:218
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "Versuchen Sie „--no-substitutes“, falls das Problem weiter besteht~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:235
+#: guix/scripts/substitute.scm:228
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "URI-Schema des Substituts wird nicht unterstützt: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:274
+#: guix/scripts/substitute.scm:267
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "Signaturversion muss eine Zahl sein: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:278
+#: guix/scripts/substitute.scm:271
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "Signaturversion wird nicht unterstützt: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:286
+#: guix/scripts/substitute.scm:279
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "Signatur ist kein gültiger S-Ausdruck: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:290
+#: guix/scripts/substitute.scm:283
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "Unzulässiges Format des Signaturfeldes: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:418
+#: guix/scripts/substitute.scm:411
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "„~a“ benennt kein Objekt im Store~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:603
+#: guix/scripts/substitute.scm:596
#, scheme-format
msgid "~a: host not found: ~a~%"
msgstr "~a: Rechnernamen nicht gefunden: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:609
+#: guix/scripts/substitute.scm:602
#, scheme-format
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr "~a: Verbindung fehlgeschlagen: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:625
+#: guix/scripts/substitute.scm:618
#, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "Liste der Substitute von „~a“ wird aktualisiert … ~5,1f%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:696
+#: guix/scripts/substitute.scm:689
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~s: Nicht unterstütztes URI-Schema für den Server~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:836
+#: guix/scripts/substitute.scm:829
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Rechnernamens: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:841
+#: guix/scripts/substitute.scm:834
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "TLS-Fehler in Prozedur „~a“: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:852
+#: guix/scripts/substitute.scm:845
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -2961,7 +2998,7 @@ msgstr ""
"Internes Werkzeug zum Substituieren einer vorab erstellten Binärdatei zu einer\n"
"lokalen Erstellung.\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:854
+#: guix/scripts/substitute.scm:847
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -2972,7 +3009,7 @@ msgstr ""
" Standardeingabe übermittelten Store-Dateinamen\n"
" berichten"
-#: guix/scripts/substitute.scm:857
+#: guix/scripts/substitute.scm:850
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -2984,28 +3021,28 @@ msgstr ""
" STORE-DATEI herunterladen und als ein Nar in einer\n"
" Datei namens ZIEL speichern"
-#: guix/scripts/substitute.scm:978
+#: guix/scripts/substitute.scm:971
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "Kein gültiges Substitut für „~a“~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:988
+#: guix/scripts/substitute.scm:981
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "~a wird heruntergeladen …~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1048
+#: guix/scripts/substitute.scm:1041
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr ""
"Zugriffskontrollliste (ACL) für Archivimporte scheint nicht initialisiert zu\n"
"sein, Substitute könnten nicht verfügbar sein\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1102
+#: guix/scripts/substitute.scm:1095
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: Ungültige URI~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1173
+#: guix/scripts/substitute.scm:1166
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: Nicht erkannte Optionen~%"
@@ -3046,114 +3083,109 @@ msgstr ""
msgid "wrong arguments"
msgstr "Falsche Argumente"
-#: guix/scripts/system.scm:154
+#: guix/scripts/system.scm:155
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht unter „~a“ registriert werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:169
+#: guix/scripts/system.scm:170
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "Nach „~a“ kopieren …"
-#: guix/scripts/system.scm:196
+#: guix/scripts/system.scm:197
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "Aktuelles Wurzeldateisystem wird initialisiert~%"
-#: guix/scripts/system.scm:210
+#: guix/scripts/system.scm:211
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
"Keine Administratorrechte, daher können die Eigentümer von „~a“ falsch\n"
"gespeichert worden sein!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757
-#: guix/scripts/system.scm:862
+#: guix/scripts/system.scm:241 guix/scripts/system.scm:733
+#: guix/scripts/system.scm:837
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "Bootloader erfolgreich auf „~a“ installiert~%"
-#: guix/scripts/system.scm:263
+#: guix/scripts/system.scm:264
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "Bei der Kommunikation mit Shepherd: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:270
+#: guix/scripts/system.scm:271
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "Dienst „~a“ konnte nicht gefunden werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:273
+#: guix/scripts/system.scm:274
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "Dienst „~a“ hat keine Aktion „~a“~%"
-#: guix/scripts/system.scm:277
+#: guix/scripts/system.scm:278
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "Ausnahme aufgetreten bei der Ausführung von „~a“ auf Dienst „~a“:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:285
+#: guix/scripts/system.scm:286
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen: ~s~%"
-#: guix/scripts/system.scm:288
+#: guix/scripts/system.scm:289
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "Shepherd-Fehler~%"
-#: guix/scripts/system.scm:305
-#, scheme-format
-msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
-msgstr "Liste der Shepherd-Dienste konnte nicht abgerufen werden.~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:368
+#: guix/scripts/system.scm:353
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:438
+#: guix/scripts/system.scm:422
msgid "the DAG of services"
msgstr "gerichteter azyklischer Graph der Dienste"
-#: guix/scripts/system.scm:451
+#: guix/scripts/system.scm:435
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "Abhängigkeitsgraph der Shepherd-Dienste"
-#: guix/scripts/system.scm:477
+#: guix/scripts/system.scm:461
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " Repository-URL: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:479
+#: guix/scripts/system.scm:463
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " Branch: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:480
+#: guix/scripts/system.scm:464
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " Commit: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:502
+#: guix/scripts/system.scm:486
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " Dateiname: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:503
+#: guix/scripts/system.scm:487
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " kanonischer Dateiname: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:505
+#: guix/scripts/system.scm:489
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " Bezeichnung: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:506
+#: guix/scripts/system.scm:490
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " Bootloader: ~a~%"
@@ -3166,34 +3198,34 @@ msgstr " Bootloader: ~a~%"
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:516
+#: guix/scripts/system.scm:500
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr " Root-Gerät: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
-#: guix/scripts/system.scm:527
+#: guix/scripts/system.scm:506
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " Kernel: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:537
+#: guix/scripts/system.scm:516
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " Kanäle:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:540
+#: guix/scripts/system.scm:519
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " Konfigurationsdatei: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:612
+#: guix/scripts/system.scm:593
#, scheme-format
msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "~a: Fehler: Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:616
+#: guix/scripts/system.scm:597
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
@@ -3202,42 +3234,46 @@ msgstr ""
"Falls „~a“ ein Dateisystem bezeichnet, schreiben Sie\n"
"@code{(file-system-label ~s)} in Ihr @code{device}-Feld."
-#: guix/scripts/system.scm:624
+#: guix/scripts/system.scm:605
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“ gefunden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:629
+#: guix/scripts/system.scm:610
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit UUID „~a“ gefunden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:734
-#, scheme-format
-msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
-msgstr "~a nicht gefunden: „guix pull“ wurde nie aufgerufen~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:735
+#: guix/scripts/system.scm:711
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Vielleicht möchten Sie „guix pull“ ausführen vor „reconfigure“.~%"
-#: guix/scripts/system.scm:736
+#: guix/scripts/system.scm:712
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "Andernfalls könnte Ihr System auf einen älteren Stand zurückgesetzt werden!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:855
+#: guix/scripts/system.scm:830
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "System wird aktiviert …~%"
-#: guix/scripts/system.scm:868
+#: guix/scripts/system.scm:841
+msgid ""
+"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
+"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
+msgstr ""
+"Um die Aktualisierung abzuschließen, können Sie für jeden Dienst, der\n"
+"nicht automatisch neu gestartet werden konnte, „herd restart DIENST“\n"
+"ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n"
+
+#: guix/scripts/system.scm:846
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "Betriebssystem unter „~a“ wird initialisiert …~%"
-#: guix/scripts/system.scm:912
+#: guix/scripts/system.scm:890
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -3247,81 +3283,81 @@ msgstr ""
"Das in DATEI deklarierte Betriebssystem entsprechend der AKTION erstellen.\n"
"Manche AKTIONEN unterstützen weitere ARGUMENTE.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29
+#: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/container.scm:29
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:918
+#: guix/scripts/system.scm:896
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search suche nach bestehenden Diensttypen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:920
+#: guix/scripts/system.scm:898
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
-#: guix/scripts/system.scm:922
+#: guix/scripts/system.scm:900
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " roll-back zur vorherigen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
-#: guix/scripts/system.scm:924
+#: guix/scripts/system.scm:902
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr " describe das aktuelle System beschreiben\n"
-#: guix/scripts/system.scm:926
+#: guix/scripts/system.scm:904
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr " list-generations die Systemgenerationen auflisten\n"
-#: guix/scripts/system.scm:928
+#: guix/scripts/system.scm:906
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " switch-generation zu einer bestehenden Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
-#: guix/scripts/system.scm:930
+#: guix/scripts/system.scm:908
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr " delete-generations alte Systemgenerationen löschen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:932
+#: guix/scripts/system.scm:910
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " build das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu installieren\n"
-#: guix/scripts/system.scm:934
+#: guix/scripts/system.scm:912
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
" container einen Container erstellen, der den Store mit dem\n"
" Wirtssystem teilt\n"
-#: guix/scripts/system.scm:936
+#: guix/scripts/system.scm:914
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
" vm ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das den\n"
" Store mit dem Wirtssystem teilt\n"
-#: guix/scripts/system.scm:938
+#: guix/scripts/system.scm:916
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr ""
" vm-image ein unabhängiges Image für eine virtuelle Maschine\n"
" erstellen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:940
+#: guix/scripts/system.scm:918
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr " disk-image ein Disk-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:942
+#: guix/scripts/system.scm:920
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr " docker-image ein Docker-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:944
+#: guix/scripts/system.scm:922
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " init ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU auszuführen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:946
+#: guix/scripts/system.scm:924
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr " extension-graph den Erweiterungsgraphen im Dot-Format ausgeben\n"
-#: guix/scripts/system.scm:948
+#: guix/scripts/system.scm:926
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph den Graphen der Shepherd-Dienste im Dot-Format ausgeben\n"
-#: guix/scripts/system.scm:952
+#: guix/scripts/system.scm:930
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
@@ -3329,7 +3365,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation die Ableitung des gegebenen Systems liefern"
-#: guix/scripts/system.scm:954
+#: guix/scripts/system.scm:932
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -3340,7 +3376,7 @@ msgstr ""
" das operating-system betrachten, zu dem AUSDRUCK\n"
" ausgewertet wird, statt etwa eine DATEI auszulesen"
-#: guix/scripts/system.scm:957
+#: guix/scripts/system.scm:935
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
@@ -3353,7 +3389,7 @@ msgstr ""
" debug) anwenden, wenn beim Lesen der DATEI ein\n"
" Fehler auftritt"
-#: guix/scripts/system.scm:961
+#: guix/scripts/system.scm:939
msgid ""
"\n"
" --file-system-type=TYPE\n"
@@ -3365,7 +3401,7 @@ msgstr ""
" bei „disk-image“ ein Wurzeldateisystem des angegebenen\n"
" TYPS („ext4“ oder „iso9660“) erzeugen"
-#: guix/scripts/system.scm:965
+#: guix/scripts/system.scm:943
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -3374,7 +3410,7 @@ msgstr ""
" --image-size=GRÖSSE\n"
" bei „vm-image“ ein Image der GRÖSSE erstellen"
-#: guix/scripts/system.scm:967
+#: guix/scripts/system.scm:945
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
@@ -3382,7 +3418,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-bootloader bei „init“ keinen Bootloader installieren"
-#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921
+#: guix/scripts/system.scm:947 guix/scripts/pack.scm:938
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -3390,7 +3426,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --save-provenance Provenienzinformationen speichern"
-#: guix/scripts/system.scm:971
+#: guix/scripts/system.scm:949
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
@@ -3400,7 +3436,7 @@ msgstr ""
" bei „vm“ das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
" SPEZIFIKATION teilen"
-#: guix/scripts/system.scm:973
+#: guix/scripts/system.scm:951
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
@@ -3410,7 +3446,7 @@ msgstr ""
" bei „vm“ das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
" SPEZIFIKATION zugänglich machen"
-#: guix/scripts/system.scm:975
+#: guix/scripts/system.scm:953
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
@@ -3419,7 +3455,7 @@ msgstr ""
" -N, --network bei Nutzung von „container“, Containern\n"
" Netzwerkzugriff erlauben"
-#: guix/scripts/system.scm:977
+#: guix/scripts/system.scm:955
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
@@ -3432,7 +3468,7 @@ msgstr ""
" auf das Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
" registrieren"
-#: guix/scripts/system.scm:981
+#: guix/scripts/system.scm:959
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -3440,7 +3476,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --full-boot bei „vm“ einen vollständigen Bootvorgang simulieren"
-#: guix/scripts/system.scm:983
+#: guix/scripts/system.scm:961
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
@@ -3449,61 +3485,61 @@ msgstr ""
" --skip-checks Dateisystem- und Initrd-Modul-Fehlerprüfung\n"
" überspringen"
-#: guix/scripts/system.scm:1100
+#: guix/scripts/system.scm:1078
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system~%"
msgstr "„~a“ liefert kein Betriebssystem~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1123
+#: guix/scripts/system.scm:1101
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "Es können nicht sowohl Datei als auch Ausdruck angegeben werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1130
+#: guix/scripts/system.scm:1108
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "Keine Konfiguration angegeben~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1209
+#: guix/scripts/system.scm:1191
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "Keine Systemgeneration angegeben, kann nicht beschrieben werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1253
+#: guix/scripts/system.scm:1235
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: Unbekannte Aktion~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1269
+#: guix/scripts/system.scm:1251
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion „~a“~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1274
+#: guix/scripts/system.scm:1256
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1276
+#: guix/scripts/system.scm:1258
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Rufen Sie „guix system --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350
+#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1443 guix/ui.scm:1461
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: guix/scripts/lint.scm:51
+#: guix/scripts/lint.scm:52
#, scheme-format
msgid "~a@~a: ~a~%"
msgstr "~a@~a: ~a~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:74
+#: guix/scripts/lint.scm:77
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Verfügbare Prüfer:~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:92
+#: guix/scripts/lint.scm:95
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
@@ -3514,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"Falls keine Prüfer angegeben werden, alle verfügbaren Prüfer\n"
"auf alle Paketen anwenden.\n"
-#: guix/scripts/lint.scm:95
+#: guix/scripts/lint.scm:98
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -3524,7 +3560,7 @@ msgstr ""
" -c, --checkers=PRÜFER1,PRÜFER2 …\n"
" nur die angegebenen Prüfer anwenden"
-#: guix/scripts/lint.scm:103
+#: guix/scripts/lint.scm:106
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
@@ -3532,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers Liste der verfügbaren Prüfer anzeigen"
-#: guix/scripts/lint.scm:122
+#: guix/scripts/lint.scm:125
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: Unzulässiger Prüfer~%"
@@ -3896,7 +3932,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-types verfügbare Knotentypen auflisten"
-#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906
+#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:923
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -4021,7 +4057,7 @@ msgstr "~a: Ungültige TCP-Portnummer~%"
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr "~a: Ungültige SSH-Angaben~%"
-#: guix/scripts/copy.scm:114
+#: guix/scripts/copy.scm:105
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
@@ -4029,7 +4065,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix copy [OPTION] … OBJEKTE …\n"
"OBJEKTE zum oder vom angegebenen Host über SSH kopieren.\n"
-#: guix/scripts/copy.scm:116
+#: guix/scripts/copy.scm:107
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
@@ -4037,7 +4073,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --to=HOST OBJEKTE an HOST senden"
-#: guix/scripts/copy.scm:118
+#: guix/scripts/copy.scm:109
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
@@ -4045,7 +4081,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --from=HOST OBJEKTE vom HOST beziehen"
-#: guix/scripts/copy.scm:182
+#: guix/scripts/copy.scm:183
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "Benutzen Sie „--to“ oder „--from“~%"
@@ -4060,7 +4096,7 @@ msgstr "~a: Kompressionsmethode nicht gefunden~%"
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr "Einsprungpunkt beim Format „~a“ nicht unterstützt~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:644
+#: guix/scripts/pack.scm:661
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -4069,11 +4105,11 @@ msgstr ""
"Cross-Kompilieren wurde hier nicht implementiert,\n"
"bitte senden Sie eine E-Mail an „~a“~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:787
+#: guix/scripts/pack.scm:804
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "Die von „guix pack“ unterstützten Formate sind:"
-#: guix/scripts/pack.scm:789
+#: guix/scripts/pack.scm:806
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -4082,7 +4118,7 @@ msgstr ""
" tarball eigenständiger Tarball, der auf anderen Maschinen\n"
" ausgeführt werden kann"
-#: guix/scripts/pack.scm:791
+#: guix/scripts/pack.scm:808
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -4090,7 +4126,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs Squashfs-Abbild, das für Singularity geeignet ist"
-#: guix/scripts/pack.scm:793
+#: guix/scripts/pack.scm:810
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -4098,17 +4134,17 @@ msgstr ""
"\n"
" docker Tarball, der mit „docker load“ benutzt werden kann"
-#: guix/scripts/pack.scm:862
+#: guix/scripts/pack.scm:879
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a: Ungültige Angabe zur symbolischen Verknüpfung~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:876
+#: guix/scripts/pack.scm:893
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a: Nicht unterstützter Profilname~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:894
+#: guix/scripts/pack.scm:911
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -4116,7 +4152,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix pack [OPTION] … PAKET …\n"
"Ein Bündel mit PAKET erstellen.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:900
+#: guix/scripts/pack.scm:917
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -4124,7 +4160,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT das Bündel im angegebenen Format erstellen"
-#: guix/scripts/pack.scm:902
+#: guix/scripts/pack.scm:919
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -4132,7 +4168,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formats verfügbare Formate auflisten"
-#: guix/scripts/pack.scm:904
+#: guix/scripts/pack.scm:921
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -4140,7 +4176,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable pfad-agnostische ausführbare Datei erzeugen"
-#: guix/scripts/pack.scm:912
+#: guix/scripts/pack.scm:929
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -4149,7 +4185,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=WERKZEUG\n"
" mit dem WERKZEUG komprimieren — z.B. „lzip“"
-#: guix/scripts/pack.scm:914
+#: guix/scripts/pack.scm:931
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -4159,7 +4195,7 @@ msgstr ""
" symbolische Verknüpfungen zum Profil erzeugen gemäß\n"
" der SPEZIFIKATION"
-#: guix/scripts/pack.scm:916
+#: guix/scripts/pack.scm:933
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -4167,7 +4203,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=DATEI ein Bündel mit dem Manifest aus DATEI erzeugen"
-#: guix/scripts/pack.scm:918
+#: guix/scripts/pack.scm:935
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -4178,7 +4214,7 @@ msgstr ""
" das PROGRAMM als Einsprungpunkt für das Bündel\n"
" benutzen"
-#: guix/scripts/pack.scm:923
+#: guix/scripts/pack.scm:940
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -4186,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir „/var/guix“ auch ins Bündel packen"
-#: guix/scripts/pack.scm:925
+#: guix/scripts/pack.scm:942
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -4196,7 +4232,7 @@ msgstr ""
" --profile-name=NAME\n"
" auch in /var/guix/profiles/…/NAME einfügen"
-#: guix/scripts/pack.scm:931
+#: guix/scripts/pack.scm:948
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
@@ -4204,7 +4240,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation die Ableitung des Bündels liefern"
-#: guix/scripts/pack.scm:935
+#: guix/scripts/pack.scm:952
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -4212,110 +4248,115 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen"
-#: guix/scripts/pack.scm:986
+#: guix/scripts/pack.scm:1003
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "Konnte die Provenienz von Paket ~a nicht feststellen~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:995
+#: guix/scripts/pack.scm:1012
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "Es wurden sowohl ein Manifest als auch eine Paketliste angegeben~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1049
+#: guix/scripts/pack.scm:1069
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a: Unbekanntes Bündelformat~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1059
+#: guix/scripts/pack.scm:1079
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr "Keine Pakete angegeben; leeres Bündel wird erstellt~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1063
+#: guix/scripts/pack.scm:1083
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr "Für Singularity müssen Sie eine Shell bündeln~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1064
+#: guix/scripts/pack.scm:1084
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr "Fügen Sie @code{bash} oder @code{bash-minimal} zu Ihrer Paketliste hinzu."
-#: guix/scripts/weather.scm:80
+#: guix/scripts/weather.scm:90
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr "~h Paketableitungen für ~a berechnen …~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:169
+#: guix/scripts/weather.scm:178
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "Nach ~h Store-Objekten von ~a suchen …~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:184
+#: guix/scripts/weather.scm:193
msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr " ~2,1f% Substitute verfügbar (~h von ~h)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:190
+#: guix/scripts/weather.scm:199
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr " Unbekannte Substitutgrößen~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:193
+#: guix/scripts/weather.scm:202
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:194
+#: guix/scripts/weather.scm:203
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " Mindestens ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:196
+#: guix/scripts/weather.scm:205
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB auf der Platte (unkomprimiert)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:198
+#: guix/scripts/weather.scm:207
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr " ~,3h Sekunden pro Anfrage (~,1h Sekunden insgesamt)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:200
+#: guix/scripts/weather.scm:209
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr " ~,1h Anfragen pro Sekunde~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:206
+#: guix/scripts/weather.scm:215
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr " (Keine Informationen zu kontinuierlicher Integration verfügbar)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:209
+#: guix/scripts/weather.scm:218
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr " „~a“ lieferte ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:226
+#: guix/scripts/weather.scm:235
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr " ~,1f% (~h von ~h) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:232
+#: guix/scripts/weather.scm:241
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr " Mindestens ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:233
+#: guix/scripts/weather.scm:242
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr " ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:236
+#: guix/scripts/weather.scm:245
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:242
+#: guix/scripts/weather.scm:251
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr " Erstellungsgeschwindigkeit: ~1,2f Erstellungen pro Stunde~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:246
+#: guix/scripts/weather.scm:255
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr " ~a: ~,2f Erstellungen pro Stunde~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:258
+#: guix/scripts/weather.scm:263
+#, scheme-format
+msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
+msgstr "Substitute fehlen für die folgenden Objekte:~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:276
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
@@ -4323,7 +4364,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix weather [OPTIONEN] [PAKETE …]\n"
"Über die Verfügbarkeit von Substituten berichten.\n"
-#: guix/scripts/weather.scm:260
+#: guix/scripts/weather.scm:278
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -4333,7 +4374,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" die auf URLS verfügbaren Substitute prüfen"
-#: guix/scripts/weather.scm:263
+#: guix/scripts/weather.scm:281
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
@@ -4343,7 +4384,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" Substitute für im Manifest angegebene Pakete suchen"
-#: guix/scripts/weather.scm:266
+#: guix/scripts/weather.scm:284
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
@@ -4355,7 +4396,15 @@ msgstr ""
" angeben, wieviele Substitute es für Pakete mit\n"
" mindestens ANZAHL-vielen abhängigen Paketen gibt"
-#: guix/scripts/weather.scm:270
+#: guix/scripts/weather.scm:288
+msgid ""
+"\n"
+" --display-missing display the list of missing substitutes"
+msgstr ""
+"\n"
+" --display-missing auflisten, welche Substitute fehlen"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:290
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -4363,19 +4412,19 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM Substitute für SYSTEM angeben — z.B. „i686-linux“"
-#: guix/scripts/weather.scm:294
+#: guix/scripts/weather.scm:314
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a: Ungültige URL~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:423
+#: guix/scripts/weather.scm:446
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] "Das folgende ~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“:~%"
msgstr[1] "Die folgenden ~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“:~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:429
+#: guix/scripts/weather.scm:452
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
@@ -4480,7 +4529,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix processes\n"
"Zeigt eine Liste laufender Guix-Sitzungen mit ihren Prozessen."
-#: guix/scripts/deploy.scm:47
+#: guix/scripts/deploy.scm:49
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
@@ -4488,21 +4537,33 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix deploy [OPTION] DATEI …\n"
"Das in der DATEI angegebene Deployment erwirken.\n"
-#: guix/scripts/deploy.scm:112
+#: guix/scripts/deploy.scm:106
+#, scheme-format
+msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
+msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
+msgstr[0] "Auf folgende ~d Maschine wird aufgespielt:~%"
+msgstr[1] "Auf folgende ~d Maschinen wird aufgespielt:~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:120
#, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr "Nach „~a“ aufspielen …~%"
-#: guix/scripts/deploy.scm:116
+#: guix/scripts/deploy.scm:124
#, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
msgstr "~a konnte nicht aufgespielt werden: ~a~%"
-#: guix/scripts/deploy.scm:121
+#: guix/scripts/deploy.scm:129
#, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
msgstr "~a wird zurückgesetzt …~%"
+#: guix/scripts/deploy.scm:135
+#, scheme-format
+msgid "successfully deployed ~a~%"
+msgstr "~a erfolgreich aufgespielt~%"
+
#: guix/gnu-maintenance.scm:647
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete"
@@ -4599,29 +4660,29 @@ msgstr "~a: Quelldatei konnte nicht gefunden werden"
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: Kein „version“-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%"
-#: guix/ui.scm:154
+#: guix/ui.scm:156
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "Fehler: ~a: Nicht gebundene Variable"
-#: guix/ui.scm:254
+#: guix/ui.scm:256
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "Debugger wird betreten; tippen Sie „,bt“ für einen Backtrace\n"
-#: guix/ui.scm:311
+#: guix/ui.scm:313
msgid "hint: "
msgstr "Hinweis: "
-#: guix/ui.scm:328
+#: guix/ui.scm:330
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?"
-#: guix/ui.scm:330
+#: guix/ui.scm:332
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?"
-#: guix/ui.scm:340
+#: guix/ui.scm:342
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
@@ -4636,47 +4697,47 @@ msgstr ""
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
-#: guix/ui.scm:354
+#: guix/ui.scm:356
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr "Modulname „~a“ passt nicht zum Dateinamen „~a“~%"
-#: guix/ui.scm:358
+#: guix/ui.scm:360
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr "~a: Datei ist leer~%"
-#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419
+#: guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:413 guix/ui.scm:421
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:376
+#: guix/ui.scm:378
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~aschließende Klammer fehlt~%"
-#: guix/ui.scm:381
+#: guix/ui.scm:383
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842
+#: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:845
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425
+#: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:427
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden:~%"
-#: guix/ui.scm:422
+#: guix/ui.scm:424
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:470
+#: guix/ui.scm:472
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -4704,15 +4765,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:508
+#: guix/ui.scm:510
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: guix/ui.scm:509
+#: guix/ui.scm:511
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "die Guix-Autoren\n"
-#: guix/ui.scm:510
+#: guix/ui.scm:512
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -4726,7 +4787,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:522
+#: guix/ui.scm:524
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4736,7 +4797,7 @@ msgstr ""
"Melden Sie Fehler an: ~a.\n"
"Melden Sie Übersetzungsfehler an: translation-team-de@lists.sourceforge.net."
-#: guix/ui.scm:524
+#: guix/ui.scm:526
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4745,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Homepage von ~a: <~a>"
-#: guix/ui.scm:526
+#: guix/ui.scm:528
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -4753,27 +4814,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#: guix/ui.scm:581
+#: guix/ui.scm:583
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "„~a“ ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:587
+#: guix/ui.scm:589
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: Ungültige Zahl~%"
-#: guix/ui.scm:604
+#: guix/ui.scm:607
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:627
+#: guix/ui.scm:630
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:642
+#: guix/ui.scm:645
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -4782,7 +4843,7 @@ msgstr ""
"Sie können keine zwei verschiedenen Versionen\n"
"oder Varianten von @code{~a} im selben Profil haben."
-#: guix/ui.scm:645
+#: guix/ui.scm:648
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -4791,111 +4852,111 @@ msgstr ""
"Versuchen Sie, sowohl @code{~a} als auch @code{~a} zu aktualisieren,\n"
"oder entfernen Sie eines von beidem aus dem Profil."
-#: guix/ui.scm:664
+#: guix/ui.scm:667
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: Paket „~a“ hat eine ungültige Eingabe: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:671
+#: guix/ui.scm:674
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem „~a“ unterstützt kein Cross-Erstellen~%"
-#: guix/ui.scm:677
+#: guix/ui.scm:680
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: Ungültige Eingabe eines G-Ausdrucks~%"
-#: guix/ui.scm:680
+#: guix/ui.scm:683
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "Profil „~a“ existiert nicht~%"
-#: guix/ui.scm:683
+#: guix/ui.scm:686
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "Generation ~a des Profils „~a“ existiert nicht~%"
-#: guix/ui.scm:688
+#: guix/ui.scm:691
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "Paket „~a~@[@~a~]~@[:~a~]“ wurde im Profil nicht gefunden~%"
-#: guix/ui.scm:700
+#: guix/ui.scm:703
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " … propagiert von ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:710
+#: guix/ui.scm:713
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "Profil enthält im Konflikt stehende Einträge für ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:713
+#: guix/ui.scm:716
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " erster Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:719
+#: guix/ui.scm:722
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " zweiter Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:731
+#: guix/ui.scm:734
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "Beschädigte Eingabe, während „~a“ aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
-#: guix/ui.scm:733
+#: guix/ui.scm:736
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
-#: guix/ui.scm:736
+#: guix/ui.scm:739
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "Verbindung zu „~a“ fehlgeschlagen: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:747
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe „~a“ der Ableitung „~a“~%"
-#: guix/ui.scm:748
+#: guix/ui.scm:751
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "Datei „~a“ konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:753
+#: guix/ui.scm:756
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "Programm wurde~@[ mit Exit-Status ~a ungleich null~] beendet~@[ durch Signal ~a~]~@[, angehalten durch Signal ~a~]: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:827
+#: guix/ui.scm:830
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:833
+#: guix/ui.scm:836
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "Ausdruck „~a“ kann nicht ausgewertet werden:~%"
-#: guix/ui.scm:836
+#: guix/ui.scm:839
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "Syntaxfehler: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:854
+#: guix/ui.scm:857
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "Ausdruck ~s ergibt kein Paket~%"
-#: guix/ui.scm:881
+#: guix/ui.scm:884
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "Mindestens ~,1h MB werden gebraucht, aber nur ~,1h MB sind verfügbar in ~a~%"
-#: guix/ui.scm:977
+#: guix/ui.scm:982
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4904,32 +4965,32 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:985
+#: guix/ui.scm:990
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:991
+#: guix/ui.scm:996
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Datei würde heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Dateien würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:998
+#: guix/ui.scm:1003
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung würde durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen würden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1003
+#: guix/ui.scm:1008
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook würde erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1009
+#: guix/ui.scm:1014
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4938,98 +4999,102 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1017
+#: guix/ui.scm:1022
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1023
+#: guix/ui.scm:1028
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1030
+#: guix/ui.scm:1035
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung wird durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen werden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1035
+#: guix/ui.scm:1040
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook wird erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1094
+#: guix/ui.scm:1167
+msgid "(dependencies or package changed)"
+msgstr "(Änderungen an Abhängigkeiten oder am Paket)"
+
+#: guix/ui.scm:1180
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1099
+#: guix/ui.scm:1185
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1112
+#: guix/ui.scm:1198
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1117
+#: guix/ui.scm:1203
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1130
+#: guix/ui.scm:1217
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1135
+#: guix/ui.scm:1222
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1146
+#: guix/ui.scm:1233
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1151
+#: guix/ui.scm:1238
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1480
+#: guix/ui.scm:1592
#, scheme-format
msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
msgstr "Führen Sie @code{~a … | less} aus, um alle Ergebnisse zu sehen."
-#: guix/ui.scm:1630
+#: guix/ui.scm:1742
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1640
+#: guix/ui.scm:1752
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generation ~a\t~a"
@@ -5039,7 +5104,7 @@ msgstr "Generation ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1650
+#: guix/ui.scm:1762
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
@@ -5047,37 +5112,37 @@ msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1656
+#: guix/ui.scm:1768
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(aktuell)~%"
-#: guix/ui.scm:1690
+#: guix/ui.scm:1802
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "Kann Profil ~a nicht sperren: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1692
+#: guix/ui.scm:1804
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "Profil ~a wird durch einen anderen Prozess gesperrt~%"
-#: guix/ui.scm:1719
+#: guix/ui.scm:1831
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "Von Generation „~a“ zu „~a“ gewechselt~%"
-#: guix/ui.scm:1735
+#: guix/ui.scm:1847
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "~a wird gelöscht~%"
-#: guix/ui.scm:1766
+#: guix/ui.scm:1878
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Rufen Sie „guix --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
-#: guix/ui.scm:1794
+#: guix/ui.scm:1906
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -5085,21 +5150,21 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix BEFEHL ARGUMENTE …\n"
"BEFEHL mit ARGUMENTEN ausführen.\n"
-#: guix/ui.scm:1797
+#: guix/ui.scm:1909
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n"
-#: guix/ui.scm:1813
+#: guix/ui.scm:1925
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%"
-#: guix/ui.scm:1843
+#: guix/ui.scm:1955
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%"
-#: guix/ui.scm:1851
+#: guix/ui.scm:1963
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: Nicht erkannte Option „~a“~%"
@@ -5167,71 +5232,78 @@ msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
msgstr[0] "~a Veredelung für ~a wird angewandt …"
msgstr[1] "~a Veredelungen für ~a werden angewandt …"
-#: guix/status.scm:484
+#: guix/status.scm:483
+#, scheme-format
+msgid "building profile with ~a package..."
+msgid_plural "building profile with ~a packages..."
+msgstr[0] "Profil mit ~a Paket wird erstellt …"
+msgstr[1] "Profil mit ~a Paketen wird erstellt …"
+
+#: guix/status.scm:492
#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr "Profil-Hook von Typ „~a“ wird ausgeführt …"
-#: guix/status.scm:487
+#: guix/status.scm:495
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "~a wird erstellt …"
-#: guix/status.scm:492
+#: guix/status.scm:500
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr "~a wurde erfolgreich erstellt"
-#: guix/status.scm:498
+#: guix/status.scm:506
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die folgende Erstellung läuft noch:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Erstellungen laufen noch:~%~{ ~a~%~}~%"
-#: guix/status.scm:504
+#: guix/status.scm:512
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "Erstellung von ~a fehlgeschlagen"
-#: guix/status.scm:508
+#: guix/status.scm:516
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“ gefunden."
-#: guix/status.scm:511
+#: guix/status.scm:519
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "Das Erstellungsprotokoll kann unter „~a“ eingesehen werden."
-#: guix/status.scm:516
+#: guix/status.scm:524
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr "Substituiere ~a …"
-#: guix/status.scm:520
+#: guix/status.scm:528
#, scheme-format
msgid "downloading from ~a..."
msgstr "Lade von ~a herunter …"
-#: guix/status.scm:545
+#: guix/status.scm:553
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr "Substitution von ~a abgeschlossen"
-#: guix/status.scm:548
+#: guix/status.scm:556
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr "Substitution von ~a fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
-#: guix/status.scm:553
+#: guix/status.scm:561
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "„~a“-Prüfsummenfehler für ~a:"
-#: guix/status.scm:555
+#: guix/status.scm:563
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
@@ -5240,7 +5312,7 @@ msgstr ""
" erwartete Prüfsumme: ~a\n"
" tatsächliche Prüfsumme: ~a~%"
-#: guix/status.scm:560
+#: guix/status.scm:568
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "Lagere Erstellung von ~a an „~a“ aus"
@@ -5310,11 +5382,11 @@ msgstr "Ungültige „.guix-channel“-Datei"
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Kanal „~a“ wird vom Git-Repository auf „~a“ aktualisiert …~%"
-#: guix/channels.scm:460
+#: guix/channels.scm:475
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr "Ein „guix“-Kanal fehlt"
-#: guix/channels.scm:462
+#: guix/channels.scm:477
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
@@ -5322,38 +5394,38 @@ msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Ihre Kanalliste einen Kanal namens\n"
"@code{guix} enthält, der den Kern von Guix zur Verfügung stellt."
-#: guix/channels.scm:664
+#: guix/channels.scm:679
msgid "invalid channel news entry"
msgstr "Ungültiger Eintrag zu Neuigkeiten im Kanal"
-#: guix/channels.scm:682
+#: guix/channels.scm:697
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr "Datei mit Neuigkeiten zum Kanal ist syntaktisch fehlerhaft"
-#: guix/channels.scm:685
+#: guix/channels.scm:700
msgid "invalid channel news file"
msgstr "Ungültige Datei mit Kanalneuigkeiten"
-#: guix/profiles.scm:515
+#: guix/profiles.scm:564
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "Nicht unterstütztes Manifest-Format"
-#: guix/profiles.scm:1767
+#: guix/profiles.scm:1878
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "Beim Anlegen des Verzeichnisses „~a“: ~a"
-#: guix/profiles.scm:1772
+#: guix/profiles.scm:1883
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Bitte legen Sie das Verzeichnis @file{~a} mit Ihnen als Eigentümer an.~%"
-#: guix/profiles.scm:1781
+#: guix/profiles.scm:1892
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "Das Verzeichnis „~a“ gehört Ihnen nicht."
-#: guix/profiles.scm:1785
+#: guix/profiles.scm:1896
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von @file{~a} in Benutzer ~s.~%"
@@ -5362,27 +5434,27 @@ msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von @file{~a} in Benutzer ~s.~%"
msgid "long Git object ID is required"
msgstr "Eine lange Git-Objekt-ID muss angegeben werden"
-#: guix/git.scm:229
+#: guix/git.scm:228
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "Aktualisiere Submodul „~a“ …~%"
-#: guix/git.scm:242
+#: guix/git.scm:241
#, scheme-format
msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
msgstr "Unterstützung für Submodule fehlt; bitte aktualisieren Sie Guile-Git.~%"
-#: guix/git.scm:441
+#: guix/git.scm:440
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr "Kann Commit ~a aus ~a nicht holen: ~a"
-#: guix/git.scm:444
+#: guix/git.scm:443
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr "Kann Branch „~a“ aus ~a nicht holen: ~a"
-#: guix/git.scm:447
+#: guix/git.scm:446
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr "Git-Fehler beim Holen von ~a: ~a"
@@ -5528,6 +5600,20 @@ msgstr "auf Verbindungen an SOCKET lauschen"
msgid "produce debugging output"
msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
+#~ msgid "Retry system install"
+#~ msgstr "Systeminstallation erneut versuchen"
+
+#~ msgid "~a package in profile~%"
+#~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
+#~ msgstr[0] "~a Paket im Profil~%"
+#~ msgstr[1] "~a Pakete im Profil~%"
+
+#~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
+#~ msgstr "Liste der Shepherd-Dienste konnte nicht abgerufen werden.~%"
+
+#~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
+#~ msgstr "~a nicht gefunden: „guix pull“ wurde nie aufgerufen~%"
+
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Verbergen"
@@ -5577,14 +5663,6 @@ msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
#~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
#~ msgstr "Neue Dienste laden:~{ ~a~} …~%"
-#~ msgid ""
-#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
-#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Aktualisierung abzuschließen, können Sie für jeden Dienst, der\n"
-#~ "nicht automatisch neu gestartet werden konnte, „herd restart DIENST“\n"
-#~ "ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n"
-
#~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
#~ msgstr "zlib-Unterstützung fehlt; Kompression deaktiviert~%"
diff --git a/po/guix/es.po b/po/guix/es.po
index 950bf331d2..5647d4eeaf 100644
--- a/po/guix/es.po
+++ b/po/guix/es.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Spanish messages for GNU Guix domain.
-# Copyright (C) 2017, 2018, 2019 the authors of Guix (msgids)
+# Copyright (C) 2017, 2018, 2019, 2020 the authors of Guix (msgids)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>, 2018.
-# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2019.
+# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-02 19:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-10 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "seleccionando ~a@~a de ~a~%"
# FUZZY
-#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211
+#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:207
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "el paquete '~a' ha sido reemplazado por '~a'~%"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: no se ha especificado un valor para el servicio de tipo '~a'"
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:340
+#: gnu/services.scm:341
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"operativo necesita: su núcleo, initrd, perfil del sistema, guión de\n"
"arranque y demás."
-#: gnu/services.scm:370
+#: gnu/services.scm:371
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"Produce el guión de arranque del sistema operativo, el cual lanza\n"
"el initrd una vez el sistema de ficheros raíz está montado."
-#: gnu/services.scm:451
+#: gnu/services.scm:452
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
"fichero de configuración, cuando estén disponibles."
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:509
+#: gnu/services.scm:510
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
"Borra los ficheros en @file{/tmp}, @file{/var/run} y otras\n"
"ubicaciones temporales durante el arranque del sistema."
-#: gnu/services.scm:563
+#: gnu/services.scm:564
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Ejecuta el código de @dfn{activación} durante el arranque\n"
"y una vez termina @command{guix system reconfigure}."
-#: gnu/services.scm:614
+#: gnu/services.scm:619
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
@@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
"raíz---por ejemplo, @file{/usr/bin/env}."
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:650
+#: gnu/services.scm:655
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Genera el contenido del directorio @file{/etc}."
-#: gnu/services.scm:667
+#: gnu/services.scm:672
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Genera el contenido de @file{/run/setuid-programs} con los\n"
"ejecutables especificados, marcandolos con setuid de root."
-#: gnu/services.scm:687
+#: gnu/services.scm:692
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"administradora del sistema desea que estén disponibles globalmente a\n"
"todas las usuarias del sistema."
-#: gnu/services.scm:707
+#: gnu/services.scm:712
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"del sistema operativo. El firmware puede cargarse en algunos\n"
"dispositivos de la máquina como tarjetas WiFi."
-#: gnu/services.scm:738
+#: gnu/services.scm:743
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -199,38 +199,38 @@ msgstr ""
"almacén que el recolector de basura no reclamará."
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:764
+#: gnu/services.scm:769
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "ningún objetivo de tipo '~a' para el servicio '~a'"
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909
+#: gnu/services.scm:795 gnu/services.scm:914
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "más de un servicio objetivo de tipo '~a'"
-#: gnu/services.scm:899
+#: gnu/services.scm:904
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "servicio de tipo '~a' no encontrado"
-#: gnu/system.scm:347
+#: gnu/system.scm:355
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%"
-#: gnu/system.scm:772
+#: gnu/system.scm:793
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "el uso de una cadena para el fichero '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%"
-#: gnu/system.scm:788
+#: gnu/system.scm:809
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "el uso de un valor monádico para '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%"
-#: gnu/system.scm:938
+#: gnu/system.scm:959
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: nombre de localización no válido"
@@ -286,12 +286,12 @@ msgstr ""
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "ninguna partición LUKS con UUID '~a'"
-#: gnu/system/shadow.scm:236
+#: gnu/system/shadow.scm:233
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "el grupo suplementario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado"
-#: gnu/system/shadow.scm:246
+#: gnu/system/shadow.scm:243
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "el grupo primario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado"
@@ -305,40 +305,40 @@ msgstr "Paquete no encontrado en el repositorio opam: ~a~%"
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Actualizador para paquetes OPAM"
-#: gnu/installer.scm:194
+#: gnu/installer.scm:215
msgid "Locale"
msgstr "Localización"
-#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+#: gnu/installer.scm:231 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
-#: gnu/installer.scm:226
+#: gnu/installer.scm:248
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr "Selección de distribución de teclado"
-#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+#: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de máquina"
-#: gnu/installer.scm:243
+#: gnu/installer.scm:266
msgid "Network selection"
msgstr "Selección de red"
-#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67
-#: gnu/installer/newt/user.scm:203
+#: gnu/installer.scm:273 gnu/installer/newt/user.scm:68
+#: gnu/installer/newt/user.scm:205
msgid "User creation"
msgstr "Creación de usuarias"
-#: gnu/installer.scm:258
+#: gnu/installer.scm:281
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
-#: gnu/installer.scm:269
+#: gnu/installer.scm:292
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamiento"
-#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51
+#: gnu/installer.scm:299 gnu/installer/newt/final.scm:52
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichero de configuración"
@@ -351,12 +351,16 @@ msgstr "No se pudo determinar el estado de connman."
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr "No se pudo encontrar la expresión regular esperada."
-#: gnu/installer/newt.scm:60
+#: gnu/installer/newt.scm:50
+msgid "Press <F1> for installation parameters."
+msgstr "Pulse <F1> para los parámetros de instalación."
+
+#: gnu/installer/newt.scm:63
#, scheme-format
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
msgstr "El instalador ha encontrado un problema inesperado. La pila de llamadas se muestra a continuación. Por favor, informe del error por correo electrónico a <~a>."
-#: gnu/installer/newt.scm:63
+#: gnu/installer/newt.scm:66
msgid "Unexpected problem"
msgstr "Problema inesperado"
@@ -376,82 +380,118 @@ msgstr "Por favor, seleccione una red ethernet."
msgid "Ethernet connection"
msgstr "Conexión ethernet"
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
-#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177
-#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580
+#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303
+#: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751
#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84
#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85
-#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/final.scm:44
+#: gnu/installer/newt/final.scm:45
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr "¡Estamos preparadas para continuar con la instalación! Se ha generado un fichero de configuración del sistema, el cual se muestra a continuación. Este fichero estará disponible como '~a' en el sistema instalado. El nuevo sistema se creará desde este fichero una vez haya pulsado «Aceptar». Tardará algunos minutos."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:66
+#: gnu/installer/newt/final.scm:69
msgid "Installation complete"
msgstr "Instalación completada"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
+#: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/welcome.scm:139
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:68
+#: gnu/installer/newt/final.scm:71
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr "¡Enhorabuena! La instalación se ha completado. Puede retirar el dispositivo que contiene la imagen de instalación y pulsar el botón para reiniciar."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:77
+#: gnu/installer/newt/final.scm:85
msgid "Installation failed"
msgstr "Fallo en la instalación"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:78
-msgid "Restart installer"
+#: gnu/installer/newt/final.scm:86
+msgid "Resume"
+msgstr "Volver a empezar"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:87
+msgid "Restart the installer"
msgstr "Reiniciar el instalador"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:79
-msgid "Retry system install"
-msgstr "Reintentar la instalación del sistema"
+#: gnu/installer/newt/final.scm:88
+msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
+msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede volver a empezar desde un paso específico o reiniciar el instalador."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:80
-msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer."
-msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede reintentar el último paso o reiniciar el instalador."
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
+msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
+msgstr "Por favor, introduzca la URL del proxy HTTP. Si proporciona una cadena vacía, no se hará uso de un servidor de proxy."
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
+msgid "HTTP proxy configuration"
+msgstr "Configuración del proxy HTTP"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
+msgid "Change keyboard layout"
+msgstr "Cambiar la distribución del teclado"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
+msgid "Configure HTTP proxy"
+msgstr "Configurar el proxy HTTP"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:46
+msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
+msgstr "Por favor, seleccione uno de los siguientes parámetros o pulse «Atrás» para volver al proceso de instalación."
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
+msgid "Installation parameters"
+msgstr "Parámetros de la instalación"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
msgid "Please enter the system hostname."
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de máquina del sistema."
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
msgid "Layout"
msgstr "Distribución del teclado"
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40
-msgid "Please choose your keyboard layout."
-msgstr "Por favor, seleccione su distribución del teclado."
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
+msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
+msgstr "Por favor, seleccione su distribución de teclado. Se usará únicamente durante el proceso de instalación. Las distribuciones no-latinas pueden seleccionarse con Alt+Shift."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
+msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
+msgstr "Por favor, seleccione su distribución de teclado. Se usará durante el proceso de instalación y en el sistema instalado. Las distribuciones no-latinas pueden seleccionarse con Alt+Shift. Puede cambiar a una distribución diferente en cualquier momento mediante el menú de parámetros."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
+#: gnu/installer/newt/page.scm:302
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr "Por favor, seleccione la variante de su distribución del teclado."
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
-
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
msgid "Locale language"
msgstr "Lengua de la localización"
@@ -510,10 +550,6 @@ msgstr "Abortar"
msgid "Internet access"
msgstr "Acceso a internet"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
-
#: gnu/installer/newt/network.scm:64
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet pero no se ha encontrado ningún dispositivo de red. ¿Desea continuar de todos modos?"
@@ -533,53 +569,53 @@ msgstr "Tecnología de alimentación"
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr "Esperando al encendido de la tecnología ~a."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:124
+#: gnu/installer/newt/network.scm:128
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Comprobando la conectividad"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:125
+#: gnu/installer/newt/network.scm:129
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr "Esperando al establecimiento del acceso a internet..."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:135
+#: gnu/installer/newt/network.scm:139
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
msgstr "La red seleccionada no proporciona acceso a internet, por favor, intente de nuevo."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
+#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:72
+#: gnu/installer/newt/page.scm:192
#, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Conectando a ~a, por favor, espere."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:73
+#: gnu/installer/newt/page.scm:193
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en progreso"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59
+#: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509
-#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444
+#: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665
+#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444
#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65
-#: gnu/installer/newt/user.scm:201
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66
+#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:125
+#: gnu/installer/newt/page.scm:245
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr "Por favor, proporcione una entrada no vacía."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121
+#: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123
msgid "Empty input"
msgstr "Entrada vacía"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:582
+#: gnu/installer/newt/page.scm:753
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -680,15 +716,15 @@ msgstr "Contraseña necesaria"
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Por favor, confirme la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160
msgid "Password confirmation required"
msgstr "Se necesita la confirmación de la contraseña"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "Las contraseñas no coinciden, por favor, intentelo de nuevo."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169
msgid "Password error"
msgstr "Error de contraseña"
@@ -812,31 +848,31 @@ msgstr "Particionado guiado"
msgid "Manual partitioning"
msgstr "Particionado manual"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:694
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:700
msgid "No root mount point found."
msgstr "No se ha encontrado un punto de montaje para la raíz."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:695
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:701
msgid "Missing mount point"
msgstr "Falta el punto de montaje"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:732
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr "Guíado - uso del disco completo"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:733
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr "Guíado - uso del disco completo con cifrado"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:736
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr "Por favor, seleccione un método de particionamiento."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:731
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:737
msgid "Partitioning method"
msgstr "Método de particionamiento"
@@ -874,65 +910,65 @@ msgstr ""
msgid "Please select a timezone."
msgstr "Por favor, seleccione una zona horaria."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:44
+#: gnu/installer/newt/user.scm:45
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:46
+#: gnu/installer/newt/user.scm:47
msgid "Real name"
msgstr "Nombre real"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:48
+#: gnu/installer/newt/user.scm:49
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio de la usuaria"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:50
+#: gnu/installer/newt/user.scm:51
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:120
+#: gnu/installer/newt/user.scm:122
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr "No se permiten entradas vacías."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:157
+#: gnu/installer/newt/user.scm:159
msgid "Please confirm the password."
msgstr "Por favor, confirme la contraseña."
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
#. system administrator account.
-#: gnu/installer/newt/user.scm:174
+#: gnu/installer/newt/user.scm:176
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr "Por favor, seleccione una contraseña para la administradora del sistema (\"root\")."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:176
+#: gnu/installer/newt/user.scm:178
msgid "System administrator password"
msgstr "Contraseña de administración del sistema"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:189
+#: gnu/installer/newt/user.scm:191
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr "Por favor, añada al menos una usuaria al sistema mediante el botón 'Añadir'."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:192
+#: gnu/installer/newt/user.scm:194
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:193
+#: gnu/installer/newt/user.scm:195
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:252
+#: gnu/installer/newt/user.scm:255
msgid "Please create at least one user."
msgstr "Por favor, cree al menos una usuaria."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:253
+#: gnu/installer/newt/user.scm:256
msgid "No user"
msgstr "Ninguna usuaria"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:119
msgid "GNU Guix install"
msgstr "Instalación de GNU Guix"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:120
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
@@ -946,11 +982,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Si está familiarizada con GNU/Linux y desea un control exhaustivo sobre el proceso de instalación, puede seleccionar la instalación manual. La documentación se encuentra accesible en todo momento presionando Ctrl-Alt-F2."
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:129
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
msgstr "Instalación gráfica mediante una interfaz basada en terminal"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:132
msgid "Install using the shell based process"
msgstr "Instalación mediante el proceso basado en shell"
@@ -1005,7 +1041,7 @@ msgstr "Wifi"
msgid "Free space"
msgstr "Espacio libre"
-#: gnu/installer/parted.scm:1345
+#: gnu/installer/parted.scm:1350
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "El dispositivo ~a está todavía en uso."
@@ -1040,58 +1076,58 @@ msgstr "Cliente DHCP (asignación de IP dinámica)"
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr "No se pudo encontrar la ruta: ~a."
-#: gnu/installer/utils.scm:64
+#: gnu/installer/utils.scm:77
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr "Presione Intro para continuar.~%"
# FUZZY
-#: gnu/installer/utils.scm:86
+#: gnu/installer/utils.scm:101
#, scheme-format
msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgstr "La orden ha fallado con código de salida ~a.~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:106
+#: gnu/machine/ssh.scm:108
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
msgstr "<machine-ssh-configuration> sin 'host-key' está obsoleto~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:169
+#: gnu/machine/ssh.scm:183
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
msgstr "dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:187
+#: gnu/machine/ssh.scm:200
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de ficheros con etiqueta '~a'"
-#: gnu/machine/ssh.scm:210
+#: gnu/machine/ssh.scm:222
#, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de ficheros con UUID '~a'"
-#: gnu/machine/ssh.scm:267
+#: gnu/machine/ssh.scm:274
#, scheme-format
-msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%"
-msgstr "~a módulos no encontrados ~{ ~a~}~%"
+msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
+msgstr "módulos de ~a no encontrados:~{ ~a~}~%"
# FUZZY
-#: gnu/machine/ssh.scm:283
+#: gnu/machine/ssh.scm:290
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr "sistema destino incorrecto (se proporcionó '~a', mientras que el sistema informa ser '~a')~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:383
+#: gnu/machine/ssh.scm:407
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
msgstr "no existe la clave de firma '~a'. ¿Ha ejecutado 'guix archive --generate-key'?"
-#: gnu/machine/ssh.scm:434
+#: gnu/machine/ssh.scm:458
msgid "could not roll-back machine"
msgstr "no se pudo volver a la generación previa en la máquina"
-#: gnu/machine/ssh.scm:466
+#: gnu/machine/ssh.scm:490
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
@@ -1101,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"y con nombre de máquina conocido. Esto implica poco más que mantener una\n"
"conexión SSH con la máquina."
-#: gnu/machine/ssh.scm:478
+#: gnu/machine/ssh.scm:502
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
@@ -1160,13 +1196,13 @@ msgstr ""
"Considere la ejecución 'guix pull' seguida de\n"
"'~a' para obtener paquetes actualizados y actualizaciones de seguridad.\n"
-#: guix/scripts.scm:202
+#: guix/scripts.scm:242
#, scheme-format
-msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%"
-msgstr "únicamente ~,1f% de espacio libre disponible en ~a~%"
+msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
+msgstr "solo hay ~,1f% GiB de espacio libre disponible en ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts.scm:204
+#: guix/scripts.scm:244
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
@@ -1183,33 +1219,33 @@ msgstr ""
"@end example\n"
# FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:86
+#: guix/scripts/build.scm:88
#, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr "no se pudo acceder al registro de construcción de construcción en '~a':~%"
-#: guix/scripts/build.scm:140
+#: guix/scripts/build.scm:142
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "no se pudo crear la raíz recolector de basura «~a»: ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310
+#: guix/scripts/build.scm:247 guix/scripts/build.scm:312
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
msgstr "especificación de reemplazo no válida: ~s~%"
-#: guix/scripts/build.scm:292
+#: guix/scripts/build.scm:294
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
msgstr "la fuente de ~a no es una referencia Git~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:380
+#: guix/scripts/build.scm:382
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
msgstr "~a: especificación de URL de Git de reemplazo no válida~%"
-#: guix/scripts/build.scm:425
+#: guix/scripts/build.scm:427
msgid ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
@@ -1220,7 +1256,7 @@ msgstr ""
" usa FUENTE para la construcción del paquete\n"
" correspondiente"
-#: guix/scripts/build.scm:428
+#: guix/scripts/build.scm:430
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1230,7 +1266,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PAQUETE=REEMPLAZO\n"
" reemplaza la dependencia de PAQUETE por REEMPLAZO"
-#: guix/scripts/build.scm:431
+#: guix/scripts/build.scm:433
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1241,7 +1277,7 @@ msgstr ""
" injerta REEMPLAZO en paquetes que hacen referencia\n"
" a PAQUETE"
-#: guix/scripts/build.scm:434
+#: guix/scripts/build.scm:436
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -1251,7 +1287,7 @@ msgstr ""
" --with-branch=PAQUETE=RAMA\n"
" construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA"
-#: guix/scripts/build.scm:437
+#: guix/scripts/build.scm:439
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -1261,7 +1297,7 @@ msgstr ""
" --with-commit=PAQUETE=REVISIÓN\n"
" construye PAQUETE desde REVISIÓN"
-#: guix/scripts/build.scm:440
+#: guix/scripts/build.scm:442
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -1271,13 +1307,13 @@ msgstr ""
" --with-git-url=PAQUETE=URL\n"
" construye el PAQUETE del repositorio en URL"
-#: guix/scripts/build.scm:471
+#: guix/scripts/build.scm:473
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "la transformación '~a' no tuvo efecto en ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41
-#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48
+#: guix/scripts/build.scm:491 guix/scripts/search.scm:41
+#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48
#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509
msgid ""
"\n"
@@ -1287,7 +1323,7 @@ msgstr ""
" -L, --load-path=DIR añade DIR al inicio de la ruta de búsqueda de\n"
" módulos de paquetes"
-#: guix/scripts/build.scm:491
+#: guix/scripts/build.scm:493
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
@@ -1296,7 +1332,7 @@ msgstr ""
" -K, --keep-failed mantiene el árbol de construcción de las\n"
" construcciones fallidas"
-#: guix/scripts/build.scm:493
+#: guix/scripts/build.scm:495
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
@@ -1305,7 +1341,7 @@ msgstr ""
" -k, --keep-going sigue adelante cuando falla alguna de\n"
" las derivaciones"
-#: guix/scripts/build.scm:495
+#: guix/scripts/build.scm:497
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
@@ -1316,7 +1352,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO (MAAV): No tengo clara la traducción de substituter, habría que
# clarificarla y unificarla con el manual.
-#: guix/scripts/build.scm:497
+#: guix/scripts/build.scm:499
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
@@ -1326,7 +1362,7 @@ msgstr ""
" fallen"
# FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:499
+#: guix/scripts/build.scm:501
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -1335,7 +1371,7 @@ msgstr ""
" --no-substitutes construye en vez de obtener sustituciones\n"
" preconstruídas"
-#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235
+#: guix/scripts/build.scm:503 guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -1345,7 +1381,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" obtiene las sustituciones de URLS si están autorizadas"
-#: guix/scripts/build.scm:504
+#: guix/scripts/build.scm:506
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
@@ -1356,7 +1392,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV (TODO): Hook no tengo claro cómo traducirlo. Habría que unificar
# con el manual.
-#: guix/scripts/build.scm:506
+#: guix/scripts/build.scm:508
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
@@ -1364,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-offload no intenta delegar las construcciones"
-#: guix/scripts/build.scm:508
+#: guix/scripts/build.scm:510
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -1375,7 +1411,7 @@ msgstr ""
" marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n"
" de silencio"
-#: guix/scripts/build.scm:511
+#: guix/scripts/build.scm:513
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -1384,7 +1420,7 @@ msgstr ""
" --timeout=SEGUNDOS marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n"
" de actividad"
-#: guix/scripts/build.scm:513
+#: guix/scripts/build.scm:515
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -1393,7 +1429,7 @@ msgstr ""
" --rounds=N construye N veces seguidas para detectar\n"
" no-determinismo"
-#: guix/scripts/build.scm:515
+#: guix/scripts/build.scm:517
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -1402,7 +1438,7 @@ msgstr ""
" -c, --cores=N permite el uso de hasta N núcleos de la CPU\n"
" para la construcción."
-#: guix/scripts/build.scm:517
+#: guix/scripts/build.scm:519
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
@@ -1410,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N permite N trabajos de construcción como máximo"
-#: guix/scripts/build.scm:519
+#: guix/scripts/build.scm:521
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
@@ -1418,21 +1454,21 @@ msgstr ""
"\n"
" --debug=NIVEL el NIVEL de depuración en la salida"
-#: guix/scripts/build.scm:536
+#: guix/scripts/build.scm:538
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr "'--keep-failed' se ignora ya que se está comunicando con un daemon remoto\n"
-#: guix/scripts/build.scm:617
+#: guix/scripts/build.scm:619
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr "'--no-build-hook' está obsoleto; use '--no-offload'~%"
-#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654
+#: guix/scripts/build.scm:649 guix/scripts/build.scm:656
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "no es un número: parámetro de la opción '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:675
+#: guix/scripts/build.scm:677
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -1440,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix build [OPCIÓN]... PAQUETE-O-DERIVACIÓN...\n"
"Construye el PAQUETE-O-DERIVACIÓN proporcionado y devuelve sus rutas de salida.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:677
+#: guix/scripts/build.scm:679
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -1449,7 +1485,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=EXPR construye el paquete o la derivación a la que\n"
" EXPR evalúa"
-#: guix/scripts/build.scm:679
+#: guix/scripts/build.scm:681
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
@@ -1459,7 +1495,17 @@ msgstr ""
" -f, --file=FICHERO construye el paquete o la derivación a la que el\n"
" código en FICHERO evalúa"
-#: guix/scripts/build.scm:682
+#: guix/scripts/build.scm:684
+msgid ""
+"\n"
+" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
+" evaluates to"
+msgstr ""
+"\n"
+" -m, --manifest=FICHERO construye los paquetes que a los que evalúa\n"
+" el manifiesto contenido en FICHERO"
+
+#: guix/scripts/build.scm:687
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
@@ -1468,7 +1514,7 @@ msgstr ""
" -S, --source construye las derivaciones de fuentes de\n"
" los paquetes"
-#: guix/scripts/build.scm:684
+#: guix/scripts/build.scm:689
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
@@ -1479,8 +1525,8 @@ msgstr ""
" ser de manera opcional \"package\",\n"
" \"all\" (predeterminado) o \"transitive\""
-#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114
-#: guix/scripts/pack.scm:908
+#: guix/scripts/build.scm:692 guix/scripts/pull.scm:114
+#: guix/scripts/pack.scm:925
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -1489,8 +1535,8 @@ msgstr ""
" -s, --system=SISTEMA intenta la construcción para el SISTEMA--por\n"
" ejemplo, \"i686-linux\""
-#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985
-#: guix/scripts/pack.scm:910
+#: guix/scripts/build.scm:694 guix/scripts/system.scm:963
+#: guix/scripts/pack.scm:927
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -1499,7 +1545,7 @@ msgstr ""
" --target=TRIPLETA construcción cruzada para la TRIPLETA--por\n"
" ejemplo, \"armel-linux-gnu\""
-#: guix/scripts/build.scm:691
+#: guix/scripts/build.scm:696
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@@ -1508,7 +1554,7 @@ msgstr ""
" -d, --derivations devuelve las rutas de las derivaciones de los\n"
" paquetes proporcionados"
-#: guix/scripts/build.scm:693
+#: guix/scripts/build.scm:698
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -1517,7 +1563,7 @@ msgstr ""
" --check reconstruye elementos para comprobar problemas\n"
" de no-determinismo"
-#: guix/scripts/build.scm:695
+#: guix/scripts/build.scm:700
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
@@ -1525,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair repara los elementos especificados"
-#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928
+#: guix/scripts/build.scm:702 guix/scripts/pack.scm:945
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -1537,11 +1583,11 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV: No es literal, pero me parece adecuado.
-#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371
+#: guix/scripts/build.scm:705 guix/scripts/package.scm:371
#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112
-#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120
-#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56
+#: guix/scripts/system.scm:965 guix/scripts/copy.scm:111
+#: guix/scripts/pack.scm:950 guix/scripts/deploy.scm:58
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -1550,7 +1596,7 @@ msgstr ""
" -v, --verbosity=NIVEL usa el NIVEL de detalle proporcionado"
# FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:702
+#: guix/scripts/build.scm:707
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
@@ -1558,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -q, --quiet no muestra el registro de construcción"
-#: guix/scripts/build.scm:704
+#: guix/scripts/build.scm:709
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
@@ -1567,19 +1613,19 @@ msgstr ""
" --log-file devuelve los nombres de fichero de los registros\n"
" de las derivaciones proporcionadas"
-#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98
+#: guix/scripts/build.scm:716 guix/scripts/download.scm:98
#: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94
#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120
-#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990
-#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98
+#: guix/scripts/substitute.scm:855 guix/scripts/system.scm:968
+#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:98
#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
#: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423
-#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938
-#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76
-#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51
+#: guix/scripts/copy.scm:116 guix/scripts/pack.scm:955
+#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:76
+#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53
#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
"\n"
@@ -1588,19 +1634,19 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
-#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100
+#: guix/scripts/build.scm:718 guix/scripts/download.scm:100
#: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96
#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122
-#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992
-#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100
+#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:970
+#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:100
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
#: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425
-#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940
-#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78
-#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53
+#: guix/scripts/copy.scm:118 guix/scripts/pack.scm:957
+#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:78
+#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55
#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
"\n"
@@ -1609,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version muestra información de la versión y termina"
-#: guix/scripts/build.scm:740
+#: guix/scripts/build.scm:745
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -1619,18 +1665,18 @@ msgstr ""
"debe ser o bien 'package', o 'all' o 'transitive'~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:798
+#: guix/scripts/build.scm:806
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s: no es algo que podamos construir~%"
-#: guix/scripts/build.scm:875
+#: guix/scripts/build.scm:888
#, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:921
+#: guix/scripts/build.scm:936
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%"
@@ -1641,15 +1687,15 @@ msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%"
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "no se puede acceder a «~a»: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:177
+#: guix/lint.scm:180
msgid "description should not be empty"
msgstr "la descripción no debe estar vacía"
-#: guix/lint.scm:188
+#: guix/lint.scm:191
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr "el marcado Texinfo en la descripción no es válido"
-#: guix/lint.scm:198
+#: guix/lint.scm:201
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
@@ -1661,15 +1707,15 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
-#: guix/lint.scm:211
+#: guix/lint.scm:214
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr "use @code u ornamentos similares en vez de comillas"
-#: guix/lint.scm:223
+#: guix/lint.scm:226
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "la descripción debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
-#: guix/lint.scm:241
+#: guix/lint.scm:244
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
@@ -1678,202 +1724,202 @@ msgstr ""
"las oraciones en descripción deben separarse ~\n"
"con dos espacios; posible infracción~p en ~{~a~^, ~}"
-#: guix/lint.scm:262
+#: guix/lint.scm:265
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "descripción no válida: ~s"
-#: guix/lint.scm:329
+#: guix/lint.scm:334
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "probablemente '~a' debería ser una entrada nativa"
-#: guix/lint.scm:344
+#: guix/lint.scm:349
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "probablemente '~a' no debería ser una entrada en absoluto"
-#: guix/lint.scm:365
+#: guix/lint.scm:370
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "no se permite un punto al final de la sinopsis"
-#: guix/lint.scm:379
+#: guix/lint.scm:384
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "no se permite un artículo al inicio de la sinopsis"
-#: guix/lint.scm:388
+#: guix/lint.scm:393
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres"
-#: guix/lint.scm:397
+#: guix/lint.scm:402
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "la sinopsis debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
-#: guix/lint.scm:405
+#: guix/lint.scm:410
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "la sinopsis no debe empezar con el nombre del paquete"
-#: guix/lint.scm:419
+#: guix/lint.scm:424
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "el marcado Texinfo de la sinopsis no es válido"
-#: guix/lint.scm:434
+#: guix/lint.scm:439
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "la sinopsis no debe estar vacía"
-#: guix/lint.scm:444
+#: guix/lint.scm:449
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "sinopsis no válida: ~s"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:562
+#: guix/lint.scm:567
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "la URI ~a devolvió un fichero sospechosamente pequeño (~a bytes)"
-#: guix/lint.scm:571
+#: guix/lint.scm:576
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "redirección permanente de ~a a ~a"
-#: guix/lint.scm:577
+#: guix/lint.scm:582
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "redirección permanente no válida de ~a"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593
+#: guix/lint.scm:588 guix/lint.scm:598
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a (~s)"
-#: guix/lint.scm:599
+#: guix/lint.scm:604
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "dominio de URI ~a no encontrado: ~a"
-#: guix/lint.scm:605
+#: guix/lint.scm:610
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a"
-#: guix/lint.scm:613
+#: guix/lint.scm:618
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "error en el certificado TLS: ~a"
-#: guix/lint.scm:640
+#: guix/lint.scm:645
msgid "invalid value for home page"
msgstr "valor no válido en página Web del paquete"
-#: guix/lint.scm:645
+#: guix/lint.scm:650
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s"
-#: guix/lint.scm:678
+#: guix/lint.scm:683
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "los nombres de ficheros de los parches deben empezar con el nombre del paquete"
-#: guix/lint.scm:694
+#: guix/lint.scm:699
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long"
msgstr "~a: el nombre de fichero es demasiado largo"
-#: guix/lint.scm:736
+#: guix/lint.scm:741
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "sinopsis propuesta: ~s~%"
-#: guix/lint.scm:750
+#: guix/lint.scm:755
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "descripción propuesta:~% \"~a\"~%"
-#: guix/lint.scm:797
+#: guix/lint.scm:802
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:"
-#: guix/lint.scm:821
+#: guix/lint.scm:826
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "el nombre de fichero de las fuentes debe contener el nombre del paquete"
-#: guix/lint.scm:833
+#: guix/lint.scm:838
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr "la URI de las fuentes no debe ser un archivador tar autogenerado"
-#: guix/lint.scm:857
+#: guix/lint.scm:862
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'"
-#: guix/lint.scm:902
+#: guix/lint.scm:907
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "la URL debe ser '~a'"
-#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935
+#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:940
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "no se pudo crear derivación para ~a: ~a"
-#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952
+#: guix/lint.scm:934 guix/lint.scm:955
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "no se pudo crear la derivación para ~a: ~s"
-#: guix/lint.scm:966
+#: guix/lint.scm:975
msgid "invalid license field"
msgstr "campo license no válido"
-#: guix/lint.scm:973
+#: guix/lint.scm:982
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a: error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
-#: guix/lint.scm:983
+#: guix/lint.scm:992
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:988
+#: guix/lint.scm:997
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a"
-#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792
+#: guix/lint.scm:1008 guix/ui.scm:795
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:1013
+#: guix/lint.scm:1022
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "durante la obtención de vulnerabilidades CVE"
-#: guix/lint.scm:1056
+#: guix/lint.scm:1065
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "probablemente vulnerable a ~a"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1063
+#: guix/lint.scm:1072
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "durante la obtención de información oficial para '~a'"
-#: guix/lint.scm:1072
+#: guix/lint.scm:1081
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "puede actualizarse a ~a"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1090
+#: guix/lint.scm:1099
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr "límite de la tasa de Software Heritage alcanzado; pruebe de nuevo más tarde"
-#: guix/lint.scm:1094
+#: guix/lint.scm:1103
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr "'~a' devolvió ~a~%"
@@ -1881,115 +1927,115 @@ msgstr "'~a' devolvió ~a~%"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1133
+#: guix/lint.scm:1142
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr "archivo planificado en Software Heritage"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1139
+#: guix/lint.scm:1148
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr "límite de la tasa de archivo superado; pruebe de nuevo más tarde"
-#: guix/lint.scm:1151
+#: guix/lint.scm:1160
msgid "source not archived on Software Heritage"
msgstr "las fuentes no se encuentran en Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1164
+#: guix/lint.scm:1173
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr "durante la conexión a Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1179
+#: guix/lint.scm:1188
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "tabulador en línea ~a, columna ~a"
-#: guix/lint.scm:1191
+#: guix/lint.scm:1200
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "espacio en blanco al final de la línea ~a"
-#: guix/lint.scm:1205
+#: guix/lint.scm:1214
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "la línea ~a es demasiado larga (~a caracteres)"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1219
+#: guix/lint.scm:1228
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior"
-#: guix/lint.scm:1300
+#: guix/lint.scm:1309
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Valida descripciones de paquete"
-#: guix/lint.scm:1304
+#: guix/lint.scm:1313
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identifica entradas que deberían ser entradas nativas"
-#: guix/lint.scm:1308
+#: guix/lint.scm:1317
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto"
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:1314
+#: guix/lint.scm:1323
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto <license> o una lista de ellos"
-#: guix/lint.scm:1319
+#: guix/lint.scm:1328
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "Sugiere URL 'mirror://'"
-#: guix/lint.scm:1323
+#: guix/lint.scm:1332
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Valida nombres de fichero de fuentes"
-#: guix/lint.scm:1327
+#: guix/lint.scm:1336
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr "Comprueba archivadores tar autogenerados"
-#: guix/lint.scm:1331
+#: guix/lint.scm:1340
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Informa fallos al compilar un paquete en una derivación"
-#: guix/lint.scm:1335
+#: guix/lint.scm:1345
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valida nombres de fichero y disponibilidad de parches"
-#: guix/lint.scm:1339
+#: guix/lint.scm:1349
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Busca problemas en el formato de las fuentes"
-#: guix/lint.scm:1346
+#: guix/lint.scm:1356
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Valida sinopsis de paquete"
-#: guix/lint.scm:1350
+#: guix/lint.scm:1360
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Valida sinopsis y descripciones de paquetes GNU"
-#: guix/lint.scm:1354
+#: guix/lint.scm:1364
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Valida URL de las páginas Web del paquete"
-#: guix/lint.scm:1358
+#: guix/lint.scm:1368
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Valida las URL de las fuentes"
-#: guix/lint.scm:1362
+#: guix/lint.scm:1372
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr "Sugiere URL de GitHub"
-#: guix/lint.scm:1366
+#: guix/lint.scm:1376
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Comprueba la base de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE)"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1371
+#: guix/lint.scm:1381
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales"
-#: guix/lint.scm:1375
+#: guix/lint.scm:1385
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr "Asegura el archivado del código fuente en Software Heritage"
@@ -2041,7 +2087,7 @@ msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "formato de hash no implementado: ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936
+#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:933
#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
@@ -2063,30 +2109,23 @@ msgstr "~a: se produjo un fallo al procesar la URI~%"
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: descarga fallida~%"
-#: guix/scripts/package.scm:120
+#: guix/scripts/package.scm:121
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "no se borra la generación ~a, que es la actual~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:127
+#: guix/scripts/package.scm:128
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "ninguna generación corresponde con el patrón~%"
-#: guix/scripts/package.scm:154
+#: guix/scripts/package.scm:150
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "nada que hacer~%"
-#: guix/scripts/package.scm:168
-#, scheme-format
-msgid "~a package in profile~%"
-msgid_plural "~a packages in profile~%"
-msgstr[0] "~a paquete en el perfil~%"
-msgstr[1] "~a paquetes en el perfil~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:254
+#: guix/scripts/package.scm:250
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "paquete '~a' ya no existe~%"
@@ -2331,18 +2370,18 @@ msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: tipo de ruta de búsqueda no implementado~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:620
+#: guix/scripts/package.scm:619
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr "no se puede instalar el objeto ya que no es un paquete: ~s~%"
-#: guix/scripts/package.scm:792
+#: guix/scripts/package.scm:791
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: paquete no encontrado~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693
+#: guix/scripts/package.scm:825 guix/scripts/pull.scm:677
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%"
@@ -2643,15 +2682,15 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive calcula recursivamente el hash en FICHERO"
-#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741
-#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839
+#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:416 guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:766 guix/ui.scm:772 guix/ui.scm:789 guix/ui.scm:842
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204
-#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227
-#: guix/scripts/system.scm:1233
+#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1186
+#: guix/scripts/system.scm:1202 guix/scripts/system.scm:1209
+#: guix/scripts/system.scm:1215
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "número de parámetros incorrecto~%"
@@ -2872,11 +2911,11 @@ msgid_plural " ~a channels removed:~%"
msgstr[0] " ~a canal eliminado:~%"
msgstr[1] " ~a canales eliminados:~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:416
+#: guix/scripts/pull.scm:413
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr "Ejecute @command{guix pull --news} para leer todas las noticias."
-#: guix/scripts/pull.scm:424
+#: guix/scripts/pull.scm:421
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
@@ -2886,45 +2925,45 @@ msgstr ""
"@command{hash guix} para asegurarsede que su shell hace referencia a @file{~a}."
# FUZZY
-#: guix/scripts/pull.scm:449
+#: guix/scripts/pull.scm:446
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "Error Git ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364
+#: guix/scripts/pull.scm:448 guix/git.scm:363
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "Error git: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:476
+#: guix/scripts/pull.scm:473
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "Migrando las generaciones del perfil a '~a'...~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:518
+#: guix/scripts/pull.scm:515
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "durante la creación del enlace simbólico '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:620
+#: guix/scripts/pull.scm:604
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " ~h paquete nuevo: ~a~%"
msgstr[1] " ~h paquetes nuevos: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:628
+#: guix/scripts/pull.scm:612
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h paquete actualizado: ~a~%"
msgstr[1] " ~h paquetes actualizados: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:717
+#: guix/scripts/pull.scm:701
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr "'~a' no ha devuelto una lista de canales~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:733
+#: guix/scripts/pull.scm:717
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -2933,99 +2972,99 @@ msgstr ""
"La variable de entorno 'GUIX_PULL_URL' está obsoleta.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' en vez de dicha variable."
-#: guix/scripts/pull.scm:782
+#: guix/scripts/pull.scm:771
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] "Construyendo a partir de este canal:~%"
msgstr[1] "Construyendo a partir de estos canales:~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:124
+#: guix/scripts/substitute.scm:117
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "¡la validación y autorización de sustituciones no está activada!~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:210
+#: guix/scripts/substitute.scm:203
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "la descarga desde '~a' ha fallado: ~a, ~s~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:223
+#: guix/scripts/substitute.scm:216
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "durante la obtención de ~a: el servidor va lento por alguna razón~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:225
+#: guix/scripts/substitute.scm:218
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "intente «--no-substitutes» si el problema persiste~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:235
+#: guix/scripts/substitute.scm:228
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "esquema de URI de sustituciones no implementado: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:274
+#: guix/scripts/substitute.scm:267
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "la versión de firma debe ser un número: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:278
+#: guix/scripts/substitute.scm:271
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "versión de firma no implementada: ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:286
+#: guix/scripts/substitute.scm:279
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "la firma no es una expresión-s válida: ~s~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:290
+#: guix/scripts/substitute.scm:283
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "formato no válido del campo de la firma: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:418
+#: guix/scripts/substitute.scm:411
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "'~a' no nombra un elemento del almacén~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:603
+#: guix/scripts/substitute.scm:596
#, scheme-format
msgid "~a: host not found: ~a~%"
msgstr "~a: máquina no encontrada: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:609
+#: guix/scripts/substitute.scm:602
#, scheme-format
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr "~a: la conexión ha fallado: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:625
+#: guix/scripts/substitute.scm:618
#, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "actualizando sustituciones desde '~a'... ~5,1f%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:696
+#: guix/scripts/substitute.scm:689
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~s: esquema de URI del servidor no implementado~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:836
+#: guix/scripts/substitute.scm:829
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "error en la búsqueda de nombres de máquinas: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:841
+#: guix/scripts/substitute.scm:834
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "error TLS en el procedimiento '~a': ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:852
+#: guix/scripts/substitute.scm:845
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -3033,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix substitute [OPCIÓN]...\n"
"Herramienta interna para sustituir con un binario una construcción local.\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:854
+#: guix/scripts/substitute.scm:847
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -3044,7 +3083,7 @@ msgstr ""
" los nombres de fichero proporcionados por la\n"
" entrada estándar"
-#: guix/scripts/substitute.scm:857
+#: guix/scripts/substitute.scm:850
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -3056,28 +3095,28 @@ msgstr ""
" descarga FICHERO-ALMACÉN y lo almacena como un Nar\n"
" en el fichero DESTINO"
-#: guix/scripts/substitute.scm:978
+#: guix/scripts/substitute.scm:971
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "ninguna sustitución válida para '~a'~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:988
+#: guix/scripts/substitute.scm:981
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "Descargando ~a...~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1048
+#: guix/scripts/substitute.scm:1041
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr ""
"El control de acceso (ACL) para las importaciones de archivos parece no estar\n"
"inicializado, las sustituciones pueden no estar disponibles\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1102
+#: guix/scripts/substitute.scm:1095
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: URI no válida~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1173
+#: guix/scripts/substitute.scm:1166
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: opciones no reconocidas~%"
@@ -3117,114 +3156,109 @@ msgstr ""
msgid "wrong arguments"
msgstr "parámetros incorrectos"
-#: guix/scripts/system.scm:154
+#: guix/scripts/system.scm:155
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:169
+#: guix/scripts/system.scm:170
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "copiando a '~a'..."
-#: guix/scripts/system.scm:196
+#: guix/scripts/system.scm:197
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "inicializando el sistema de ficheros raíz actual~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:210
+#: guix/scripts/system.scm:211
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr "¡no se está ejecutando como 'root', por lo que la propiedad de '~a' puede ser incorrecta!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757
-#: guix/scripts/system.scm:862
+#: guix/scripts/system.scm:241 guix/scripts/system.scm:733
+#: guix/scripts/system.scm:837
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:263
+#: guix/scripts/system.scm:264
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "durante la comunicación con shepherd: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:270
+#: guix/scripts/system.scm:271
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "no se pudo encontrar el servicio '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:273
+#: guix/scripts/system.scm:274
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "el servicio '~a' no tiene una acción '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:277
+#: guix/scripts/system.scm:278
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "se ha capturado una excepción durante la ejecución de '~a' en el servicio '~a':~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:285
+#: guix/scripts/system.scm:286
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "algo fue mal: ~s~%"
-#: guix/scripts/system.scm:288
+#: guix/scripts/system.scm:289
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "error de shepherd~%"
-#: guix/scripts/system.scm:305
-#, scheme-format
-msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
-msgstr "no se pudo obtener la lista de servicios shepherd~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:368
+#: guix/scripts/system.scm:353
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a' del sistema~%"
-#: guix/scripts/system.scm:438
+#: guix/scripts/system.scm:422
msgid "the DAG of services"
msgstr "el GAD de servicios"
-#: guix/scripts/system.scm:451
+#: guix/scripts/system.scm:435
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "el grafo de dependencias de los servicios de shepherd"
-#: guix/scripts/system.scm:477
+#: guix/scripts/system.scm:461
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " URL del repositorio: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:479
+#: guix/scripts/system.scm:463
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " rama: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:480
+#: guix/scripts/system.scm:464
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " revisión: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:502
+#: guix/scripts/system.scm:486
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " nombre de fichero: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:503
+#: guix/scripts/system.scm:487
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " nombre canónico de fichero: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:505
+#: guix/scripts/system.scm:489
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " etiqueta: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:506
+#: guix/scripts/system.scm:490
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " cargador de arranque: ~a~%"
@@ -3237,34 +3271,34 @@ msgstr " cargador de arranque: ~a~%"
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:516
+#: guix/scripts/system.scm:500
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr " dispositivo raíz: ~[UUID: ~a~;etiqueta: ~s~;~a~]~%"
-#: guix/scripts/system.scm:527
+#: guix/scripts/system.scm:506
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " núcleo: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:537
+#: guix/scripts/system.scm:516
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " canales:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:540
+#: guix/scripts/system.scm:519
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " fichero de configuración: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:612
+#: guix/scripts/system.scm:593
#, scheme-format
msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "~a: error: dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:616
+#: guix/scripts/system.scm:597
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
@@ -3273,45 +3307,48 @@ msgstr ""
"Si '~a' es una etiqueta\n"
"del sistema de ficheros, escriba @code{(file-system-label ~s)} en su campo @code{device}."
-#: guix/scripts/system.scm:624
+#: guix/scripts/system.scm:605
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
msgstr "~a: error: sistema de ficheros con etiqueta '~a' no encontrado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:629
+#: guix/scripts/system.scm:610
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "~a: error: sistema de ficheros con UUID '~a' no encontrado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:734
-#, scheme-format
-msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
-msgstr "~a no encontrado: no se ha ejecutado nunca 'guix pull'~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:735
+#: guix/scripts/system.scm:711
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Considere ejecutar 'guix pull' antes de 'reconfigure'.~%"
# FUZZY
# MAAV (TODO): ¿Desactualizar? ¿instalar una versión previa/antigua?
-#: guix/scripts/system.scm:736
+#: guix/scripts/system.scm:712
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "¡En caso de no hacerlo puede desactualizar su sistema!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:855
+#: guix/scripts/system.scm:830
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "activando sistema...~%"
+#: guix/scripts/system.scm:841
+msgid ""
+"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
+"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
+msgstr ""
+"Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n"
+"actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n"
+
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:868
+#: guix/scripts/system.scm:846
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "inicializando el sistema operativo bajo '~a'...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:912
+#: guix/scripts/system.scm:890
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -3321,81 +3358,81 @@ msgstr ""
"Construye el sistema operativo declarado en FICHERO de acuerdo con ACCIÓN.\n"
"Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29
+#: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/container.scm:29
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Los valores permitidos para ACCIÓN son:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:918
+#: guix/scripts/system.scm:896
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search busca tipos de servicio existentes\n"
-#: guix/scripts/system.scm:920
+#: guix/scripts/system.scm:898
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " reconfigure cambia a una configuración nueva de sistema operativo\n"
-#: guix/scripts/system.scm:922
+#: guix/scripts/system.scm:900
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del sistema operativo\n"
-#: guix/scripts/system.scm:924
+#: guix/scripts/system.scm:902
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr " describe describe el sistema actual\n"
-#: guix/scripts/system.scm:926
+#: guix/scripts/system.scm:904
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr " list-generations enumera las generaciones del sistema\n"
-#: guix/scripts/system.scm:928
+#: guix/scripts/system.scm:906
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " switch-generation cambia a configuración existente del sistema operativo\n"
-#: guix/scripts/system.scm:930
+#: guix/scripts/system.scm:908
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del sistema\n"
-#: guix/scripts/system.scm:932
+#: guix/scripts/system.scm:910
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " build construye el sistema operativo sin instalar nada\n"
-#: guix/scripts/system.scm:934
+#: guix/scripts/system.scm:912
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
" container construye un contenedor que comparte el almacén\n"
" de la máquina anfitriona\n"
-#: guix/scripts/system.scm:936
+#: guix/scripts/system.scm:914
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
" vm construye una imagen de máquina virtual que comparte el\n"
" almacén de la máquina anfitriona\n"
-#: guix/scripts/system.scm:938
+#: guix/scripts/system.scm:916
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr " vm-image construye una imagen de máquina virtual independiente\n"
-#: guix/scripts/system.scm:940
+#: guix/scripts/system.scm:918
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr ""
" disk-image construye una imagen de disco, adecuada para una\n"
" memoria USB\n"
-#: guix/scripts/system.scm:942
+#: guix/scripts/system.scm:920
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr " docker-image construye una imagen Docker\n"
-#: guix/scripts/system.scm:944
+#: guix/scripts/system.scm:922
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " init inicializa un sistema de ficheros raíz para ejecutar GNU\n"
-#: guix/scripts/system.scm:946
+#: guix/scripts/system.scm:924
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr " extension-graph emite el grafo de extensiones de servicios en formato Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:948
+#: guix/scripts/system.scm:926
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph emite el grafo de servicios de shepherd en formato Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:952
+#: guix/scripts/system.scm:930
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
@@ -3403,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation devuelve la derivación del sistema proporcionado"
-#: guix/scripts/system.scm:954
+#: guix/scripts/system.scm:932
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -3413,7 +3450,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=EXPR considera el sistema operativo al cual EXPR evalúa\n"
" en vez de leer FICHERO, cuando sea posible"
-#: guix/scripts/system.scm:957
+#: guix/scripts/system.scm:935
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
@@ -3426,7 +3463,7 @@ msgstr ""
" 'backtrace' o 'debug') cuando suceda un error\n"
" durante la lectura de FICHERO"
-#: guix/scripts/system.scm:961
+#: guix/scripts/system.scm:939
msgid ""
"\n"
" --file-system-type=TYPE\n"
@@ -3438,7 +3475,7 @@ msgstr ""
" para 'disk-image', produce un sistema de ficheros raíz\n"
" de TIPO (uno de 'ext4', 'iso9660')"
-#: guix/scripts/system.scm:965
+#: guix/scripts/system.scm:943
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -3447,7 +3484,7 @@ msgstr ""
" --image-size=TAMAÑO\n"
" con 'vm-image', produce una imagen de TAMAÑO"
-#: guix/scripts/system.scm:967
+#: guix/scripts/system.scm:945
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
@@ -3455,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-bootloader con 'init', no instala un cargador de arranque"
-#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921
+#: guix/scripts/system.scm:947 guix/scripts/pack.scm:938
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -3464,7 +3501,7 @@ msgstr ""
" --save-provenance almacena información de la proveniencia"
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:971
+#: guix/scripts/system.scm:949
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
@@ -3474,7 +3511,7 @@ msgstr ""
" anfitrión de acuerdo con SPEC"
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:973
+#: guix/scripts/system.scm:951
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
@@ -3483,7 +3520,7 @@ msgstr ""
" --expose=SPEC con 'vm', expone el sistema de ficheros del sistema\n"
" anfitrión de acuerdo con SPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:975
+#: guix/scripts/system.scm:953
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
@@ -3492,7 +3529,7 @@ msgstr ""
" -N, --network para 'container', permite el acceso a la red a los\n"
" contenedores"
-#: guix/scripts/system.scm:977
+#: guix/scripts/system.scm:955
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
@@ -3505,7 +3542,7 @@ msgstr ""
" al resultado y lo registra como una raíz del\n"
" recolector de basura"
-#: guix/scripts/system.scm:981
+#: guix/scripts/system.scm:959
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -3513,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --full-boot con 'vm', genera una secuencia de arranque completa"
-#: guix/scripts/system.scm:983
+#: guix/scripts/system.scm:961
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
@@ -3522,62 +3559,62 @@ msgstr ""
" --skip-checks omite las comprobaciones de seguridad del sistema\n"
" de ficheros y de módulos de initrd"
-#: guix/scripts/system.scm:1100
+#: guix/scripts/system.scm:1078
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system~%"
msgstr "'~a' no devuelve un sistema operativo~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1123
+#: guix/scripts/system.scm:1101
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "no se pueden especificar tanto el fichero como la expresión~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1130
+#: guix/scripts/system.scm:1108
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "ninguna configuración especificada~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1209
+#: guix/scripts/system.scm:1191
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "ninguna generación del sistema, nada que describir~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1253
+#: guix/scripts/system.scm:1235
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: acción desconocida~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1269
+#: guix/scripts/system.scm:1251
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "número de parámetros incorrecto para la acción '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1274
+#: guix/scripts/system.scm:1256
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: falta el nombre de la orden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1276
+#: guix/scripts/system.scm:1258
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Pruebe 'guix system --help' para más información.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350
+#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1443 guix/ui.scm:1461
msgid "unknown"
msgstr "desconocida"
# FUZZY
-#: guix/scripts/lint.scm:51
+#: guix/scripts/lint.scm:52
#, scheme-format
msgid "~a@~a: ~a~%"
msgstr "~a@~a: ~a~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:74
+#: guix/scripts/lint.scm:77
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Comprobaciones disponibles:~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:92
+#: guix/scripts/lint.scm:95
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
@@ -3587,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"Ejecuta un conjunto de comprobaciones en el paquete especificado; si no\n"
"se especifica ninguno, ejecuta las comprobaciones en todos los paquetes.\n"
-#: guix/scripts/lint.scm:95
+#: guix/scripts/lint.scm:98
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -3598,7 +3635,7 @@ msgstr ""
" ejecuta únicamente las comprobaciones especificadas"
# FUZZY
-#: guix/scripts/lint.scm:103
+#: guix/scripts/lint.scm:106
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
@@ -3606,7 +3643,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers muestra la lista de comprobaciones lint disponibles"
-#: guix/scripts/lint.scm:122
+#: guix/scripts/lint.scm:125
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: comprobación no válida~%"
@@ -3971,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-types enumera los tipos de grafo disponibles"
-#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906
+#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:923
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -4096,7 +4133,7 @@ msgstr "~a: número no válido de puerto TCP~%"
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr "~a: especificación SSH no válida~%"
-#: guix/scripts/copy.scm:114
+#: guix/scripts/copy.scm:105
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
@@ -4104,7 +4141,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix copy [OPCIÓN]... ELEMENTOS...\n"
"Copia ELEMENTOS a o desde la máquina especificada a través de SSH.\n"
-#: guix/scripts/copy.scm:116
+#: guix/scripts/copy.scm:107
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
@@ -4112,7 +4149,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --to=DIRECCIÓN envía ELEMENTOS a DIRECCIÓN"
-#: guix/scripts/copy.scm:118
+#: guix/scripts/copy.scm:109
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
@@ -4120,7 +4157,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --from=DIRECCIÓN recive ELEMENTOS desde DIRECCIÓN"
-#: guix/scripts/copy.scm:182
+#: guix/scripts/copy.scm:183
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "use '--to' o '--from'~%"
@@ -4136,7 +4173,7 @@ msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr "punto de entrada no implementado en el formato '~a'~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/pack.scm:644
+#: guix/scripts/pack.scm:661
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -4145,11 +4182,11 @@ msgstr ""
"la compilación cruzada no está implementada aquí;\n"
"le rogamos que envíe un correo electrónico a '~a'~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:787
+#: guix/scripts/pack.scm:804
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "Los formatos implementados por 'guix pack' son:"
-#: guix/scripts/pack.scm:789
+#: guix/scripts/pack.scm:806
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -4158,7 +4195,7 @@ msgstr ""
" tarball Archivador tar autocontenido, preparado para ejecutarse\n"
" en otra máquina"
-#: guix/scripts/pack.scm:791
+#: guix/scripts/pack.scm:808
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -4166,7 +4203,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs Imagen squashfs adecuada para Singularity"
-#: guix/scripts/pack.scm:793
+#: guix/scripts/pack.scm:810
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -4174,19 +4211,19 @@ msgstr ""
"\n"
" docker Archivador tar preparado para 'docker load'"
-#: guix/scripts/pack.scm:862
+#: guix/scripts/pack.scm:879
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a: especificación de enlace simbólico no válida~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:876
+#: guix/scripts/pack.scm:893
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a: nombre de perfil no implementado~%"
# FUZZY
# MAAV (TODO): Paquete
-#: guix/scripts/pack.scm:894
+#: guix/scripts/pack.scm:911
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -4194,7 +4231,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix pack [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
"Crea un empaquetado con PAQUETE.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:900
+#: guix/scripts/pack.scm:917
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -4202,7 +4239,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMATO construye un empaquetado en el FORMATO especificado"
-#: guix/scripts/pack.scm:902
+#: guix/scripts/pack.scm:919
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -4212,7 +4249,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV: ¿Portables?
-#: guix/scripts/pack.scm:904
+#: guix/scripts/pack.scm:921
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -4220,7 +4257,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable produce ejecutables reposicionables"
-#: guix/scripts/pack.scm:912
+#: guix/scripts/pack.scm:929
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -4229,7 +4266,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=HERRAMIENTA\n"
" comprime con HERRAMIENTA--por ejemplo, \"lzip\""
-#: guix/scripts/pack.scm:914
+#: guix/scripts/pack.scm:931
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -4237,7 +4274,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC crea enlaces simbólicos al perfil de acuerdo con SPEC"
-#: guix/scripts/pack.scm:916
+#: guix/scripts/pack.scm:933
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -4245,7 +4282,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FICHERO crea un empaquetado con el manifiesto de FICHERO"
-#: guix/scripts/pack.scm:918
+#: guix/scripts/pack.scm:935
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -4256,7 +4293,7 @@ msgstr ""
" usa PROGRAMA como punto de entrada del\n"
" empaquetado"
-#: guix/scripts/pack.scm:923
+#: guix/scripts/pack.scm:940
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -4264,7 +4301,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir incluye /var/guix en el empaquetado resultante"
-#: guix/scripts/pack.scm:925
+#: guix/scripts/pack.scm:942
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -4274,7 +4311,7 @@ msgstr ""
" --profile-name=NOMBRE\n"
" genera /var/guix/profiles/.../NOMBRE"
-#: guix/scripts/pack.scm:931
+#: guix/scripts/pack.scm:948
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
@@ -4282,7 +4319,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation devuelve la derivación del empaquetado"
-#: guix/scripts/pack.scm:935
+#: guix/scripts/pack.scm:952
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -4291,111 +4328,116 @@ msgstr ""
" --bootstrap usa los binarios del lanzamiento inicial para\n"
" construir el empaquetado"
-#: guix/scripts/pack.scm:986
+#: guix/scripts/pack.scm:1003
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:995
+#: guix/scripts/pack.scm:1012
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "se ha proporcionado tanto un manifiesto como una lista de paquetes~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1049
+#: guix/scripts/pack.scm:1069
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a: formato de empaquetado desconocido~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1059
+#: guix/scripts/pack.scm:1079
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1063
+#: guix/scripts/pack.scm:1083
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr "Singularity necesita que proporcione un shell~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1064
+#: guix/scripts/pack.scm:1084
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr "Añada @code{bash} o @code{bash-minimal} a su lista de paquetes."
-#: guix/scripts/weather.scm:80
+#: guix/scripts/weather.scm:90
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr "calculando ~h derivaciones de paquete para ~a...~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:169
+#: guix/scripts/weather.scm:178
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:184
+#: guix/scripts/weather.scm:193
msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr " ~2,1f% sustituciones disponibles (~h de ~h)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:190
+#: guix/scripts/weather.scm:199
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr " tamaños de sustituciones desconocidos~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/weather.scm:193
+#: guix/scripts/weather.scm:202
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:194
+#: guix/scripts/weather.scm:203
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " al menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:196
+#: guix/scripts/weather.scm:205
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB en disco (sin comprimir)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:198
+#: guix/scripts/weather.scm:207
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr " ~,3h segundos por petición (~,1h segundos en total)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:200
+#: guix/scripts/weather.scm:209
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr " ~,1h peticiones por segundo~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:206
+#: guix/scripts/weather.scm:215
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr " (información de integración continua no disponible)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:209
+#: guix/scripts/weather.scm:218
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr " '~a' devolvió ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:226
+#: guix/scripts/weather.scm:235
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr " ~,1f% (~h de ~h) de los elementos no encontrados están encolados~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:232
+#: guix/scripts/weather.scm:241
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr " al menos ~h construcciones encoladas~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:233
+#: guix/scripts/weather.scm:242
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr " ~h construcciones encoladas~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:236
+#: guix/scripts/weather.scm:245
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:242
+#: guix/scripts/weather.scm:251
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr " ratio de construcción: ~1,2f construcciones por hora~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:246
+#: guix/scripts/weather.scm:255
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr " ~a: ~,2f construcciones por hora~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:258
+#: guix/scripts/weather.scm:263
+#, scheme-format
+msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
+msgstr "Faltan sustituciones para los siguientes elementos:~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:276
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
@@ -4403,7 +4445,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix weather [OPCIONES] [PAQUETES ...]\n"
"Informa sobre la disponibilidad de sustituciones.\n"
-#: guix/scripts/weather.scm:260
+#: guix/scripts/weather.scm:278
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -4413,7 +4455,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" comprueba sustituciones disponibles en URLS"
-#: guix/scripts/weather.scm:263
+#: guix/scripts/weather.scm:281
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
@@ -4424,7 +4466,7 @@ msgstr ""
" busca sustituciones para paquetes especificados\n"
" en MANIFIESTO"
-#: guix/scripts/weather.scm:266
+#: guix/scripts/weather.scm:284
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
@@ -4436,7 +4478,15 @@ msgstr ""
" muestra la cobertura de sustituciones para paquetes\n"
" con al menos CUENTA de paquetes dependientes"
-#: guix/scripts/weather.scm:270
+#: guix/scripts/weather.scm:288
+msgid ""
+"\n"
+" --display-missing display the list of missing substitutes"
+msgstr ""
+"\n"
+" --display-missing muestra la lista de sustituciones que falten"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:290
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -4445,7 +4495,7 @@ msgstr ""
" -s, --system=SISTEMA considera sustituciones para SISTEMA--por\n"
" ejemplo, \"i686-linux\""
-#: guix/scripts/weather.scm:294
+#: guix/scripts/weather.scm:314
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a: URL no válida~%"
@@ -4454,14 +4504,14 @@ msgstr "~a: URL no válida~%"
# en castellano pero es debido a que msgen no funciona si se omite el
# parámetro del número en la frase en singular si fuese un ~d lo que hay
# en el plural...
-#: guix/scripts/weather.scm:423
+#: guix/scripts/weather.scm:446
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] "El siguiente ~a paquete falta en '~a' para '~a':~%"
msgstr[1] "Los siguientes ~a paquetes faltan en '~a' para '~a':~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:429
+#: guix/scripts/weather.scm:452
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
@@ -4564,7 +4614,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix processes\n"
"Enumera las sesiones Guix actuales y sus procesos."
-#: guix/scripts/deploy.scm:47
+#: guix/scripts/deploy.scm:49
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
@@ -4572,22 +4622,34 @@ msgstr ""
"Uso: guix deploy [OPCIÓN] FICHERO...\n"
"Realiza el despliegue especificado en FICHERO.\n"
-#: guix/scripts/deploy.scm:112
+#: guix/scripts/deploy.scm:106
+#, scheme-format
+msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
+msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
+msgstr[0] "Se desplegará ~d máquina mostrada a continuación:~%"
+msgstr[1] "Se desplegarán ~d máquinas mostradas a continuación:~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:120
#, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr "desplegando en ~a..."
-#: guix/scripts/deploy.scm:116
+#: guix/scripts/deploy.scm:124
#, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
msgstr "no se pudo desplegar ~a: ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/deploy.scm:121
+#: guix/scripts/deploy.scm:129
#, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
msgstr "volviendo a la generación previa en ~a...~%"
+#: guix/scripts/deploy.scm:135
+#, scheme-format
+msgid "successfully deployed ~a~%"
+msgstr "~a desplegada satisfactoriamente~%"
+
#: guix/gnu-maintenance.scm:647
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Actualizador para paquetes GNU"
@@ -4685,29 +4747,29 @@ msgstr "~a: no se pudo encontrar el fichero de fuente"
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: no hay campo «version» en las fuentes; omitiendo~%"
-#: guix/ui.scm:154
+#: guix/ui.scm:156
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "error: ~a: variable sin asignar"
-#: guix/ui.scm:254
+#: guix/ui.scm:256
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "entrando en el depurador; teclee ',bt' para ver la pila de llamadas\n"
-#: guix/ui.scm:311
+#: guix/ui.scm:313
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
-#: guix/ui.scm:328
+#: guix/ui.scm:330
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "¿Se ha olvidado de usar una forma @code{use-modules}?"
-#: guix/ui.scm:330
+#: guix/ui.scm:332
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?"
-#: guix/ui.scm:340
+#: guix/ui.scm:342
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
@@ -4722,48 +4784,48 @@ msgstr ""
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
-#: guix/ui.scm:354
+#: guix/ui.scm:356
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr "el nombre de módulo ~a no corresponde con el nombre de fichero '~a'~%"
-#: guix/ui.scm:358
+#: guix/ui.scm:360
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr "~a: el fichero está vacío~%"
-#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419
+#: guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:413 guix/ui.scm:421
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "no se pudo cargar '~a': ~a~%"
-#: guix/ui.scm:376
+#: guix/ui.scm:378
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~afalta el paréntesis de cierre~%"
-#: guix/ui.scm:381
+#: guix/ui.scm:383
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842
+#: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:845
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "excepción lanzada: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425
+#: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:427
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "no se pudo cargar '~a':~%"
-#: guix/ui.scm:422
+#: guix/ui.scm:424
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "no se pudo cargar '~a': excepción lanzada: ~s~%"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:470
+#: guix/ui.scm:472
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -4791,16 +4853,16 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:508
+#: guix/ui.scm:510
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: guix/ui.scm:509
+#: guix/ui.scm:511
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "las autoras de Guix\n"
# MAAV: Esta traducción debería ser uniforme/legal
-#: guix/ui.scm:510
+#: guix/ui.scm:512
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -4814,7 +4876,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:522
+#: guix/ui.scm:524
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4824,7 +4886,7 @@ msgstr ""
"Informe de errores a: ~a.\n"
"Informe de errores de traducción a: es@tp.org.es."
-#: guix/ui.scm:524
+#: guix/ui.scm:526
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4833,7 +4895,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Página Web de ~a: <~a>"
-#: guix/ui.scm:526
+#: guix/ui.scm:528
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -4841,27 +4903,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Ayuda general para el uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#: guix/ui.scm:581
+#: guix/ui.scm:583
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "'~a' no es una expresión regular válida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:587
+#: guix/ui.scm:589
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: número no válido~%"
-#: guix/ui.scm:604
+#: guix/ui.scm:607
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "número no válido: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:627
+#: guix/ui.scm:630
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "unidad desconocida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:642
+#: guix/ui.scm:645
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -4870,7 +4932,7 @@ msgstr ""
"No puede tener dos versiones diferentes\n"
"o variantes de @code{~a} en el mismo perfil."
-#: guix/ui.scm:645
+#: guix/ui.scm:648
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -4879,111 +4941,111 @@ msgstr ""
"Intente actualizar @code{~a} y @code{~a},\n"
"o borre uno de ellos del perfil."
-#: guix/ui.scm:664
+#: guix/ui.scm:667
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: el paquete «~a» tiene una entrada no válida: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:671
+#: guix/ui.scm:674
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: el sistema de construcción «~a» no permite la compilación cruzada~%"
-#: guix/ui.scm:677
+#: guix/ui.scm:680
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%"
-#: guix/ui.scm:680
+#: guix/ui.scm:683
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "el perfil '~a' no existe~%"
-#: guix/ui.scm:683
+#: guix/ui.scm:686
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "la generación ~a del perfil '~a' no existe~%"
-#: guix/ui.scm:688
+#: guix/ui.scm:691
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "no se ha encontrado el paquete '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' en el perfil~%"
-#: guix/ui.scm:700
+#: guix/ui.scm:703
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " ... propagada desde ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:710
+#: guix/ui.scm:713
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "el perfil contiene entradas en conflicto para ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:713
+#: guix/ui.scm:716
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " primera entrada: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:719
+#: guix/ui.scm:722
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:731
+#: guix/ui.scm:734
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "entrada corrupta durante la restauración de '~a' desde ~s~%"
-#: guix/ui.scm:733
+#: guix/ui.scm:736
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "entrada corrupta durante la restauración del archivo desde ~s~%"
-#: guix/ui.scm:736
+#: guix/ui.scm:739
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:747
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "referencia a la salida '~a' no válida de la derivación '~a'~%"
-#: guix/ui.scm:748
+#: guix/ui.scm:751
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "el fichero '~a' no se ha podido encontrar en estos directorios:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:753
+#: guix/ui.scm:756
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "el programa finalizó~@[ con un estado de salida distinto a cero ~a~]~@[ abruptamente por una señal ~a~]~@[ parado por una señal ~a~]: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:827
+#: guix/ui.scm:830
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "no se pudo leer la expresión ~s: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:833
+#: guix/ui.scm:836
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "no se pudo evaluar la expresión '~a':~%"
-#: guix/ui.scm:836
+#: guix/ui.scm:839
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "error sintáctico: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:854
+#: guix/ui.scm:857
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "la expresión ~s no evalúa a un paquete~%"
-#: guix/ui.scm:881
+#: guix/ui.scm:884
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "se necesita al menos ~,1h MB pero únicamente ~,1h MB está disponible en ~a~%"
-#: guix/ui.scm:977
+#: guix/ui.scm:982
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4992,18 +5054,18 @@ msgstr[1] "~:[Se construirían las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:985
+#: guix/ui.scm:990
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:991
+#: guix/ui.scm:996
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se descargaría el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se descargarían los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:998
+#: guix/ui.scm:1003
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5011,14 +5073,14 @@ msgstr[0] "~:[Se realizaría el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se realizarían los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:1003
+#: guix/ui.scm:1008
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se construiría la siguiente extensión del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se construirían los siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1009
+#: guix/ui.scm:1014
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5027,99 +5089,103 @@ msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1017
+#: guix/ui.scm:1022
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1023
+#: guix/ui.scm:1028
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se descargará el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se descargarán los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1030
+#: guix/ui.scm:1035
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se realizará el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se realizarán los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1035
+#: guix/ui.scm:1040
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se construirá la siguiente extensión del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1094
+#: guix/ui.scm:1167
+msgid "(dependencies or package changed)"
+msgstr "(las dependencias o el paquete han cambiado)"
+
+#: guix/ui.scm:1180
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se eliminaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se eliminarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1099
+#: guix/ui.scm:1185
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se eliminará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1112
+#: guix/ui.scm:1198
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se pasaría a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se pasaría a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1117
+#: guix/ui.scm:1203
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se pasará a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se pasará a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1130
+#: guix/ui.scm:1217
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se actualizaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se actualizarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1135
+#: guix/ui.scm:1222
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se actualizará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se actualizarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1146
+#: guix/ui.scm:1233
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se instalaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se instalarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1151
+#: guix/ui.scm:1238
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se instalarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1480
+#: guix/ui.scm:1592
#, scheme-format
msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
msgstr "Ejecute @code{~a ... | less} para ver todos los resultados."
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:1630
+#: guix/ui.scm:1742
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "sintaxis erronea: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1640
+#: guix/ui.scm:1752
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generación ~a\t~a"
@@ -5129,7 +5195,7 @@ msgstr "Generación ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1650
+#: guix/ui.scm:1762
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -5137,38 +5203,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1656
+#: guix/ui.scm:1768
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(actual)~%"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:1690
+#: guix/ui.scm:1802
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "no se puede bloquear el perfil ~a: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1692
+#: guix/ui.scm:1804
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "el perfil '~a' está bloqueado por otro proceso~%"
-#: guix/ui.scm:1719
+#: guix/ui.scm:1831
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1735
+#: guix/ui.scm:1847
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "borrando ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1766
+#: guix/ui.scm:1878
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%"
-#: guix/ui.scm:1794
+#: guix/ui.scm:1906
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -5177,21 +5243,21 @@ msgstr ""
"Ejecuta ORDEN con PARÁMETROS.\n"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:1797
+#: guix/ui.scm:1909
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "ORDEN debe ser una de las enumeradas a continuación:\n"
-#: guix/ui.scm:1813
+#: guix/ui.scm:1925
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%"
-#: guix/ui.scm:1843
+#: guix/ui.scm:1955
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: falta el nombre de la orden~%"
-#: guix/ui.scm:1851
+#: guix/ui.scm:1963
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: opción '~a' no reconocida~%"
@@ -5259,73 +5325,80 @@ msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
msgstr[0] "injertando ~a paquete en ~a..."
msgstr[1] "injertando ~a paquetes en ~a..."
+#: guix/status.scm:483
+#, scheme-format
+msgid "building profile with ~a package..."
+msgid_plural "building profile with ~a packages..."
+msgstr[0] "construyendo perfil con ~a paquete..."
+msgstr[1] "construyendo perfil con ~a paquetes..."
+
# FUZZY
-#: guix/status.scm:484
+#: guix/status.scm:492
#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr "ejecutando la extensión del perfil del tipo '~a'..."
-#: guix/status.scm:487
+#: guix/status.scm:495
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "construyendo ~a..."
-#: guix/status.scm:492
+#: guix/status.scm:500
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr "~a construido satisfactoriamente"
-#: guix/status.scm:498
+#: guix/status.scm:506
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "La siguiente construcción sigue llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[1] "Las siguientes construcciones siguen llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%"
-#: guix/status.scm:504
+#: guix/status.scm:512
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "la construcción de ~a falló"
-#: guix/status.scm:508
+#: guix/status.scm:516
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "No se pudo encontrar el registro de construcción para '~a'."
# FUZZY
-#: guix/status.scm:511
+#: guix/status.scm:519
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "Muestra el registro de construcción en '~a'."
-#: guix/status.scm:516
+#: guix/status.scm:524
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr "sustituyendo ~a..."
-#: guix/status.scm:520
+#: guix/status.scm:528
#, scheme-format
msgid "downloading from ~a..."
msgstr "descargando de ~a..."
-#: guix/status.scm:545
+#: guix/status.scm:553
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr "sustitución de ~a completada"
-#: guix/status.scm:548
+#: guix/status.scm:556
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr "sustitución de ~a fallida"
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
-#: guix/status.scm:553
+#: guix/status.scm:561
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "el hash ~a de ~a no corresponde:"
-#: guix/status.scm:555
+#: guix/status.scm:563
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
@@ -5334,7 +5407,7 @@ msgstr ""
" hash esperado: ~a\n"
" hash real: ~a~%"
-#: guix/status.scm:560
+#: guix/status.scm:568
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "delegando la construcción de ~a a '~a'"
@@ -5408,12 +5481,12 @@ msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Actualizando el canal '~a' del repositorio Git en '~a'...~%"
# FUZZY
-#: guix/channels.scm:460
+#: guix/channels.scm:475
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr "falta el canal de guix"
# FUZZY
-#: guix/channels.scm:462
+#: guix/channels.scm:477
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
@@ -5421,38 +5494,38 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que su lista de canales\n"
"contiene un canal llamado @code{guix} que proporcione la base de Guix."
-#: guix/channels.scm:664
+#: guix/channels.scm:679
msgid "invalid channel news entry"
msgstr "entrada de las noticias del canal no válida"
-#: guix/channels.scm:682
+#: guix/channels.scm:697
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr "fichero de noticias del canal con sintáxis no válida"
-#: guix/channels.scm:685
+#: guix/channels.scm:700
msgid "invalid channel news file"
msgstr "fichero de noticias del canal no válido"
-#: guix/profiles.scm:515
+#: guix/profiles.scm:564
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "formato de manifiesto no disponible"
-#: guix/profiles.scm:1767
+#: guix/profiles.scm:1878
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "durante la creación del directorio «~a»: ~a"
-#: guix/profiles.scm:1772
+#: guix/profiles.scm:1883
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Por favor cree el directorio @file{~a}, siendo usted la propietaria."
-#: guix/profiles.scm:1781
+#: guix/profiles.scm:1892
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "usted no es la propietaria del directorio «~a»"
-#: guix/profiles.scm:1785
+#: guix/profiles.scm:1896
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Por favor, cambie la propiedad de @file{~a} a la usuaria ~s."
@@ -5461,27 +5534,27 @@ msgstr "Por favor, cambie la propiedad de @file{~a} a la usuaria ~s."
msgid "long Git object ID is required"
msgstr "es necesario el ID largo de objeto Git"
-#: guix/git.scm:229
+#: guix/git.scm:228
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "actualizando el submódulo '~a'...~%"
-#: guix/git.scm:242
+#: guix/git.scm:241
#, scheme-format
msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
msgstr "Los submódulos no están implementados; por favor, actualice Guile-Git.~%"
-#: guix/git.scm:441
+#: guix/git.scm:440
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr "no se puede obtener la revisión ~a desde ~a: ~a"
-#: guix/git.scm:444
+#: guix/git.scm:443
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr "no se puede obtener la rama '~a' desde ~a: ~a"
-#: guix/git.scm:447
+#: guix/git.scm:446
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr "Git ha fallado al obtener ~a: ~a"
@@ -5634,6 +5707,20 @@ msgstr "escucha conexiones en SOCKET"
msgid "produce debugging output"
msgstr "produce salida de depuración"
+#~ msgid "Retry system install"
+#~ msgstr "Reintentar la instalación del sistema"
+
+#~ msgid "~a package in profile~%"
+#~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
+#~ msgstr[0] "~a paquete en el perfil~%"
+#~ msgstr[1] "~a paquetes en el perfil~%"
+
+#~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
+#~ msgstr "no se pudo obtener la lista de servicios shepherd~%"
+
+#~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
+#~ msgstr "~a no encontrado: no se ha ejecutado nunca 'guix pull'~%"
+
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Ocultar"
@@ -5706,13 +5793,6 @@ msgstr "produce salida de depuración"
#~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
#~ msgstr "cargando nuevos servicios:~{ ~a~}...~%"
-#~ msgid ""
-#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
-#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n"
-#~ "actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n"
-
#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "aviso: "
diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po
index c07b0d3586..baee374eb6 100644
--- a/po/guix/pt_BR.po
+++ b/po/guix/pt_BR.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Brazilian Portuguese translation of the guix
-# Copyright (C) 2019 the authors of Guix (msgids)
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2020 the authors of Guix (msgids)
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the guix package.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019, 2020.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-13 09:19-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-10 05:36-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%"
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211
+#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:207
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\""
-#: gnu/services.scm:340
+#: gnu/services.scm:341
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
"se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n"
"perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante."
-#: gnu/services.scm:370
+#: gnu/services.scm:371
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n"
"é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado."
-#: gnu/services.scm:451
+#: gnu/services.scm:452
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n"
"configuração, quando disponível."
-#: gnu/services.scm:509
+#: gnu/services.scm:510
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n"
"e outros locais temporários no momento da inicialização."
-#: gnu/services.scm:563
+#: gnu/services.scm:564
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n"
"após conclusão com @command{guix system reconfigure}."
-#: gnu/services.scm:614
+#: gnu/services.scm:619
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
"Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n"
"por exemplo @file{/usr/bin/env}."
-#: gnu/services.scm:650
+#: gnu/services.scm:655
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Popula o diretório @file{/etc}."
-#: gnu/services.scm:667
+#: gnu/services.scm:672
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n"
"especificados, tornando-os setuid-root."
-#: gnu/services.scm:687
+#: gnu/services.scm:692
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
"@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n"
"quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema."
-#: gnu/services.scm:707
+#: gnu/services.scm:712
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da máquina,\n"
"como placas de rede WiFi."
-#: gnu/services.scm:738
+#: gnu/services.scm:743
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -191,37 +191,37 @@ msgstr ""
"Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n"
"itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo."
-#: gnu/services.scm:764
+#: gnu/services.scm:769
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\""
-#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909
+#: gnu/services.scm:795 gnu/services.scm:914
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\""
-#: gnu/services.scm:899
+#: gnu/services.scm:904
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado"
-#: gnu/system.scm:347
+#: gnu/system.scm:355
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%"
-#: gnu/system.scm:772
+#: gnu/system.scm:793
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
-#: gnu/system.scm:788
+#: gnu/system.scm:809
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "o uso de um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
-#: gnu/system.scm:938
+#: gnu/system.scm:959
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: nome de localidade inválido"
@@ -277,12 +277,12 @@ msgstr ""
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\""
-#: gnu/system/shadow.scm:236
+#: gnu/system/shadow.scm:233
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
-#: gnu/system/shadow.scm:246
+#: gnu/system/shadow.scm:243
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
@@ -296,40 +296,40 @@ msgstr "Pacote não encontrado no repositório opam: ~a~%"
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
-#: gnu/installer.scm:194
+#: gnu/installer.scm:215
msgid "Locale"
msgstr "Localidade"
-#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+#: gnu/installer.scm:231 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
-#: gnu/installer.scm:226
+#: gnu/installer.scm:248
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr "Seleção do mapeamento de teclado"
-#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+#: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr "Nome da máquina"
-#: gnu/installer.scm:243
+#: gnu/installer.scm:266
msgid "Network selection"
msgstr "Seleção de rede"
-#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67
-#: gnu/installer/newt/user.scm:203
+#: gnu/installer.scm:273 gnu/installer/newt/user.scm:68
+#: gnu/installer/newt/user.scm:205
msgid "User creation"
msgstr "Criação de usuário"
-#: gnu/installer.scm:258
+#: gnu/installer.scm:281
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
-#: gnu/installer.scm:269
+#: gnu/installer.scm:292
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
-#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51
+#: gnu/installer.scm:299 gnu/installer/newt/final.scm:52
msgid "Configuration file"
msgstr "Arquivo de configuração"
@@ -341,12 +341,16 @@ msgstr "Não foi possível determinar o estado do connman."
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr "Não foi possível localizar o regexp esperado."
-#: gnu/installer/newt.scm:60
+#: gnu/installer/newt.scm:50
+msgid "Press <F1> for installation parameters."
+msgstr "Pressione <F1> para os parâmetros de instalação."
+
+#: gnu/installer/newt.scm:63
#, scheme-format
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
msgstr "O instalador encontrou um problema inesperado. O backtrace é exibido abaixo. Por favor, relate por e-mail para <~a>."
-#: gnu/installer/newt.scm:63
+#: gnu/installer/newt.scm:66
msgid "Unexpected problem"
msgstr "Problema inesperado"
@@ -366,79 +370,113 @@ msgstr "Por favor, selecione uma rede ethernet."
msgid "Ethernet connection"
msgstr "Conexão ethernet"
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
-#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177
-#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580
+#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303
+#: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751
#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84
#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85
-#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:44
+#: gnu/installer/newt/final.scm:45
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr "Agora estamos prontos para prosseguir com a instalação! Um arquivo de configuração do sistema foi gerado e está exibido abaixo. Este arquivo estará disponível como \"~a\" no sistema instalado. O novo sistema será criado a partir desse arquivo depois que você pressionar OK. Isto levará alguns minutos."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:66
+#: gnu/installer/newt/final.scm:69
msgid "Installation complete"
msgstr "Instalação concluída"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
+#: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/welcome.scm:139
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:68
+#: gnu/installer/newt/final.scm:71
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr "Parabéns! A instalação foi concluída. Você pode remover o dispositivo que contém a imagem de instalação e pressionar o botão para reinicializar."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:77
+#: gnu/installer/newt/final.scm:85
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalação falhou"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:78
-msgid "Restart installer"
+#: gnu/installer/newt/final.scm:86
+msgid "Resume"
+msgstr "Continuar"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:87
+msgid "Restart the installer"
msgstr "Reiniciar o instalador"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:79
-msgid "Retry system install"
-msgstr "Tentar novamente a instalação do sistema"
+#: gnu/installer/newt/final.scm:88
+msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
+msgstr "A etapa final de instalação do sistema falhou. Você pode continuar de uma etapa específica ou reiniciar o instalador."
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
+msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
+msgstr "Por favor, insira a URL do proxy HTTP. Se você digitar uma string vazia, o uso do proxy será desabilitado."
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
+msgid "HTTP proxy configuration"
+msgstr "Configuração do proxy HTTP"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
+msgid "Change keyboard layout"
+msgstr "Escolher disposição do teclado"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
+msgid "Configure HTTP proxy"
+msgstr "Configurar proxy HTTP"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:46
+msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
+msgstr "Por favor, escolha um dos seguintes parâmetros ou pressione \"Voltar\" para voltar ao processo de instalação."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:80
-msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer."
-msgstr "A etapa final de instalação do sistema falhou. Você pode repetir a última etapa ou reiniciar o instalador."
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
+msgid "Installation parameters"
+msgstr "Parâmetros de instalação"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
msgid "Please enter the system hostname."
msgstr "Por favor, insira o nome de máquina do sistema."
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40
-msgid "Please choose your keyboard layout."
-msgstr "Por favor, escolha a disposição do teclado."
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
+msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
+msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
+msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
+msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação e para o sistema instalado. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift. Você pode alternar para uma disposição diferente a qualquer momento a partir do menu de parâmetros."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
+#: gnu/installer/newt/page.scm:302
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
msgid "Variant"
msgstr "Variação"
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr "Por favor, escolha a variação para a disposição do seu teclado."
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
-
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
msgid "Locale language"
msgstr "Idioma da localidade"
@@ -495,10 +533,6 @@ msgstr "Abortar"
msgid "Internet access"
msgstr "Acesso à Internet"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
-
#: gnu/installer/newt/network.scm:64
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet, mas nenhum dispositivo de rede foi encontrado. Você deseja continuar mesmo assim?"
@@ -516,52 +550,52 @@ msgstr "Ativando a tecnologia"
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr "Esperando pela tecnologia ~a ser ativa."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:124
+#: gnu/installer/newt/network.scm:128
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Verificando conectividade"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:125
+#: gnu/installer/newt/network.scm:129
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr "Aguardando o estabelecimento de acesso à Internet..."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:135
+#: gnu/installer/newt/network.scm:139
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
msgstr "A rede selecionada não fornece o acesso à Internet, por favor tente novamente."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
+#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexão"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:72
+#: gnu/installer/newt/page.scm:192
#, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Conectando a ~a. Por favor, aguarde."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:73
+#: gnu/installer/newt/page.scm:193
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexão em progresso"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59
+#: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509
-#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444
+#: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665
+#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444
#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65
-#: gnu/installer/newt/user.scm:201
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66
+#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:125
+#: gnu/installer/newt/page.scm:245
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr "Por favor, insira uma entrada não vazia."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121
+#: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123
msgid "Empty input"
msgstr "Entrada vazia"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:582
+#: gnu/installer/newt/page.scm:753
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -660,15 +694,15 @@ msgstr "Senha requerida"
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Por favor, confirme a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160
msgid "Password confirmation required"
msgstr "Confirmação de senha requerida"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "As senhas são diferentes. Por favor, tente novamente."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169
msgid "Password error"
msgstr "Erro na senha"
@@ -785,31 +819,31 @@ msgstr "Particionamento guiado"
msgid "Manual partitioning"
msgstr "Particionamento manual"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:694
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:700
msgid "No root mount point found."
msgstr "Nenhuma ponto de montagem raiz encontrado."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:695
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:701
msgid "Missing mount point"
msgstr "Faltando ponto de montagem"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:732
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr "Guiado - usando todo o disco"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:733
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr "Guiado - usando todo o disco com criptografia"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:736
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr "Por favor, selecione um método de particionamento."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:731
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:737
msgid "Partitioning method"
msgstr "Método de particionamento"
@@ -847,65 +881,65 @@ msgstr ""
msgid "Please select a timezone."
msgstr "Por favor, selecione um fuso horário."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:44
+#: gnu/installer/newt/user.scm:45
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:46
+#: gnu/installer/newt/user.scm:47
msgid "Real name"
msgstr "Nome real"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:48
+#: gnu/installer/newt/user.scm:49
msgid "Home directory"
msgstr "Pasta pessoal"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:50
+#: gnu/installer/newt/user.scm:51
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:120
+#: gnu/installer/newt/user.scm:122
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr "Entradas vazias não são permitidas."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:157
+#: gnu/installer/newt/user.scm:159
msgid "Please confirm the password."
msgstr "Por favor, confirme a senha."
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
#. system administrator account.
-#: gnu/installer/newt/user.scm:174
+#: gnu/installer/newt/user.scm:176
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr "Por favor, escolha uma senha para o administrador do sistema (\"root\")."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:176
+#: gnu/installer/newt/user.scm:178
msgid "System administrator password"
msgstr "Senha do administrador do sistema"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:189
+#: gnu/installer/newt/user.scm:191
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr "Por favor, adicione pelo menos um usuário para o sistema usando o botão \"Adicionar\"."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:192
+#: gnu/installer/newt/user.scm:194
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:193
+#: gnu/installer/newt/user.scm:195
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:252
+#: gnu/installer/newt/user.scm:255
msgid "Please create at least one user."
msgstr "Por favor, crie pelo menos um usuário."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:253
+#: gnu/installer/newt/user.scm:256
msgid "No user"
msgstr "Nenhum usuário"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:119
msgid "GNU Guix install"
msgstr "Instalação do GNU Guix"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:120
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
@@ -919,11 +953,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Se você estiver familiarizado com o GNU/Linux e quiser um controle rígido sobre o processo de instalação, você pode optar pela instalação manual. A documentação está acessível a qualquer momento, pressionando Ctrl-Alt-F2."
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:129
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
msgstr "Instalação gráfica usando uma interface baseada em terminal"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:132
msgid "Install using the shell based process"
msgstr "Instalar usando o processo baseado em shell"
@@ -977,7 +1011,7 @@ msgstr "WiFi"
msgid "Free space"
msgstr "Espaço livre"
-#: gnu/installer/parted.scm:1345
+#: gnu/installer/parted.scm:1350
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "O dispositivo ~a ainda está em uso."
@@ -1011,56 +1045,56 @@ msgstr "Cliente DHCP (atribuição dinâmica de endereço IP)"
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr "Não foi possível localizar o caminho: ~a."
-#: gnu/installer/utils.scm:64
+#: gnu/installer/utils.scm:77
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr "Pressione Enter para continuar.~%"
-#: gnu/installer/utils.scm:86
+#: gnu/installer/utils.scm:101
#, scheme-format
msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgstr "O comando falhou com código de saída ~a.~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:106
+#: gnu/machine/ssh.scm:108
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
msgstr "<machine-ssh-configuration> sem uma \"host-key\" está descontinuado~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:169
+#: gnu/machine/ssh.scm:183
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a"
-#: gnu/machine/ssh.scm:187
+#: gnu/machine/ssh.scm:200
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
msgstr "nenhum sistema de arquivos com rótulo \"~a\""
-#: gnu/machine/ssh.scm:210
+#: gnu/machine/ssh.scm:222
#, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr "nenhum sistema de arquivos com UUID \"~a\""
-#: gnu/machine/ssh.scm:267
+#: gnu/machine/ssh.scm:274
#, scheme-format
-msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%"
-msgstr "~a faltando módulos ~{ ~a~}~%"
+msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
+msgstr "faltando módulos para ~a:~{ ~a~}~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:283
+#: gnu/machine/ssh.scm:290
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de sistema que é \"~a\")~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:383
+#: gnu/machine/ssh.scm:407
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\"; você executou \"guix archive --generate-key\"?"
-#: gnu/machine/ssh.scm:434
+#: gnu/machine/ssh.scm:458
msgid "could not roll-back machine"
msgstr "não foi possível reverter a máquina"
-#: gnu/machine/ssh.scm:466
+#: gnu/machine/ssh.scm:490
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
@@ -1070,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"um nome de máquina conhecido. Isso envolve pouco mais do que manter uma conexão\n"
"SSH com a máquina."
-#: gnu/machine/ssh.scm:478
+#: gnu/machine/ssh.scm:502
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
@@ -1127,12 +1161,12 @@ msgstr ""
"Considere executar \"guix pull\" seguido de\n"
"\"~a\" para obter pacotes atualizados e atualizações de segurança.\n"
-#: guix/scripts.scm:202
+#: guix/scripts.scm:242
#, scheme-format
-msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%"
-msgstr "apenas ~,1f% of de espaço livre disponível ~a~%"
+msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
+msgstr "apenas ~,1f GiB de espaço livre disponível ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:204
+#: guix/scripts.scm:244
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
@@ -1148,32 +1182,32 @@ msgstr ""
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
-#: guix/scripts/build.scm:86
+#: guix/scripts/build.scm:88
#, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr "não foi possível acessar o log de compilação em \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/build.scm:140
+#: guix/scripts/build.scm:142
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310
+#: guix/scripts/build.scm:247 guix/scripts/build.scm:312
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
msgstr "especificação de substituição inválida: ~s~%"
-#: guix/scripts/build.scm:292
+#: guix/scripts/build.scm:294
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
msgstr "o fonte de ~a não é uma referência Git~%"
-#: guix/scripts/build.scm:380
+#: guix/scripts/build.scm:382
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida~%"
-#: guix/scripts/build.scm:425
+#: guix/scripts/build.scm:427
msgid ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
@@ -1183,7 +1217,7 @@ msgstr ""
" --with-source=FONTE\n"
" usa FONTE ao compilar o pacote correspondente"
-#: guix/scripts/build.scm:428
+#: guix/scripts/build.scm:430
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1193,7 +1227,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
" substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO"
-#: guix/scripts/build.scm:431
+#: guix/scripts/build.scm:433
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1203,7 +1237,7 @@ msgstr ""
" --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
" insere SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE"
-#: guix/scripts/build.scm:434
+#: guix/scripts/build.scm:436
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -1213,7 +1247,7 @@ msgstr ""
" --with-branch=PACOTE=RAMO\n"
" compila PACOTE do último commit de BRANCH"
-#: guix/scripts/build.scm:437
+#: guix/scripts/build.scm:439
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -1223,7 +1257,7 @@ msgstr ""
" --with-commit=PACOTE=COMMIT\n"
" compila PACOTE do COMMIT"
-#: guix/scripts/build.scm:440
+#: guix/scripts/build.scm:442
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -1233,13 +1267,13 @@ msgstr ""
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
" compila PACOTE de repositório na URL"
-#: guix/scripts/build.scm:471
+#: guix/scripts/build.scm:473
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41
-#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48
+#: guix/scripts/build.scm:491 guix/scripts/search.scm:41
+#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48
#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509
msgid ""
"\n"
@@ -1249,7 +1283,7 @@ msgstr ""
" -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
" módulo do pacote"
-#: guix/scripts/build.scm:491
+#: guix/scripts/build.scm:493
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
@@ -1257,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos"
-#: guix/scripts/build.scm:493
+#: guix/scripts/build.scm:495
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
@@ -1265,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -k, --keep-going continua mesmo se algumas das derivações falharem"
-#: guix/scripts/build.scm:495
+#: guix/scripts/build.scm:497
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
@@ -1273,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run não compila as derivações"
-#: guix/scripts/build.scm:497
+#: guix/scripts/build.scm:499
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
@@ -1281,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --fallback volta para compilação quando o substituto falhar"
-#: guix/scripts/build.scm:499
+#: guix/scripts/build.scm:501
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -1290,7 +1324,7 @@ msgstr ""
" --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n"
" pré-construídos"
-#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235
+#: guix/scripts/build.scm:503 guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -1300,7 +1334,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" obtém substituto a partir das URLS se autorizadas"
-#: guix/scripts/build.scm:504
+#: guix/scripts/build.scm:506
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
@@ -1308,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-grafts não faz gráficos de pacotes"
-#: guix/scripts/build.scm:506
+#: guix/scripts/build.scm:508
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
@@ -1316,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-offload não tenta descarregar compilações"
-#: guix/scripts/build.scm:508
+#: guix/scripts/build.scm:510
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -1327,7 +1361,7 @@ msgstr ""
" marca a compilação como falha após transcorridos\n"
" SEGUNDOS de silêncio"
-#: guix/scripts/build.scm:511
+#: guix/scripts/build.scm:513
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -1337,7 +1371,7 @@ msgstr ""
" marca a compilação como falha após transcorridos\n"
" SEGUNDOS de atividade"
-#: guix/scripts/build.scm:513
+#: guix/scripts/build.scm:515
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -1346,7 +1380,7 @@ msgstr ""
" --rounds=N compila N vezes de uma vez para detectar\n"
" não determinismo"
-#: guix/scripts/build.scm:515
+#: guix/scripts/build.scm:517
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -1354,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N permite uso de até N núcleos de CPU para compilação"
-#: guix/scripts/build.scm:517
+#: guix/scripts/build.scm:519
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
@@ -1362,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N permite no máximo N trabalhos de compilação"
-#: guix/scripts/build.scm:519
+#: guix/scripts/build.scm:521
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
@@ -1370,21 +1404,21 @@ msgstr ""
"\n"
" --debug=NÍVEL produz uma saída de depuração no NÍVEL"
-#: guix/scripts/build.scm:536
+#: guix/scripts/build.scm:538
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr "\"--keep-failed\" ignorada já que você está falando com um daemon remoto\n"
-#: guix/scripts/build.scm:617
+#: guix/scripts/build.scm:619
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr "\"--no-build-hook\" está descontinuado; use \"--no-offload\"~%"
-#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654
+#: guix/scripts/build.scm:649 guix/scripts/build.scm:656
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "não é um número: argumento da opção \"~a\": ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:675
+#: guix/scripts/build.scm:677
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -1392,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n"
"Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:677
+#: guix/scripts/build.scm:679
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -1400,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação que EXPR corresponder"
-#: guix/scripts/build.scm:679
+#: guix/scripts/build.scm:681
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
@@ -1410,7 +1444,17 @@ msgstr ""
" -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação que o código dentro\n"
" de ARQUIVO avaliar"
-#: guix/scripts/build.scm:682
+#: guix/scripts/build.scm:684
+msgid ""
+"\n"
+" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
+" evaluates to"
+msgstr ""
+"\n"
+" -m, --manifest=ARQUIVO compila os pacotes que o manifesto dado no ARQUIVO\n"
+" avaliar"
+
+#: guix/scripts/build.scm:687
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
@@ -1418,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --source compila as derivações de fontes do pacote"
-#: guix/scripts/build.scm:684
+#: guix/scripts/build.scm:689
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
@@ -1428,8 +1472,8 @@ msgstr ""
" --sources[=TIPO] compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n"
" um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\""
-#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114
-#: guix/scripts/pack.scm:908
+#: guix/scripts/build.scm:692 guix/scripts/pull.scm:114
+#: guix/scripts/pack.scm:925
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -1437,8 +1481,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")"
-#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985
-#: guix/scripts/pack.scm:910
+#: guix/scripts/build.scm:694 guix/scripts/system.scm:963
+#: guix/scripts/pack.scm:927
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -1446,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")"
-#: guix/scripts/build.scm:691
+#: guix/scripts/build.scm:696
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@@ -1454,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados"
-#: guix/scripts/build.scm:693
+#: guix/scripts/build.scm:698
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -1463,7 +1507,7 @@ msgstr ""
" --check recompila itens para verificar questões de\n"
" não determinismo"
-#: guix/scripts/build.scm:695
+#: guix/scripts/build.scm:700
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
@@ -1471,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair conserta os itens especificados"
-#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928
+#: guix/scripts/build.scm:702 guix/scripts/pack.scm:945
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -1481,11 +1525,11 @@ msgstr ""
" -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
" e o registra, como um coletor de lixo"
-#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371
+#: guix/scripts/build.scm:705 guix/scripts/package.scm:371
#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112
-#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120
-#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56
+#: guix/scripts/system.scm:965 guix/scripts/copy.scm:111
+#: guix/scripts/pack.scm:950 guix/scripts/deploy.scm:58
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -1493,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -v, --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado"
-#: guix/scripts/build.scm:702
+#: guix/scripts/build.scm:707
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
@@ -1501,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -q, --quiet não mostra o log de compilação"
-#: guix/scripts/build.scm:704
+#: guix/scripts/build.scm:709
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
@@ -1510,19 +1554,19 @@ msgstr ""
" --log-file retorna o os nomes de arquivos de log para as\n"
" derivações fornecidas"
-#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98
+#: guix/scripts/build.scm:716 guix/scripts/download.scm:98
#: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94
#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120
-#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990
-#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98
+#: guix/scripts/substitute.scm:855 guix/scripts/system.scm:968
+#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:98
#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
#: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423
-#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938
-#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76
-#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51
+#: guix/scripts/copy.scm:116 guix/scripts/pack.scm:955
+#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:76
+#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53
#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
"\n"
@@ -1531,19 +1575,19 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help exibe esta ajuda e sai"
-#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100
+#: guix/scripts/build.scm:718 guix/scripts/download.scm:100
#: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96
#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122
-#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992
-#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100
+#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:970
+#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:100
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
#: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425
-#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940
-#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78
-#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53
+#: guix/scripts/copy.scm:118 guix/scripts/pack.scm:957
+#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:78
+#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55
#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
"\n"
@@ -1552,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version exibe informações da versão e sai"
-#: guix/scripts/build.scm:740
+#: guix/scripts/build.scm:745
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -1561,17 +1605,17 @@ msgstr ""
"argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n"
"deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%"
-#: guix/scripts/build.scm:798
+#: guix/scripts/build.scm:806
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%"
-#: guix/scripts/build.scm:875
+#: guix/scripts/build.scm:888
#, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
-#: guix/scripts/build.scm:921
+#: guix/scripts/build.scm:936
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%"
@@ -1581,15 +1625,15 @@ msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%"
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"
-#: guix/lint.scm:177
+#: guix/lint.scm:180
msgid "description should not be empty"
msgstr "a descrição deve não estar vazia"
-#: guix/lint.scm:188
+#: guix/lint.scm:191
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida"
-#: guix/lint.scm:198
+#: guix/lint.scm:201
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
@@ -1600,15 +1644,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
-#: guix/lint.scm:211
+#: guix/lint.scm:214
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas"
-#: guix/lint.scm:223
+#: guix/lint.scm:226
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
-#: guix/lint.scm:241
+#: guix/lint.scm:244
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
@@ -1617,197 +1661,197 @@ msgstr ""
"sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n"
"por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}"
-#: guix/lint.scm:262
+#: guix/lint.scm:265
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "a descrição inválida: ~s"
-#: guix/lint.scm:329
+#: guix/lint.scm:334
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa"
-#: guix/lint.scm:344
+#: guix/lint.scm:349
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada"
-#: guix/lint.scm:365
+#: guix/lint.scm:370
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse"
-#: guix/lint.scm:379
+#: guix/lint.scm:384
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse"
-#: guix/lint.scm:388
+#: guix/lint.scm:393
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres"
-#: guix/lint.scm:397
+#: guix/lint.scm:402
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
-#: guix/lint.scm:405
+#: guix/lint.scm:410
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote"
-#: guix/lint.scm:419
+#: guix/lint.scm:424
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida"
-#: guix/lint.scm:434
+#: guix/lint.scm:439
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "a sinopse deve não estar vazia"
-#: guix/lint.scm:444
+#: guix/lint.scm:449
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "sinopse inválida: ~s"
-#: guix/lint.scm:562
+#: guix/lint.scm:567
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)"
-#: guix/lint.scm:571
+#: guix/lint.scm:576
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a"
-#: guix/lint.scm:577
+#: guix/lint.scm:582
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a"
-#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593
+#: guix/lint.scm:588 guix/lint.scm:598
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)"
-#: guix/lint.scm:599
+#: guix/lint.scm:604
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a"
-#: guix/lint.scm:605
+#: guix/lint.scm:610
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a inalcançável: ~a"
-#: guix/lint.scm:613
+#: guix/lint.scm:618
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "erro de certificado TLS: ~a"
-#: guix/lint.scm:640
+#: guix/lint.scm:645
msgid "invalid value for home page"
msgstr "valor inválido para página inicial"
-#: guix/lint.scm:645
+#: guix/lint.scm:650
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "URL de página inicial inválida: ~s"
-#: guix/lint.scm:678
+#: guix/lint.scm:683
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote"
-#: guix/lint.scm:694
+#: guix/lint.scm:699
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long"
msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais"
-#: guix/lint.scm:736
+#: guix/lint.scm:741
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "sinopse proposta: ~s~%"
-#: guix/lint.scm:750
+#: guix/lint.scm:755
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "descrição proposta:~% \"~a\"~%"
-#: guix/lint.scm:797
+#: guix/lint.scm:802
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:"
-#: guix/lint.scm:821
+#: guix/lint.scm:826
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote"
-#: guix/lint.scm:833
+#: guix/lint.scm:838
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente"
-#: guix/lint.scm:857
+#: guix/lint.scm:862
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\""
-#: guix/lint.scm:902
+#: guix/lint.scm:907
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "a URL deve ser \"~a\""
-#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935
+#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:940
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a"
-#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952
+#: guix/lint.scm:934 guix/lint.scm:955
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s"
-#: guix/lint.scm:966
+#: guix/lint.scm:975
msgid "invalid license field"
msgstr "campo de licença inválido"
-#: guix/lint.scm:973
+#: guix/lint.scm:982
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
-#: guix/lint.scm:983
+#: guix/lint.scm:992
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a: falha ao procurar o host: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:988
+#: guix/lint.scm:997
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a"
-#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792
+#: guix/lint.scm:1008 guix/ui.scm:795
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:1013
+#: guix/lint.scm:1022
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE"
-#: guix/lint.scm:1056
+#: guix/lint.scm:1065
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "provavelmente vulnerável a ~a"
-#: guix/lint.scm:1063
+#: guix/lint.scm:1072
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\""
-#: guix/lint.scm:1072
+#: guix/lint.scm:1081
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "pode ser atualizado para ~a"
-#: guix/lint.scm:1090
+#: guix/lint.scm:1099
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde"
-#: guix/lint.scm:1094
+#: guix/lint.scm:1103
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr "\"~a\" retornou ~a"
@@ -1815,112 +1859,112 @@ msgstr "\"~a\" retornou ~a"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1133
+#: guix/lint.scm:1142
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr "arquivamento Software Heritage agendado"
-#: guix/lint.scm:1139
+#: guix/lint.scm:1148
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde"
-#: guix/lint.scm:1151
+#: guix/lint.scm:1160
msgid "source not archived on Software Heritage"
msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1164
+#: guix/lint.scm:1173
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1179
+#: guix/lint.scm:1188
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a"
-#: guix/lint.scm:1191
+#: guix/lint.scm:1200
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "espaço ao final da linha ~a"
-#: guix/lint.scm:1205
+#: guix/lint.scm:1214
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)"
-#: guix/lint.scm:1219
+#: guix/lint.scm:1228
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte"
-#: guix/lint.scm:1300
+#: guix/lint.scm:1309
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Valida descrições dos pacotes"
-#: guix/lint.scm:1304
+#: guix/lint.scm:1313
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas"
-#: guix/lint.scm:1308
+#: guix/lint.scm:1317
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas"
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:1314
+#: guix/lint.scm:1323
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto"
-#: guix/lint.scm:1319
+#: guix/lint.scm:1328
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "Sugere URLs \"mirror://\""
-#: guix/lint.scm:1323
+#: guix/lint.scm:1332
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes"
-#: guix/lint.scm:1327
+#: guix/lint.scm:1336
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente"
-#: guix/lint.scm:1331
+#: guix/lint.scm:1340
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação"
-#: guix/lint.scm:1335
+#: guix/lint.scm:1345
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches"
-#: guix/lint.scm:1339
+#: guix/lint.scm:1349
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte"
-#: guix/lint.scm:1346
+#: guix/lint.scm:1356
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Valida sinopses do pacotes"
-#: guix/lint.scm:1350
+#: guix/lint.scm:1360
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU"
-#: guix/lint.scm:1354
+#: guix/lint.scm:1364
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Valida URLs de site"
-#: guix/lint.scm:1358
+#: guix/lint.scm:1368
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Valida URLs fonte"
-#: guix/lint.scm:1362
+#: guix/lint.scm:1372
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr "Sugere URLs do GitHub"
-#: guix/lint.scm:1366
+#: guix/lint.scm:1376
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)"
-#: guix/lint.scm:1371
+#: guix/lint.scm:1381
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream"
-#: guix/lint.scm:1375
+#: guix/lint.scm:1385
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage"
@@ -1971,7 +2015,7 @@ msgstr ""
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936
+#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:933
#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
@@ -1992,30 +2036,23 @@ msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: falha no download~%"
-#: guix/scripts/package.scm:120
+#: guix/scripts/package.scm:121
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%"
# geração, criação?
-#: guix/scripts/package.scm:127
+#: guix/scripts/package.scm:128
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "nenhuma geração correspondente~%"
-#: guix/scripts/package.scm:154
+#: guix/scripts/package.scm:150
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "nada para ser feito~%"
-#: guix/scripts/package.scm:168
-#, scheme-format
-msgid "~a package in profile~%"
-msgid_plural "~a packages in profile~%"
-msgstr[0] "~a pacote no perfil~%"
-msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:254
+#: guix/scripts/package.scm:250
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%"
@@ -2252,18 +2289,18 @@ msgstr "isso é intencional?~%"
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%"
-#: guix/scripts/package.scm:620
+#: guix/scripts/package.scm:619
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr "não é possível instalar o objeto não-pacote: ~s~%"
-#: guix/scripts/package.scm:792
+#: guix/scripts/package.scm:791
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: pacote não localizado~%"
# geração, criação?
-#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693
+#: guix/scripts/package.scm:825 guix/scripts/pull.scm:677
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%"
@@ -2555,15 +2592,15 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive computa o hash no AQUIVO recursivamente"
-#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741
-#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839
+#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:416 guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:766 guix/ui.scm:772 guix/ui.scm:789 guix/ui.scm:842
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204
-#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227
-#: guix/scripts/system.scm:1233
+#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1186
+#: guix/scripts/system.scm:1202 guix/scripts/system.scm:1209
+#: guix/scripts/system.scm:1215
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "número errado de argumentos~%"
@@ -2780,11 +2817,11 @@ msgid_plural " ~a channels removed:~%"
msgstr[0] " ~a canal removido:~%"
msgstr[1] " ~a canais removidos:~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:416
+#: guix/scripts/pull.scm:413
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr "Execute @command{guix pull --news} para ler todas as novidades."
-#: guix/scripts/pull.scm:424
+#: guix/scripts/pull.scm:421
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
@@ -2793,44 +2830,44 @@ msgstr ""
"Após definir @code{PATH}, execute\n"
"@command{hash guix} para se certificar que seu shell faz referência a @file{~a}."
-#: guix/scripts/pull.scm:449
+#: guix/scripts/pull.scm:446
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "erro no Git ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364
+#: guix/scripts/pull.scm:448 guix/git.scm:363
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "erro no Git: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:476
+#: guix/scripts/pull.scm:473
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "Migrando gerações de perfil para \"~a\"...~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:518
+#: guix/scripts/pull.scm:515
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "ao criar o link simbólico \"~a\": ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:620
+#: guix/scripts/pull.scm:604
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " ~h novo pacote: ~a~%"
msgstr[1] " ~h novos pacotes: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:628
+#: guix/scripts/pull.scm:612
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h pacote atualizado: ~a~%"
msgstr[1] " ~h pacotes atualizados: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:717
+#: guix/scripts/pull.scm:701
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:733
+#: guix/scripts/pull.scm:717
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -2839,94 +2876,94 @@ msgstr ""
"A variável de ambiente \"GUIX_PULL_URL\" está obsoleta.\n"
"Use \"~/.config/guix/channels.scm\"."
-#: guix/scripts/pull.scm:782
+#: guix/scripts/pull.scm:771
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] "Compilando a partir deste canal:~%"
msgstr[1] "Compilando a partir destes canais:~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:124
+#: guix/scripts/substitute.scm:117
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "autenticação e autorização de substitutos desabilitado!~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:210
+#: guix/scripts/substitute.scm:203
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:223
+#: guix/scripts/substitute.scm:216
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "ao obter ~a: servidor está um pouco lento~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:225
+#: guix/scripts/substitute.scm:218
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:235
+#: guix/scripts/substitute.scm:228
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:274
+#: guix/scripts/substitute.scm:267
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:278
+#: guix/scripts/substitute.scm:271
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:286
+#: guix/scripts/substitute.scm:279
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:290
+#: guix/scripts/substitute.scm:283
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:418
+#: guix/scripts/substitute.scm:411
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:603
+#: guix/scripts/substitute.scm:596
#, scheme-format
msgid "~a: host not found: ~a~%"
msgstr "~a: host não localizado: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:609
+#: guix/scripts/substitute.scm:602
#, scheme-format
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:625
+#: guix/scripts/substitute.scm:618
#, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "atualizando substitutos de \"~a\"... ~5,1f%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:696
+#: guix/scripts/substitute.scm:689
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:836
+#: guix/scripts/substitute.scm:829
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:841
+#: guix/scripts/substitute.scm:834
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:852
+#: guix/scripts/substitute.scm:845
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -2935,7 +2972,7 @@ msgstr ""
"Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para\n"
"uma compilação local.\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:854
+#: guix/scripts/substitute.scm:847
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -2946,7 +2983,7 @@ msgstr ""
" nomes de arquivos de armazenamento passados na\n"
" entrada padrão"
-#: guix/scripts/substitute.scm:857
+#: guix/scripts/substitute.scm:850
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -2958,26 +2995,26 @@ msgstr ""
" baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um\n"
" Nar no arquivo DESTINO"
-#: guix/scripts/substitute.scm:978
+#: guix/scripts/substitute.scm:971
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:988
+#: guix/scripts/substitute.scm:981
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "Baixando ~a...~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1048
+#: guix/scripts/substitute.scm:1041
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1102
+#: guix/scripts/substitute.scm:1095
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: URI inválido~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1173
+#: guix/scripts/substitute.scm:1166
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: opções desconhecidas~%"
@@ -3016,113 +3053,108 @@ msgstr ""
msgid "wrong arguments"
msgstr "argumentos errados"
-#: guix/scripts/system.scm:154
+#: guix/scripts/system.scm:155
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/system.scm:169
+#: guix/scripts/system.scm:170
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "copiando para \"~a\"..."
-#: guix/scripts/system.scm:196
+#: guix/scripts/system.scm:197
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%"
-#: guix/scripts/system.scm:210
+#: guix/scripts/system.scm:211
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757
-#: guix/scripts/system.scm:862
+#: guix/scripts/system.scm:241 guix/scripts/system.scm:733
+#: guix/scripts/system.scm:837
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/system.scm:263
+#: guix/scripts/system.scm:264
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:270
+#: guix/scripts/system.scm:271
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:273
+#: guix/scripts/system.scm:274
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/system.scm:277
+#: guix/scripts/system.scm:278
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%"
-#: guix/scripts/system.scm:285
+#: guix/scripts/system.scm:286
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "algo deu errado: ~s~%"
-#: guix/scripts/system.scm:288
+#: guix/scripts/system.scm:289
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "erro do shepherd~%"
-#: guix/scripts/system.scm:305
-#, scheme-format
-msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
-msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%"
-
# geração, criação?
-#: guix/scripts/system.scm:368
+#: guix/scripts/system.scm:353
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/system.scm:438
+#: guix/scripts/system.scm:422
msgid "the DAG of services"
msgstr "o DAG de serviços"
-#: guix/scripts/system.scm:451
+#: guix/scripts/system.scm:435
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "o gráfico de dependência de serviços do shepherd"
-#: guix/scripts/system.scm:477
+#: guix/scripts/system.scm:461
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " URL do repositório: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:479
+#: guix/scripts/system.scm:463
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " ramo: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:480
+#: guix/scripts/system.scm:464
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:502
+#: guix/scripts/system.scm:486
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " nome de arquivo: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:503
+#: guix/scripts/system.scm:487
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:505
+#: guix/scripts/system.scm:489
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " rótulo: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:506
+#: guix/scripts/system.scm:490
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " carregador de inicialização: ~a~%"
@@ -3135,34 +3167,34 @@ msgstr " carregador de inicialização: ~a~%"
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:516
+#: guix/scripts/system.scm:500
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr " dispositivo raiz: ~[UUID: ~a~;rótulo: ~s~;~a~]~%"
-#: guix/scripts/system.scm:527
+#: guix/scripts/system.scm:506
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " kernel: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:537
+#: guix/scripts/system.scm:516
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " canais:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:540
+#: guix/scripts/system.scm:519
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " arquivo de configuração: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:612
+#: guix/scripts/system.scm:593
#, scheme-format
msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "~a: erro: dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:616
+#: guix/scripts/system.scm:597
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
@@ -3171,42 +3203,45 @@ msgstr ""
"Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n"
"escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}."
-#: guix/scripts/system.scm:624
+#: guix/scripts/system.scm:605
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:629
+#: guix/scripts/system.scm:610
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:734
-#, scheme-format
-msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
-msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:735
+#: guix/scripts/system.scm:711
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%"
-#: guix/scripts/system.scm:736
+#: guix/scripts/system.scm:712
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:855
+#: guix/scripts/system.scm:830
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "ativando sistema...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:868
+#: guix/scripts/system.scm:841
+msgid ""
+"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
+"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
+msgstr ""
+"Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para parar,\n"
+"atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado automaticamente.\n"
+
+#: guix/scripts/system.scm:846
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:912
+#: guix/scripts/system.scm:890
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -3216,79 +3251,79 @@ msgstr ""
"Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n"
"Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29
+#: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/container.scm:29
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:918
+#: guix/scripts/system.scm:896
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n"
-#: guix/scripts/system.scm:920
+#: guix/scripts/system.scm:898
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n"
-#: guix/scripts/system.scm:922
+#: guix/scripts/system.scm:900
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n"
-#: guix/scripts/system.scm:924
+#: guix/scripts/system.scm:902
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr " describe descreve o sistema atual\n"
-#: guix/scripts/system.scm:926
+#: guix/scripts/system.scm:904
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n"
-#: guix/scripts/system.scm:928
+#: guix/scripts/system.scm:906
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n"
-#: guix/scripts/system.scm:930
+#: guix/scripts/system.scm:908
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr " delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n"
-#: guix/scripts/system.scm:932
+#: guix/scripts/system.scm:910
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n"
-#: guix/scripts/system.scm:934
+#: guix/scripts/system.scm:912
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
" container compila um contêiner que compartilha o armazenamento\n"
" da máquina\n"
-#: guix/scripts/system.scm:936
+#: guix/scripts/system.scm:914
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
" vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n"
" o armazenamento da máquina\n"
-#: guix/scripts/system.scm:938
+#: guix/scripts/system.scm:916
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr " vm-image compila uma imagem de máquina virtual independente\n"
-#: guix/scripts/system.scm:940
+#: guix/scripts/system.scm:918
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr " disk-image compila uma imagem de disco, adequada para pendrive USB\n"
-#: guix/scripts/system.scm:942
+#: guix/scripts/system.scm:920
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr " docker-image compila uma imagem de Docker\n"
-#: guix/scripts/system.scm:944
+#: guix/scripts/system.scm:922
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n"
-#: guix/scripts/system.scm:946
+#: guix/scripts/system.scm:924
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr " extension-graph emite o gráfico da extensão de serviço no formato Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:948
+#: guix/scripts/system.scm:926
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph emite o gráfico de serviços do shepherd no formato Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:952
+#: guix/scripts/system.scm:930
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
@@ -3296,7 +3331,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado"
-#: guix/scripts/system.scm:954
+#: guix/scripts/system.scm:932
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -3306,7 +3341,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=EXPR considera o sistema operacional para o qual EXPR\n"
" avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável"
-#: guix/scripts/system.scm:957
+#: guix/scripts/system.scm:935
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
@@ -3318,7 +3353,7 @@ msgstr ""
" aplica ESTRATÉGIA (podendo ser nothing-special,\n"
" backtrace ou debug) ocorrer um erro ao ler ARQUIVO"
-#: guix/scripts/system.scm:961
+#: guix/scripts/system.scm:939
msgid ""
"\n"
" --file-system-type=TYPE\n"
@@ -3330,7 +3365,7 @@ msgstr ""
" para \"disk-image\", produz um sistema de arquivos\n"
" raiz do TIPO (um entre \"ext4\", \"iso9660\")"
-#: guix/scripts/system.scm:965
+#: guix/scripts/system.scm:943
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -3338,7 +3373,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --image-size=TAM para \"vm-image\", produz uma imagem de TAM"
-#: guix/scripts/system.scm:967
+#: guix/scripts/system.scm:945
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
@@ -3346,7 +3381,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-bootloader para \"init\", não instala um carregador de inic."
-#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921
+#: guix/scripts/system.scm:947 guix/scripts/pack.scm:938
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -3354,7 +3389,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --save-provenance salva informações proveniência"
-#: guix/scripts/system.scm:971
+#: guix/scripts/system.scm:949
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
@@ -3363,7 +3398,7 @@ msgstr ""
" --share=ESPEC para \"vm\", compartilha o sistema de arquivos do\n"
" hospedeiro de acordo com ESPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:973
+#: guix/scripts/system.scm:951
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
@@ -3372,7 +3407,7 @@ msgstr ""
" --expose=ESPEC para \"vm\", expõe o sistema de arquivos do\n"
" hospedeiro de acordo com ESPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:975
+#: guix/scripts/system.scm:953
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
@@ -3380,7 +3415,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -N, --network para \"container\", permite que contêineres acessem a rede"
-#: guix/scripts/system.scm:977
+#: guix/scripts/system.scm:955
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
@@ -3393,7 +3428,7 @@ msgstr ""
" o resultado e o registra, como um coletor de lixo\n"
" central"
-#: guix/scripts/system.scm:981
+#: guix/scripts/system.scm:959
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -3402,7 +3437,7 @@ msgstr ""
" --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n"
" inicialização"
-#: guix/scripts/system.scm:983
+#: guix/scripts/system.scm:961
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
@@ -3411,61 +3446,61 @@ msgstr ""
" --skip-checks ignora verificações de segurança do sistema de\n"
" arquivos e de módulo de initrd"
-#: guix/scripts/system.scm:1100
+#: guix/scripts/system.scm:1078
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system~%"
msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1123
+#: guix/scripts/system.scm:1101
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1130
+#: guix/scripts/system.scm:1108
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "nenhuma configuração especificada~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1209
+#: guix/scripts/system.scm:1191
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1253
+#: guix/scripts/system.scm:1235
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: ação desconhecida~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1269
+#: guix/scripts/system.scm:1251
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1274
+#: guix/scripts/system.scm:1256
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1276
+#: guix/scripts/system.scm:1258
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350
+#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1443 guix/ui.scm:1461
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: guix/scripts/lint.scm:51
+#: guix/scripts/lint.scm:52
#, scheme-format
msgid "~a@~a: ~a~%"
msgstr "~a@~a: ~a~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:74
+#: guix/scripts/lint.scm:77
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Verificadores disponíveis:~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:92
+#: guix/scripts/lint.scm:95
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
@@ -3475,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n"
"for especificado, executa-os em todos pacote.\n"
-#: guix/scripts/lint.scm:95
+#: guix/scripts/lint.scm:98
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -3485,7 +3520,7 @@ msgstr ""
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" executa apenas os verificadores especificados"
-#: guix/scripts/lint.scm:103
+#: guix/scripts/lint.scm:106
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
@@ -3493,7 +3528,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers exibe a lista de verificações lint disponíveis"
-#: guix/scripts/lint.scm:122
+#: guix/scripts/lint.scm:125
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: verificador inválido~%"
@@ -3845,7 +3880,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-types lista os tipos de gráficos disponíveis"
-#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906
+#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:923
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -3968,7 +4003,7 @@ msgstr "~a: número de porta TCP inválido~%"
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr "~a: especificação SSH inválida~%"
-#: guix/scripts/copy.scm:114
+#: guix/scripts/copy.scm:105
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
@@ -3976,7 +4011,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix copy [OPÇÃO]... ITENS...\n"
"Copia ITENS para ou da máquina especificada por SSH.\n"
-#: guix/scripts/copy.scm:116
+#: guix/scripts/copy.scm:107
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
@@ -3984,7 +4019,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --to=MÁQUINA envia ITENS para MÁQUINA"
-#: guix/scripts/copy.scm:118
+#: guix/scripts/copy.scm:109
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
@@ -3992,7 +4027,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --from=MÁQUINA recebe ITENS da MÁQUINA"
-#: guix/scripts/copy.scm:182
+#: guix/scripts/copy.scm:183
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%"
@@ -4007,7 +4042,7 @@ msgstr "~a: compressor não encontrado~%"
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:644
+#: guix/scripts/pack.scm:661
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -4016,11 +4051,11 @@ msgstr ""
"compilação cruzada não implementada aqui;\n"
"por favor, envie um e-mail para '~a'~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:787
+#: guix/scripts/pack.scm:804
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "O comando \"guix pack\" tem suporte aos seguintes formatos:"
-#: guix/scripts/pack.scm:789
+#: guix/scripts/pack.scm:806
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -4028,7 +4063,7 @@ msgstr ""
"\n"
" tarball Tarball independente, pronto para executar em outra máquina"
-#: guix/scripts/pack.scm:791
+#: guix/scripts/pack.scm:808
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -4036,7 +4071,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs Imagem squashfs adequada para Singularity"
-#: guix/scripts/pack.scm:793
+#: guix/scripts/pack.scm:810
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -4044,17 +4079,17 @@ msgstr ""
"\n"
" docker Tarball pronto para \"docker load\""
-#: guix/scripts/pack.scm:862
+#: guix/scripts/pack.scm:879
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:876
+#: guix/scripts/pack.scm:893
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:894
+#: guix/scripts/pack.scm:911
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -4062,7 +4097,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
"Cria um pacote de PACOTE.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:900
+#: guix/scripts/pack.scm:917
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -4070,7 +4105,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado"
-#: guix/scripts/pack.scm:902
+#: guix/scripts/pack.scm:919
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -4078,7 +4113,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formatos lista os formatos disponíveis"
-#: guix/scripts/pack.scm:904
+#: guix/scripts/pack.scm:921
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -4086,7 +4121,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable produz executáveis relocados"
-#: guix/scripts/pack.scm:912
+#: guix/scripts/pack.scm:929
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -4095,7 +4130,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=FERRAMENTA\n"
" comprime usando FERRAMENTA--ex. \"lzip\""
-#: guix/scripts/pack.scm:914
+#: guix/scripts/pack.scm:931
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -4103,7 +4138,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC"
-#: guix/scripts/pack.scm:916
+#: guix/scripts/pack.scm:933
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -4111,7 +4146,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO"
-#: guix/scripts/pack.scm:918
+#: guix/scripts/pack.scm:935
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -4121,7 +4156,7 @@ msgstr ""
" --entry-point=PROGRAMA\n"
" usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote"
-#: guix/scripts/pack.scm:923
+#: guix/scripts/pack.scm:940
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -4129,7 +4164,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante"
-#: guix/scripts/pack.scm:925
+#: guix/scripts/pack.scm:942
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -4139,7 +4174,7 @@ msgstr ""
" --profile-name=NOME\n"
" popula /var/guix/profiles/.../NOME"
-#: guix/scripts/pack.scm:931
+#: guix/scripts/pack.scm:948
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
@@ -4147,7 +4182,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation retorna a derivação do pacote"
-#: guix/scripts/pack.scm:935
+#: guix/scripts/pack.scm:952
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -4156,110 +4191,115 @@ msgstr ""
" --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
" o pacote"
-#: guix/scripts/pack.scm:986
+#: guix/scripts/pack.scm:1003
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:995
+#: guix/scripts/pack.scm:1012
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1049
+#: guix/scripts/pack.scm:1069
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1059
+#: guix/scripts/pack.scm:1079
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1063
+#: guix/scripts/pack.scm:1083
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr "Singularidade requer que você forneça um shell~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1064
+#: guix/scripts/pack.scm:1084
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr "Adiciona @code{bash} ou @code{bash-minimal} a sua lista de pacotes."
-#: guix/scripts/weather.scm:80
+#: guix/scripts/weather.scm:90
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:169
+#: guix/scripts/weather.scm:178
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "procurando por ~h itens de armazenamento em ~a…~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:184
+#: guix/scripts/weather.scm:193
msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr " ~2,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:190
+#: guix/scripts/weather.scm:199
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr " tamanhos de substituto desconhecido~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:193
+#: guix/scripts/weather.scm:202
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:194
+#: guix/scripts/weather.scm:203
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:196
+#: guix/scripts/weather.scm:205
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:198
+#: guix/scripts/weather.scm:207
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr " ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:200
+#: guix/scripts/weather.scm:209
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr " ~,1h requisições por segundo~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:206
+#: guix/scripts/weather.scm:215
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr " (informações de integração contínua indisponíveis)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:209
+#: guix/scripts/weather.scm:218
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr " \"~a\" retornou ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:226
+#: guix/scripts/weather.scm:235
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr " ~,1f% (~h de ~h) dos itens faltando estão enfileirados~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:232
+#: guix/scripts/weather.scm:241
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr " pelo menos ~h compilações enfileiradas~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:233
+#: guix/scripts/weather.scm:242
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr " ~h compilações enfileiradas~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:236
+#: guix/scripts/weather.scm:245
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:242
+#: guix/scripts/weather.scm:251
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr " taxa de compilação: ~1,2f compilações por hora~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:246
+#: guix/scripts/weather.scm:255
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr " ~a: ~,2f compilações por hora~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:258
+#: guix/scripts/weather.scm:263
+#, scheme-format
+msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
+msgstr "Substitutos estão faltando para os seguintes itens:~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:276
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
@@ -4267,7 +4307,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix weather [OPÇÕES] [PACOTES ...]\n"
"Relata a disponibilidade de substitutos.\n"
-#: guix/scripts/weather.scm:260
+#: guix/scripts/weather.scm:278
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -4277,7 +4317,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
-#: guix/scripts/weather.scm:263
+#: guix/scripts/weather.scm:281
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
@@ -4288,7 +4328,7 @@ msgstr ""
" procura substitutos para os pacotes especificados\n"
" no MANIFESTO"
-#: guix/scripts/weather.scm:266
+#: guix/scripts/weather.scm:284
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
@@ -4300,7 +4340,15 @@ msgstr ""
" mostra cobertura substituta para pacotes com\n"
" pelo menos NÚMERO dependentes"
-#: guix/scripts/weather.scm:270
+#: guix/scripts/weather.scm:288
+msgid ""
+"\n"
+" --display-missing display the list of missing substitutes"
+msgstr ""
+"\n"
+" --display-missing exibe a lista de substitutos faltando"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:290
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -4308,19 +4356,19 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SISTEMA considera substitutos para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
-#: guix/scripts/weather.scm:294
+#: guix/scripts/weather.scm:314
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a: URL inválido~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:423
+#: guix/scripts/weather.scm:446
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] "O ~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
msgstr[1] "Os ~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:429
+#: guix/scripts/weather.scm:452
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
@@ -4425,7 +4473,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix processes\n"
"Lista as sessões atuais do Guix e seus processos."
-#: guix/scripts/deploy.scm:47
+#: guix/scripts/deploy.scm:49
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
@@ -4433,21 +4481,33 @@ msgstr ""
"Uso: guix deploy [OPÇÃO] ARQUIVO...\n"
"Realiza a implantação especificada por ARQUIVO.\n"
-#: guix/scripts/deploy.scm:112
+#: guix/scripts/deploy.scm:106
+#, scheme-format
+msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
+msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
+msgstr[0] "A seguinte ~d máquina será removida:~%"
+msgstr[1] "As seguintes ~d máquinas serão removidas:~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:120
#, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr "implantando em ~a...~%"
-#: guix/scripts/deploy.scm:116
+#: guix/scripts/deploy.scm:124
#, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
msgstr "falha ao implantar ~a: ~a~%"
-#: guix/scripts/deploy.scm:121
+#: guix/scripts/deploy.scm:129
#, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
msgstr "revertendo ~a...~%"
+#: guix/scripts/deploy.scm:135
+#, scheme-format
+msgid "successfully deployed ~a~%"
+msgstr "implantado com sucesso ~a~%"
+
#: guix/gnu-maintenance.scm:647
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
@@ -4544,29 +4604,29 @@ msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%"
-#: guix/ui.scm:154
+#: guix/ui.scm:156
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "erro: ~a: variável não vinculada"
-#: guix/ui.scm:254
+#: guix/ui.scm:256
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n"
-#: guix/ui.scm:311
+#: guix/ui.scm:313
msgid "hint: "
msgstr "dica: "
-#: guix/ui.scm:328
+#: guix/ui.scm:330
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?"
-#: guix/ui.scm:330
+#: guix/ui.scm:332
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?"
-#: guix/ui.scm:340
+#: guix/ui.scm:342
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
@@ -4581,47 +4641,47 @@ msgstr ""
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
-#: guix/ui.scm:354
+#: guix/ui.scm:356
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
-#: guix/ui.scm:358
+#: guix/ui.scm:360
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr "~a: arquivo está vazio~%"
-#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419
+#: guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:413 guix/ui.scm:421
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
-#: guix/ui.scm:376
+#: guix/ui.scm:378
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%"
-#: guix/ui.scm:381
+#: guix/ui.scm:383
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842
+#: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:845
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "excepção lançada: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425
+#: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:427
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%"
-#: guix/ui.scm:422
+#: guix/ui.scm:424
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:470
+#: guix/ui.scm:472
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -4648,15 +4708,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:508
+#: guix/ui.scm:510
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
-#: guix/ui.scm:509
+#: guix/ui.scm:511
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "os autores do Guix\n"
-#: guix/ui.scm:510
+#: guix/ui.scm:512
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -4670,7 +4730,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:522
+#: guix/ui.scm:524
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4680,7 +4740,7 @@ msgstr ""
"Relate erros para: ~a.\n"
"Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>"
-#: guix/ui.scm:524
+#: guix/ui.scm:526
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4689,7 +4749,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Site do ~a: <~a>"
-#: guix/ui.scm:526
+#: guix/ui.scm:528
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -4697,27 +4757,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#: guix/ui.scm:581
+#: guix/ui.scm:583
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:587
+#: guix/ui.scm:589
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: número inválido~%"
-#: guix/ui.scm:604
+#: guix/ui.scm:607
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "número inválido: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:627
+#: guix/ui.scm:630
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "unidade desconhecida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:642
+#: guix/ui.scm:645
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -4726,7 +4786,7 @@ msgstr ""
"Você não pode ter duas versões diferentes\n"
"ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil."
-#: guix/ui.scm:645
+#: guix/ui.scm:648
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -4735,111 +4795,111 @@ msgstr ""
"Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n"
"ou remover um deles do perfil."
-#: guix/ui.scm:664
+#: guix/ui.scm:667
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:671
+#: guix/ui.scm:674
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%"
-#: guix/ui.scm:677
+#: guix/ui.scm:680
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
-#: guix/ui.scm:680
+#: guix/ui.scm:683
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
-#: guix/ui.scm:683
+#: guix/ui.scm:686
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%"
-#: guix/ui.scm:688
+#: guix/ui.scm:691
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "pacote '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' não localizado no perfil~%"
-#: guix/ui.scm:700
+#: guix/ui.scm:703
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " ... propagado de ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:710
+#: guix/ui.scm:713
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:713
+#: guix/ui.scm:716
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:719
+#: guix/ui.scm:722
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:731
+#: guix/ui.scm:734
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%"
-#: guix/ui.scm:733
+#: guix/ui.scm:736
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%"
-#: guix/ui.scm:736
+#: guix/ui.scm:739
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
-#: guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:747
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%"
-#: guix/ui.scm:748
+#: guix/ui.scm:751
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:753
+#: guix/ui.scm:756
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:827
+#: guix/ui.scm:830
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:833
+#: guix/ui.scm:836
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%"
-#: guix/ui.scm:836
+#: guix/ui.scm:839
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "erro de sintaxe: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:854
+#: guix/ui.scm:857
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "a expressão ~s não corresponde a um pacote~%"
-#: guix/ui.scm:881
+#: guix/ui.scm:884
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%"
-#: guix/ui.scm:977
+#: guix/ui.scm:982
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4848,32 +4908,32 @@ msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:985
+#: guix/ui.scm:990
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:991
+#: guix/ui.scm:996
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:998
+#: guix/ui.scm:1003
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto seria feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos seriam feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1003
+#: guix/ui.scm:1008
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil seria compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil seriam compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1009
+#: guix/ui.scm:1014
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4882,98 +4942,102 @@ msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1017
+#: guix/ui.scm:1022
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1023
+#: guix/ui.scm:1028
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1030
+#: guix/ui.scm:1035
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto será feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos serão feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1035
+#: guix/ui.scm:1040
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil será compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil serão compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1094
+#: guix/ui.scm:1167
+msgid "(dependencies or package changed)"
+msgstr "(dependências ou pacote alterado)"
+
+#: guix/ui.scm:1180
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1099
+#: guix/ui.scm:1185
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1112
+#: guix/ui.scm:1198
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1117
+#: guix/ui.scm:1203
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1130
+#: guix/ui.scm:1217
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1135
+#: guix/ui.scm:1222
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1146
+#: guix/ui.scm:1233
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1151
+#: guix/ui.scm:1238
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1480
+#: guix/ui.scm:1592
#, scheme-format
msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
msgstr "Execute @code{~a ... | less} para ver todos os resultados."
-#: guix/ui.scm:1630
+#: guix/ui.scm:1742
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1640
+#: guix/ui.scm:1752
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Geração ~a\t~a"
@@ -4983,7 +5047,7 @@ msgstr "Geração ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1650
+#: guix/ui.scm:1762
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -4991,38 +5055,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1656
+#: guix/ui.scm:1768
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(atual)~%"
-#: guix/ui.scm:1690
+#: guix/ui.scm:1802
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "não foi possível bloquear o perfil ~a: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1692
+#: guix/ui.scm:1804
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%"
# geração, criação?
-#: guix/ui.scm:1719
+#: guix/ui.scm:1831
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1735
+#: guix/ui.scm:1847
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "excluindo ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1766
+#: guix/ui.scm:1878
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
-#: guix/ui.scm:1794
+#: guix/ui.scm:1906
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -5030,21 +5094,21 @@ msgstr ""
"Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
"Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
-#: guix/ui.scm:1797
+#: guix/ui.scm:1909
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
-#: guix/ui.scm:1813
+#: guix/ui.scm:1925
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
-#: guix/ui.scm:1843
+#: guix/ui.scm:1955
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
-#: guix/ui.scm:1851
+#: guix/ui.scm:1963
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"
@@ -5112,71 +5176,78 @@ msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
msgstr[0] "aplicando enxerto ~a para ~a..."
msgstr[1] "aplicando enxertos ~a para ~a..."
-#: guix/status.scm:484
+#: guix/status.scm:483
+#, scheme-format
+msgid "building profile with ~a package..."
+msgid_plural "building profile with ~a packages..."
+msgstr[0] "compilando perfil com ~a pacote..."
+msgstr[1] "compilando perfil com ~a pacotes..."
+
+#: guix/status.scm:492
#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr "executando gancho de perfil do tipo \"~a\"..."
-#: guix/status.scm:487
+#: guix/status.scm:495
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "compilando ~a..."
-#: guix/status.scm:492
+#: guix/status.scm:500
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr "~a compilado com sucesso"
-#: guix/status.scm:498
+#: guix/status.scm:506
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "A seguinte compilação ainda está em progresso:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[1] "As seguintes compilações ainda estão em progresso:~%~{ ~a~%~}~%"
-#: guix/status.scm:504
+#: guix/status.scm:512
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "a compilação de ~a falhou"
-#: guix/status.scm:508
+#: guix/status.scm:516
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "Não foi possível localização o log de compilação para \"~a\"."
-#: guix/status.scm:511
+#: guix/status.scm:519
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "Veja o log de compilação em \"~a\"."
-#: guix/status.scm:516
+#: guix/status.scm:524
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr "substituindo ~a..."
-#: guix/status.scm:520
+#: guix/status.scm:528
#, scheme-format
msgid "downloading from ~a..."
msgstr "baixando de ~a..."
-#: guix/status.scm:545
+#: guix/status.scm:553
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr "substituição de ~a concluída"
-#: guix/status.scm:548
+#: guix/status.scm:556
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr "substituição de ~a falhou"
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
-#: guix/status.scm:553
+#: guix/status.scm:561
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "hash ~a incompatível para ~a:"
-#: guix/status.scm:555
+#: guix/status.scm:563
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
@@ -5185,7 +5256,7 @@ msgstr ""
" hash esperada: ~a\n"
" hash atual: ~a~%"
-#: guix/status.scm:560
+#: guix/status.scm:568
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "descarregando compilação de ~a para \"~a\""
@@ -5255,11 +5326,11 @@ msgstr "arquivo \".guix-channel\" inválido"
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%"
-#: guix/channels.scm:460
+#: guix/channels.scm:475
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr "o canal \"guix\" está faltando"
-#: guix/channels.scm:462
+#: guix/channels.scm:477
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
@@ -5267,38 +5338,38 @@ msgstr ""
"Verifique se a sua lista de canais\n"
"contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix."
-#: guix/channels.scm:664
+#: guix/channels.scm:679
msgid "invalid channel news entry"
msgstr "entrada de novidades de canal inválida"
-#: guix/channels.scm:682
+#: guix/channels.scm:697
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido"
-#: guix/channels.scm:685
+#: guix/channels.scm:700
msgid "invalid channel news file"
msgstr "arquivo de novidades de canal inválido"
-#: guix/profiles.scm:515
+#: guix/profiles.scm:564
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "sem suporte ao formato de manifesto"
-#: guix/profiles.scm:1767
+#: guix/profiles.scm:1878
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "ao criar diretório \"~a\": ~a"
-#: guix/profiles.scm:1772
+#: guix/profiles.scm:1883
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Por favor, crie o diretório @file{~a}, com você sendo o proprietário."
-#: guix/profiles.scm:1781
+#: guix/profiles.scm:1892
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário"
-#: guix/profiles.scm:1785
+#: guix/profiles.scm:1896
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s."
@@ -5307,27 +5378,27 @@ msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s."
msgid "long Git object ID is required"
msgstr "Um ID longo de objeto Git é necessário"
-#: guix/git.scm:229
+#: guix/git.scm:228
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "atualizando submódulo \"~a\"...~%"
-#: guix/git.scm:242
+#: guix/git.scm:241
#, scheme-format
msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
msgstr "Suporte a submódulos está faltando; por favor, atualize Guile-Git.~%"
-#: guix/git.scm:441
+#: guix/git.scm:440
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr "não foi possível obter o commit ~a de ~a: ~a"
-#: guix/git.scm:444
+#: guix/git.scm:443
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr "não foi possível obter o ramo \"~a\" de ~a: ~a"
-#: guix/git.scm:447
+#: guix/git.scm:446
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr "falha no Git ao obter ~a: ~a"
@@ -5473,6 +5544,20 @@ msgstr "ouve conexões no SOQUETE"
msgid "produce debugging output"
msgstr "produz saída de depuração"
+#~ msgid "Retry system install"
+#~ msgstr "Tentar novamente a instalação do sistema"
+
+#~ msgid "~a package in profile~%"
+#~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
+#~ msgstr[0] "~a pacote no perfil~%"
+#~ msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%"
+
+#~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
+#~ msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%"
+
+#~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
+#~ msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%"
+
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Ocultar"
@@ -5522,13 +5607,6 @@ msgstr "produz saída de depuração"
#~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
#~ msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%"
-#~ msgid ""
-#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
-#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para parar,\n"
-#~ "atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado automaticamente.\n"
-
#~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
#~ msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%"